Nógrád. 1970. szeptember (26. évfolyam. 204-229. szám)
1970-09-29 / 228. szám
Képernyő °lőtt Filmek, hete „Haladjunk!" Sokszínű játékhetünk volt. Kedden Stendhal—Illés Endre Vörös és fekete című drámáját láthattuk a miskolci Nemzeti Színház előadásában Jurka László rendezésében. Illés Endre azok közé tartozik, akiknek a ..magyar Stendhal” megteremtéséhez irodalmunkban a legtöbb közük van, hiszen a nagy író legtöbb művét lefordította magyarra. A darab, amit láthattunk, követi a regény szellemét,' cselekménye azonban nem azonos vele. Befejezése is direktebbnek tűnik, mint a regény. Jó előadást láttunk, s talán a regény iránti érdeklődésünk is újraéledt. A Nyitott könyv általában az izgalmasabb tv-iműsorok' közé tartozik. Dersi Tamás és Ungvári Tamás e sorozatért a Magyar Rádió és Televízió Elnökségének Nívódíját kapta. Ök ketten es Nemeskürty István, a szerdai adásban azt kutatták: mi van Verával? Azaz Mándy Iván könyvéről vitatkoztak. Tényleg, mi van Verával, mi van ezekkel a mai fiatalokkal? Ha a kérdésre nem is kaptunk maradéktalanul választ, annyi bizonyossá vált: meg kel! értenünk egymást. Vitray Tamás jó riporter, külföldi tudósítókkal találkozni mindig érdekes, a nemzetközi helyzet «gyancsak sokszor ad okot az izgalomra. A külpolitikai Fórum érthetően a hét egyik legnagyobb érdeklődésssel kísért műsora volt. Kairó, Bonn, Berlin, Moszkva, Párizs, London és Washington városból érkeztek a stúdióba a válaszadók. A novellairodalom gyöngyszemeit pénteken láthattuk. Elbert János okos bevezetőjét Verne u*ón, szabódon... csillaga Ismét bebizonyosodott: nem rossz dolog a nagy fantaszta Jules Veme regényeit filmre vinni. A recept régen ismert: egy kicsit átgyúrt, modernizált mese, látványos kosztümök, dús színek, és világhírű sztárok. Ha ez mind együtt van, minden komponense ösz- szegyült a sikerfilmnek. Jean Giono meglehetősen szabadon írta át Veme történetét. Dan, a hirtelen felbukkant kalandor hiába szereti a dúsgazdag gyémántbánya-tulajdonos, Kramer lányát, a mord apa Kari rendőrfőnöknek szánja a szép Erikát. Egy napon a néger munkások óriási gyémántot találnak, a Dél Csillagát. Minden megvan a bonyodalomhoz. A gyémánt eltűnik, kezdődhet a hajsza. Kari beosztottaival üldözi Dánt, aki a néger szolga Matakit keresésére indulta szép Erikával. Az ámokfutás trópusi vidéken, dzsungelben, krokodilokkal, vízilovakkal teli folyó- nál játszódik. Matakit — aki Kramerék sejtése szerint a nagy gyémánttal a zsebében menekül — a leváltott rendőrfelügyelő Plankett fogságába esik. A züllött, iszákos Plankett tanyáján találkozik aztán a társaság, ahol izgalmas harcok után természetesen Erika és Dán győzedelmeskedik. Nincs más hátra már, csak a happy end. Kramer megbocsát. Ám a békés reggeli közben Olga, a strucc bekapja a tartóból a lágytojást. Pillanatok alatt kapcsol mindenki: a gyémánt is így tűnhetett el. Mindenki üldözni kezdi Olgát, de az egy óriási strucccsapathoz csatlakozik. Szereplőink bánatát a szélesen vigyorgó Matakit oldoz- za fel, aki Dán orra elé tartja a Dél Csillagát. * Ha az ember moziba megy, íeíseszui a várható látványra. jelen esetben a műfaj, az; alapregény eieve tisztázza, mire számíthatunk. A színe.,, kosztümös kaiandíilmneii megvannak a jól bevált törvényszerűségei, kidolgozott játékszabályai. Meglepetés csak időlegesen lehet, a főhős úgyis győzedelmeskedik. A pillanatnyi izgalmak, meglepetések rendre „bejöttek” a filmben. Raoul Cou- tard felvételei szépek, táj- és állatfotói