Nógrád. 1971. január (27. évfolyam. 1-26. szám)

1971-01-24 / 20. szám

Réti Zoltán: A ZENE VILÁGA (készlet) Az alvás és az ébrenlét ha­tárán hallja, hogy az asszony szipákol mellette. Hiába kér­te annyiszor: ne sírjon. Ta­lán nem értette, vagy nem is ügyel rá. Különös, hogy már nem érti senki sem. Tegnap, meg azelőtt a látogatói, ro­konok, szomszédok, jó ismerő­sök érthetetlen módon maguk közt beszéltek, s kérdéseire sosem válaszoltak... Ezen a borús, ködös reg­gelen megérkeztek legjobb bajtársai is: Váradi, Jácint, Puttonyos, Kerényi; vérfoltos zubbony lötyögött rajtuk, apolatlanok és szakállasok voltak. Ferenc úgy tudta, hogy régen elpusztultak, még 1942- ben, a nagy áttörésnél, Voro- nyezs alatt... Honnan jöttek elő?! Halk, visszafojtott léptekkel vonultak keresztül a szobán, kíméletes halkan húzták szé­keiket betegágya mellé, s föléje hajoltak. Ijesztő kí­sérteteknek tűntek mind a négyen. — Gondoltuk, megnézzük, élsz-e még? — mormogták egyszerre. Leheletűknek nyirkos föld­szaga volt. i voln — Nagyon hiányoztál — du­ruzsolta az asszony. Aggód­tam, féltem, hogy sosem jutsz haza... Ízlelte szavait, elbódult tő­lük, mint az illatától, amit azelőtt sosem érzett rajta. Még éjfél tájt sem aludtak el. Nyitott szemmel, mozdulat­lanul feküdtek a félhomály­ban, s őrizték egymás titkolt, ki nem mondott gondolatait. Váratlanul zokogás rázta meg Rózsi testét. Ferenc bá­tortalanul, rossz sejtelemmel fordult hozzá. Érdes bőrű te­nyerével izgatottan matatott az arca körül. — Mi bánt kedves? — kér­dezte félkönyökére támasz­kodva. Tekintetét mélyen az asszony arcába fúrta. Homlo­ka keskeny gondbarázdái közt kutatott előbb, aztán a sze­mébe hunyorgott zavartan. — Miért sírsz, mondd meg? — Nem sírok, hagyjál! Ne kérdezz most engem! Semmit se kérdezz! — felelt az asz- szony. — Jól van, nem kérdezlek — egyezett bele. — Szorongva kelt fel, remegő ujjakkal so­dort cigarettát, a kancsóból bort töltött magának, ettől bátrabban fordult Rózsi felé. a jó haza. Azóta is egyre gyen­gült. .. Váratlanul ismét a jelenbe eszmél. Közeledő léptek ne­szét hallja. Tudja, behunyt szemmel fekszik betegágyán. Érzékeli saját tehetetlenségét Nincs ereje már, hogy felnyis­sa szemét, s belebámuljon a távozó világba. — Hogy aludt a beteg, ked­ves asszonyom...? Ráismer a hangra, Bérces doktoré. De Rózsi suttogó vá­laszát nem érti. Az orvos si­ma, hűvös kezét érzi. Bi­lincsként fonódik a csuklója köré, majd mellkasán, matat, a szíve fölött. — Még egy injekció — hümmög az orvos — az jót fog tenni... Attól nyugodt lesz. Érzi, hogy az orvos ott áll mellette, hangja mégis mesz- sziről érkezik, alig ér hozzá. Testetlenül lebeg iszonyú ma­gasan, ég és föld között, im- bolyog, száll, és zuhan. Nem megnyugodni, élni vol­na jó...! ZOLTAI Z. ANDRÁS Margaret Halsey: Fogadás nyolckor Egy könyvkiadó, aki együtt járt Oxfordban Henryvel, meghívott magához tegnap es­tére, így hát kivasaltattuk es­télyi ruháinkat, és vidáman, kellemes elöérzetekkel telve elindultunk. Am, ez a han­gulatunk nem tartott sokáig. Vendéglátónk kedvesen üdvö­zölt bennünket, és megmutat­ta, hogy hol hagyhatjuk a ka­bátokat. Amikor levetkőztünk, bekísért egy kisebb hali-félé­be, s miközben én éppen fo­galmaztam magamban a mon­datot, hogy milyen kedves tőle, hogy meghívott bennün­ket —, hirtelen eltűnt, egysze­riben nyomaveszett. Én pislog­tam, Henry pedig azt mond­ta: ,,Majd figyelmeztess, hogy megkérdezzem tőle, hogyan csinálja.” Sorsunkra hagyva úgy dön­töttünk, hogy legjobb lesz, ha összeszedjük magunkat, és egy kis felfedező utat teszünk. Három magas, tágas szoba sorakozott egymás mellett, valamennyi abban az elegáns, kissé súlyos, tizennyolcadik századi modorban berendez­ve, amelyet az angolok any­agira szeretnek. A szobák­ban jól táplált, jól kimosdatott, jól fésült férfiak és néhány hölgy álldogált, akik ugyan sikkesebbek voltak, mint az Exeter-i matrónák, de ezzel együtt is úgy festettek, mint­ha pusztán csinytevésből ru­hát cseréltek volna egymással. Mint ez várható volt, az egész társaságban egyetlen ismerő- sürik sem akadt. Befejeztük rövid kőrútunkat, megálltunk a szoba egyik sar­kában, szomorúan, csalódottan és olyan fölöslegesnek érezve magunkat, mint a paszomány, dísz egy gőzmozdonyon. Az emberek kis és nagy csopor­tokba verődtek, vidáman cse­vegtek, és láthatóan mindany- nyian igen jól ismerték egy­mást. De a házigazdánkat se­hol sem találtuk. — Most mit csináljunk? —• kérdeztem. Henry bánatosan mosolygott. — Van nálad valami fehér — fordult hozzám — amit felhúzhatnánk egy árbocra? Ag egyik vendég megindult felénk, s kissé ügyetlenül há­rom pohár italt hozott. Én akaratlanul is elmosolyodtam, mert az italt végigcsöpögtette a csuklóján, ég arckifejezésé­ből ítélve a lé becsurgott a ruhája ujján is. De, amikor, felpillantva, elkapta a moso­lyomat, sajnálkozó helytelení­téssel nézett végig rajtam, ami akkor lett volna helyénvaló, ha az utcán próbálóm leszó­lnom, majd súlyos léptekkel tovább ment. Végignéztem a férfiak és nők szorosan zárt csoportjain. Felötlött bennem, hogy talán nekünk kellene kezdeményez­ni, s hozzájuk lépve, megszó­lítani az embereket. De látha­tóan senki sem kószált magá­ban, és befurakodni az össze­törnöm! t kis csoportok egei­kébe éppen olyan illetlenség­nek látszott, mint felhívni a Canterbury érseket, és meg­kérdezni tőle, hogy van-e va­lami programja ma estére. Ha embervadászatról olva­sok az újságban, mindannyi­szor szánom a szegény mene­külőt, de a most következő két órában inkább irigykedés- sel gondoltam rá. Leültünk a kerevetre, és rágyújtottunk. Arra ment egy férfi, rálépett a lábamra, és azt mondta: „Bocsánatot kérek". Aztán a kandallóhoz léptünk, s megáll­tunk mellette. Ismét jött egy férfi, magas, középkorú, ked­ves arcú és hitetlenkedve meg­kérdezte, hogy mi vagyunk-e az amerikaiak. Éppen, amikor Henry kinyitotta a száját, hogy válaszoljon, felvisított egy nő, olyan hangon, mint a szélgép felső regisztere: „Hi­lary, drágám!" mire a férfiú bocsánatot kért. és otthagyott minket. Újra a kerevetre teleped­tünk, és dohányoztunk. Aztán a kandalló előtt álltunk, és dohányoztunk. Ezután ismét végigjártuk a szobákat. Henry bölcsen, arra következtetett, hogy miután a vendégek ke­zében itallal teli poharak lát­hatók, azokat bizonyára fel is szolgálják valahol. Rövid fel­derítés után felfedeztünk egy kis benyílót, amely teljesen üres volt, csupán egy fehér­kabátos férfi tartózkodptt ben­ne. Hangtalanul átnyújtott ne­künk két pohár pezsgőkoktélt, amit mi hangtalanul megit­tunk. Aztán egy újabb kok­télt nyújtott felélik, azt is megittuk, majd visszatértünk a kandallóhoz. Kezdett úgy tűnni nekem, hogy az emberek furcsa tekin­teteket vetnek ránk. Harmad­szor is körbejártuk a szobá­kat, és egy könyvespolcra bukkanva, végignéztük a cí­meket. A könyvek java része a madarakról és kertészkedés­ről szólt. „Ha volna bennünk annyi bátorság, mint egy han­gyában" — mondtam Henrynek —. ,,o szoba közepére húznánk egy széket, és lekuporodnánk olvasni". Ehelyett megint csalc visszafordultunk a kerevethez. Hirtelen észrevettük, hogy a házigazda felénk közeleg, örültem, hogy ismét megpil­lanthatom hús-vér valójában, és nem ragadta el néhány sznob kísértet, akik a szel­lemvilág fényében akartak sütkérezni egy Oxfordot járt könyvkiadónál. De cseppet sem lassuló léptei láttán szo­morúan állapítottam meg, hogy bizony, most is másfelé tart. Közben sietősen megkér­dezte tőlünk, megtaláltuk-e az italokat, de mire válaszolhat­tunk volna, már hallótávólon kívül került. Visszatértünk a kerevethez. Én csomókat kötöztem a zseb­kendőre, és gondosan kikötöz- gettem őket, Henry pedig egy gyű fásdobozt egyensúlyozott az ujjain. Tizennégy csomót adok va­lakinek — gondoltam magam­ban —, hogy addig idejöjjön hozzánk, és megszólítson ben­nünket. Így hát kötöttem még tizennégy csomót, s ügyeltem rá, nehogy nagyon elsiessem a dolgot. Aztán kötöttem még héttőt, ráadásul, majd feláll­tam. — Én hazamegyek — szól­tam fojtottan. Henry is felállt. Szótlanul megkerestük a kabátunkat, és az előszobában tanakodva körülnéztünk. El kellene bú­csúznunk a házigazdától, ha lenne valami nyom, mely hoz­zá vezet. Így azonban öntevé­kenyen kinyitottuk, majd be­csaptuk magunk mögött az aj­tót, s Henry néhány lépés után megjegyezte: — Jobb is, hogy eljöttünk. Ha tovább maradunk, még megkockáztatjuk, hogy valaki felfedi az inkognitónkat. Fordította: Zilahi Judit — Most még láthattok... Ki tudja meddig — nyöször­gőit Ferenc: — Isztok-e pá­linkát? Jó barackot főztem. Tudom, szeretitek... Rózsi, hozz be egy üveggel! Az asszony térült-fordult, s fonott kis bütykösből töltött mind a négynek. Nem szabad­koztak, mohón megitták. — Emlékszel Ferenc, oda­kint a front vad hóviharában, harminc fok mínuszban meg­haltunk volna egy pofa snapsztól... Emlékszik, persze, hogyne emlékezne. Mostanában — furcsa — minden eszébe jut. Régen elfelejtett beszélgeté­seket, hangulatokat is fel tud idézni. Kitárul előtte a múlt emléktára, ismerős képek tolakodnak eléje, s úgy nézi őket, mintha egyedül ülne egy moziban. Gyakran jó lenne szólni valakihez, érez­ni egy vállat, nyúlni egy kéz után, s beszélni a gyermek­koráról, legényéletéről, há­zasságáról és sok minden másról. Látja magát, amint negy­venhét karácsonyán gyűröt­ten, kopottan hazavánszorog a hadifogságból. Az első éjszakán Rózsi az ágyban könnyes szemmel si­mogatja végig haja ősz szá­lait. Megváltozott, száraz, da­rabos ember lett, hallgatag és komor hangulatú. Alig be­szélt, alig kérdezett. Ügy érezte, mintha teljesen idegen asszony ölelné át, is­meretlen, soha sem tapasz­talt új mozdulatokkal. Pa­rázsnak érezte minden porci- káját, perzselőn, forrón éget­te testét. — Mégis csak szeretném tudni, mi bajod van! — kö­zölte szárazon, parancsoló hangon. — Beszélj őszintén! Vádlón, hűvös arccal nézett vissza Rózsi. Ferenc megret­tent a tekintetétől. Soha azelőtt nem látta