látványosak. Sidney Haygrs ügyesen bánik a szereplőkkel, kihasználja a műfaj lehetőségeit. Georges Garvarentz zenéje már-már a sláger színvonalán mozog, nem illusztratív jellegű, önállóan is életképes. A szereplők játszanak. Különösebb kvalitást nem rejt feladatuk. Ursula Andress szép, George Segal megnyerő, az enervált Plankettet alakító Orson Welles a tőle megszokott teljesítményt nyújtja., lan ííewdry, akit A dombból Ismer a mozilátogató rutinosan mozog Kari rendőr jelmezében. A vadnyugati ízű, mozgalmas film mindenképpen sikerre számíthat. Kitűnő példája egy megkövesedett műfaj klasszikus megvalósításának. Hann Ferenc ü a KOSSUTH RADIO: 8.2*! A bányamester. - 8.33: Harsan a kürtszó. - 9.08: Nicolai: A Windsorl víg nők. - 1133: Síép versek, 1989. -- 11.33: Polkák. — 12.30: Ki nyer ma? — 12.30: MelOdiakoktél. — 13.45: Törvénykönyv. — 14.00: Zenekari muzsika. — 14.23: Gyöngyhúrú cltera. — 15.1*: Kő- ruspódium. — 15.18: Lehár Ferenc operettjeiből. — 15.40: Sáncalja. — 16.00: A világgazdaság hirel — 16 05* Farkas Ferenc—Dsida Jenő: Lírikus kantáta. — 16.28: Atlasz. — 16.46: Az élő népdal. — 16.58: Hallgatóink figyelmébe! — 17.05: Tallózás a világsajtóban. — n.20: Bemutatjuk új Bartók-f elvételeinket. — n 42* Egy Nobel-díjas optimizmusa. — 17.57: Kerekes Tóth Erzsébet népdalokat énekel. — 18.08: Ünnepi köszöntő a fegyveres erők napja alkalmából. — 18.18: Magyar indulók. — 18.28: Könnyűzenei Híradó. — 18,58: Hallgatóink figyelmébe! — 19.25: A Szabó család. — 19.55: Közvetítés a Népstadionból, az FTC— Liverpool EVK labdarúgó-mérkőzés II. félidejéről. — 20.59: A Sárgaréz pillangó. — 22.15: Sporthírek. — 22.20: Made In Hungary. — 23.00: Az Éjszakai Rádiószínház bemutatója. Ella. — 23.37: Albert Schweitzer Bach-műveket orgonái. — 010—0.25: Lakatos Lajos cimbalmozlk. PETŐFI RÁDIÓ: 8.05: Lakatos Vince népi zenekara játszik, Nyíri Erzsébet és Csőr József énekel. — 8.48: Külpolitikai figyelő. (Ism.) — 9.00: A budapesti honvéd- helyőrség központi fúvószenekara játszik. — 9.20: Ritmusturmix. — 10.00: A zene hullámhosszán. — 11.45: Mikor lesz önműködő írógép? — 12.00: Mozart-kamaraművek. — 13.03: Csajkovszkij: IV. szimfónia. — 14.00—18.00: Randevú kettőtől hatig. . . — 18.10—19.27: Fiatalok hullámhosszán. — 19.27: Üj könyvek. — 19.30: Jó estét, gyerekek! — 19.35: Kapcsoljuk az Erkel Színházat. A Magyar Állami Hangversenyzenekar hangversenye. — Kb.: 21.30: Népzenei Magazin. <— Kb.: 22.30: Ami ázsiai úttjcgyzeteimböl kimaradt. — Kb.: 23.15: Esztrádparádé. — 24.00—0.10: Hírek, időjárás. TELEVÍZIÓ: 8.05—12.15: Iskolatévé. — 13.10—17.00: Iskolatévé — 17 58: Műsorismertetés. — 18.00: Hírek. — 18.05: Kihasznált lehetőség. (Ism.) — 18.25: Kuckó. — 16.45: Esti mose. — 18.55: FTC— Liverpool. Európai Vásárvárosok Kupája labdarúgó-mérkőzés Közvetítése a Népstadionból. — 20.50: Tv-hlradó. — 21.10: Játékok olasz módra. — 22.15: Tv-hlrad6 — 2. kiadás. BESZTERCEBÁNYA: 9.30: ROmai lány. (Tv-játék, ism.) — 19.00 és 22.20: Tv-híradó, — 20.35: Zenés műsor. — 22.40: Fiatal művészek I. nemzetközi pódiuma. 