ilyennek. Bánta már, hogy durván beszélt vele. Megfo­gadta, eztán soha többé nem faggatja Rózsit. Néhány éven át egyedül küszködött hét hold szántó földjén, ötvenkettőben be- agítálták a közösbe. Rózsi ott­hon maradt, baromfit nevelt, tehénnel bajlódott, sok mun­kája akadt, alig győzte. Az akkori aszály sorscsa­pás volt. Még az évben meg­rokkant a nádfedeles ház is, javítani kellett, nem várhat- tak_ vele, amíg rájuk szakad a tető. Eladta féltve őrzött igás- szekerét, s a megpenészedett lószerszámokat, sőt később megvált a Lina tehéntől is. Fűrészelt faárut, nádpallót, téglát, cserepeket vett, s egy őszön át mindent rendbe hozatott. Akkor még bírta erővel, csak tél felé kezdett fájni a veséje. Eleinte oda sem fi­gyelt. Katonaemlék, nem olyan öreg még, hogy ki ne heverje. összeszorított fog­gal erőlködött, ne nevessék ki a többiek. Juhász, az elnök figyelt fel rá egyszer. Lepa­rancsolta az igásszekérröl, ne hordjon több trágyát, men­jen az istállóba, a lovak kö­zé, ott tevékenykedjék, az könnyebb munka. Ott, az istállóban érte a baleset. Itatás közben meg­rúgta veséjét egy kanca... Eszméletlenül vitték a kór­házba. A műtét után kilókat fogyott. Másfél hónap múltán összeaszalt testtel engedték 3 NÓGRÁD - 1971. január 24., vasárnap VÍZ-GŐZ T7" özépkorú férfi ült az asztalnál. Kezével a csipkét si­1^ mogaíta. Lágynak érezték ujjai. Körmével néha meg­pöccintette a konyakospohár falát. — Hallgasd, milyen jó hangot ad! — szólt a mellette ülő fiatalabbhoz. A harmadik, a bottal járó, nem mondott semmit. Elvette az ujjak elől a pohjjrat, és mérgesen lehaj­totta a maradékot — Még egyet! — kiáltott a kislánynak. — Igenis, uram — hallotta a választ. — Uram! Meg kell szakadni ezeken a esitriken! Tálán még a heverőn is urazva szólítgatja a szeretőjét. Uram! — kiáltja, mikor átöleli hempergőzve. — Hagyd. Inkább nézd a gőz sistergését — szólalt meg a középkorú. — Ilyen szépet még úgysem láttál. Vízgőz, Karikázik a füsttel. Az urazó lányra néztek mindhárman. Csapongóit fantá­ziájuk. A szemük meg belefáradt. Aztán a terítő rojtjait fonták össze elálló kontyba, hogy feszesen állt az asztal szé­lén, mint fantáziájukban a lány kemény melle. — Hát — kezdte a bottal járó, s a többit elnyelte. — Elmegyünk? — Hova rohansz? — kérdezte a fiatalabb. — Zöldséget pucolni. Aztán megnézem a vizet, mennyit emelkedett tegnap óta. Mióta elment az ár, minden nap ki­megyek. Van annak már vagy tizenhat éve. — Tizenhat éve — mondta az idősebb és legyintett. Ti­zenhat évvel ezelőtt a béka s... alatt voltunk Most meg ke­mény mellű lányokat mustrálgaitunk, mint a martinban az anyagot. Adagoljuk a tápszert, a hulladékot, mint ennek a fruskának a féldecit kérő szót. — Vízgőz. Víz és gőz. Füsttel karikázó gőzvíz — szóra­kozott a fiatalabbik. — Tudod te, mi az a gőzvíz? — kérdezte tőle az idő­sebbik. Hirtelen kiegyenesedett, mintha szilánk érte volna a' derekát. Tudod te, mi az a víz és a gőz, a füsttel karikázó gőzvíz? — Nem. De elmondhatod. A bottal járó a gyufásikaitulyával szórakozott. Élére akar­ta állítani, de mindig a hasára esett. — Mi van vízgőz? Felment az oxigén? — fordult áz idő­sebbhez. — Már te is a vízre gondolsz? — Kisasszony! — kiáltotta hirtelen —, még három ko­nyakot az uraknak! Aztán lejtsen ide ismét hárommal! — Nem volt elég ötvennégyben? Már megint imbolyog- nak a lámpák? — mormogott a fiatalabbik. Az idősebb kibontotta a terítő kontvát. szétfésülte, s elölről kezdte a játékot. Szemével végigsimogatta a hirtelen combjához tapadó testet. Hideg volt a lány érintése. Válla a fejéig ért, méretre való, gondolta magában. Derekán vé­gigcikázott a víz rázása, mint tizenhat évvel ezelőtt. Sokáig tartott az érzés. A lány hat poharat tett a füstgőzben az asztalra. Mire a pulthoz ért, jöhetett újra. — Délutános műszakból jöttünk haza. Megettük a va­csorát. Háromnegyed tizenegy lehetett, mikor megállt a teherautó a lépcsőház előtt. Ismerős emberek jöttek. Min­denhova becsöngettek. Azt mondták, hogy Kulcsra kell men­ni. Válságos a szakasz. (Mint a lány hidegsége. Kisasszony, hozzon még egyet!) — Minden további nélkül öltöztünk, vettük a gumicsiz­mát. Jött mindenki. Ismertük egymást, hisz’ valamennyien a martinban dolgoztunk (Szólok annak a lánynak, nyissa ki az ablakot. Nem látom a presszógép gőzét.) — Nem ismertük a környéket. Üj emberek voltunk, alig félévesek a városban. Csak annyit tudtunk, hogy merre es­nek a környező falvak. De még azokat sem láttuk. (A bottal járó csak meresztgeti rám a szemét. A másik meg folyton a lányt nézegeti, szemével egyre lejjebb simo­gatja.) —- Elindultunk az éjszakába. Ment az autó. Láttuk, hogy kanyarodott lefelé, majd emelkedőn fölfelé, mélyedésbe bele. Egyszeresek megálltunk. Azt mondták, itt vagyunk. Meg­töröltük szemünket. A gát fölött imbolygó lámpafények lóg­tak. mint a vásári lampionok. Többnyire azért fáklyák voltak fölszerelve. (Minek kellett bekapcsolni a tévét? Persze, meccs van. Ma már legtöbbször kihagyom, inkább elnézem a konyak­hordó lányt.) — önként jelentkezőket kértek. Nagyon veszélyes gát­szakaszra kellett menni. A martinászban benne van a vir­tuskodás, hát mentünk. Menet közben vettük észre, hogy egyre ingoványosabb részre kerültünk Mikor megkérdeztük, hol megyünk, azt felelték: a gáton. Mint az etetővályúban a disznó lába alatt a korpa, úgy mozgott lépésünktől a fal. Kétszáz métert kellett megfognunk. Ha átszakad, azt mond­• fák, igen nagy gazdasági területet önt el a víz. (Szervusz. Igen. Beszélgetünk a gőzben. A vízről. Majd holnap. Mit szólsz hozzá? Megölelnéd a kiserdőben, mi?) — Nem láttuk egymást. Csak az árnyékokat. Az imboly­gó fény kísértetiessé tesz mindent, Párolgott a víz. A szél hajtotta maga előtt a füstöt. Néha egy-egy profil bukkant elém. azt hittem ismerős. Ránéztem és elhaioltam, ifiért soha nem találkoztam vele. Fákat vágtunk, akácokat1 meg fűze­ket. Kévénként vertük a földbe. Mást sem hallottunk, csak a kiál+ásokait: ide gyertek, mert itt szivárog. (Nem ért mee. Arra gondol, hogy minek mesélem el Azért mert nem tehet róla. hosv hiányzott? Akkoriban talán lyukasra kontotta a kisnndrágot. A végén maid megkérdezi: Írét mesrínt felment az oxigén?) — Hajnaltájt megjelent az árvízvédelmi kormánybiztos. Azt mondta: mindenki nézzen magának egy fát. De egy fán csak egy ember csünghet. Jó szó volt arra. ha átszakad a gát. De mi begyulladtunk. Aztán kivágtuk a fákat. 20—25 kilós kalapácsokkal vertük bele a földbe. Vigyázni kellett a tartónak, mert ha felülről melléütöttek, egy taszítás elegendő volt, hogy beverje az embert az iszapba.

Next

/
Thumbnails
Contents