4 NÓGRAD — 1970, szeptember 29,, kedd két tevéiilm Követte. A sorozat ismételten igazolta a lengyel íilmadaptációk magas színvonalát. Most a világirodalom két klasszikusának egy- egy novellája került filmre, a történetek kissé groteszk volta, s a nagyszerű színészi játék mai-adandó élménnyé tette az estet. Oscar Wilde Lord Arthur Seville gyilkossága és Turgemyev: A győzelmes szerelem című novellájának filmadaptációját láttuk. A szombati Molnár Ferencest a korabeli pesti polgári életről villantott fel kedves, de kissé tünékeny képeket. A Pesti erkölcsök alapjául szolgáló kis karcolatok nem filmre, színpadra készültek. A szerzői ötletek, a pergő dialógus azonban könnyeddé tette a j elemieteket. Végül egy megjegyzés a Nicholas Nickleby angol rövid- játékfilm-sorozatról. Charles Dickens regényéhez az átdolgozásnak jóformán alig van köze. Legalábbis, ami Dickens lényegét érinti. Sajnos, a filmet megvásároltuk, most már végig is nézzük. Sajnálom Dickenst. S főleg azokat, akik e sorozat után — tartok tőle — nem veszik kezükbe a nagy múlt századi író, más kitűnő könyvét sem. (te) Hajótöröttek Gondolatok a Veres Pálné-évfor dúló kapcsán Hetveuö! eve, 1895. szeptember 28-án húnyt el a magyar nőnevelés egyik legjelentősebb apostola. Rá emlékezni, munkásságáról szólni, gondolataiból egy Ids csokor- ravalót közre adni nem csak azért .kötelességünk, mert elévülhetetlen érdemei vannak a magyar nőnevelés harcosainak sorában, hanem azért is, mert Nógrád megye nagyjai, Madách, Mikszáth szoros kapcsolatban állottak vele. Veres Pálnéval, 'gyakran voltaik a vanyarci Veres-kúria vendégei, értékes szellemi barátság fűzte őket össze. írásaikban gyakran adta^ hangot e kapcsolatnak. Mikszáth több cikkében említette a vanyarci kastélyt, ahol „gyakran megfordul a poéta, íróféle ember, sőt talán az is megesik, hogy a nem poéta is azzá lesz ott...” Máshol pedig azt írta: „Nagy irodalmi, politikai viták folynak, melyekben részt vesz a háziasszony, sőt hovatovább kezd azoknak központja lenni”. Az is köztudott, hogy Madách a Tragédia első példányát Veres Pálnénak ajándékozta, sőt ő maga olvasta fel neki és lányának. Két álláspont Madách és Veres Pálné kap. csőlátónak még egy érdekes mozzanatáról értesülhetünk abban a levéltári iratgyüjte- ménybem található néhány kéziratból is, mely a közelmúltban került napvilágra. Midőn Madáchot — az Ember tragédiája megjelenése után — a Magyar Tudományos Akadémia tagjává választották,, székfoglalójában a „Nő”. ről értekezett. Ebben az előadásában Madách többek között kifejtette, hogy „a nő sem művészetet, sem a tudományt előre nem vitte soha”, továbbá azt, hogy a férfiakra a nő olyan benyomást tesz, mint egy „elhervadt virág”, egy „még dermedt madár”, Veres Pálné kéziratai között megmaradt válaszában kifejti Madách állításával szemben, hogy „nem a nők hibája az, hogy el vannak maradva, hogy kevesebbet tudnak mint a férfiak, hiszen nevelésüket elhanyagolják, s általánosan elfogadott az a nézet, mely kizárólag a férfit tekinti a komoly tudományok elsajátítására és továbbfejlesztésére képesnek”. Rámutat továbbá, hogy ellentmondás vonul végig az értekezésen, mert nem veszi figyelembe, hogy „ ... a nőnek szellemi nevelése körüli eljárásban, fájdalom! ez életben szükséges sok aprólékos, de sok időt és figyelmet lekötő foglalatosságok a nőnek időt, tért nem engednek tudományos kísérletekben erejét a férfiakéval egy fokra emel. ni, de nem hogy a természet őket sokkal kevesebb szellemi tehetséggel ruházta volna fel, hogy egyenlő viszonyok közt is a nő a férfi szellemi magas polcát el nem érhetné. Hisz miért ajánlá Madách — ki minden túlzástól óva inti a férfiakat: »Jogban legyen egyenlő a nő velünk, tiszteletben álljon felettünk!« Pedig ha az értekezésen végignézünk, ez ismét ellentmondás volna, mert ha való, .hogy a nő szellemi egyenfokú fejlődésre képtelen, kitartás nincs benne, érzékiebb, hiúbb, valóban ezért tiszteletet nem érdemelne. Tehát vagy túloz, mitől ő a többieket óvja, vagy önként meghajol az áldozat fáradsága előtt, mert a nő fáradhatatlan önmegtagadásban és az emberiségnek legnagyobb szolgálatot teszi: nyugalmát, idejét, éjjelét, nappalát áldozza, hogy á gyermekek már kicsi korban el ne korcsosodjanak, de mindinkább tökéletesedjenek”. Női intézetet A nők helyzetének megjavítására vonatkozóan kézirataiban a következő javaslatot olvashatjuk: „Szellemi fejlődés szükséges ahhoz, hogy complicált hivatásunknak, helyzetünknek a lehető legOolgota Egy amerikai játékgyár egy kereszt, egy töviskoszorú, nemrég eredeti barkácsoló- és egy kis Jézus-szobrocska. A készletet hozott forgalomba ^ vagy Mary az ifjú amerikai számara, a ; „Csináld magad”-sorozat ke- ezzeI a készlettel most mar rétében, A dobozban szögek saját kezével feszítheti ke- vamnak, meg egy kalapács, resztre Jézust, jobban megfelelhessünk, mint családanya, házinő és gazda- asszony”, kell, hogy a vagyontalan, teljes korú magános hölgy önfenntartási körét szélesítsük” és végül „egy országos nagy női intézetet” kíván, „hol a nők az elemi oktatás befejeztével tanulmányaikat tovább fűzhetnék”. Fáradhatatlan munkája eredményeként — a nőnevelési mozgalom „Haladjunk!” jelszavához híven — 1867-től fokozatosan kiépítette a nők helyzetét javító intézményét: 1867-ben Nőképző Egyesület alakult vezetésével, 1868-ban már Országos Nőképző Egyesület jött létre, mely végül 1869-ben megnyitotta tantermét, az első magyar „női tanoda”, mely 1894-ig magán- intézetként működött, ekkor pedig nyilvánossági jogot kapott. Említett jegyzeteiben a tanoda feladatát a következőkben rögzíti: „Alkalmat nyerjenek a nők az értelem fejlesztésére és tudományos ismeretek szerzésére, hogy ekképp szellemi tehetségeik tá- gabb kört nyerve, önmaguk értelmi kincseik birtokába juthassanak, azokat másokkal is, a közművelődést terjesztve. megoszthassák és ön- fenntartásukról is jobban gondoskodva megélhetésüket biztosíthassák”.' „A nő művelsége a harmonikus családi élet szempontjából is fontos” olvashatjuk továbbá jegyzeteiken — „A nő a család központja; ha ő alapos képzettséggel, minden tettében megnyilvánuló erkölcsi műveltséggel és finom ízléssel bír, ezen magasztos összhang jellege átlengi az egész ház szellemét, elképzelhetni, hogy az ily anya mily befolyást gyakorol gyermekeire és az egész házi köre”. Jó alkalom Ritka véletlen, hogy az 1970. évi Veres Pálné-évforduló után következik 1972, Mikszáth születésének 125., 1973. pedig Madách születésének T50. évfordulója. Jó alkalom iehet ez a véletlen találkozás arra, hogy a két nagy írónagyság emlékének megörökítése után sor kerülhessen immár arra is, hogy Veres Pálné. a nők helyzetének oly világos felismerője és ügyüknek fáradhatatlan munkása is méltóképpen állhasson a megye lakossága előtt. Leblancz Zsoltné A KRIMINALISZTIKA feala^clös TÖRTÉNETE Az OKI Szép számmal akadnak olyanok, akik úgy vélik, hogy a rejtélyes hangzású „Interpol” elnevezés mögött valamiféle szuperrendőrség, a nemzetközi mesterdetektívek társasága vagy valami hasonló titokzatos dolog rejtőzik Ha ez így lenne, akkor egy ilyenszerű szervezet története rém- históriákból épülne fel, amelyekben füstölgő csövű Colt pisztolyokkal hadonászó szu- perdetektívek csatákat vívnak a világ szuperbanditái elen. A valóság azonban kevésbé izgalmas, ellenben annál eredményesebb. A szervezet alapszabálya az első fejezet 2. szakaszában meghatározza az Interpol lényegét, mint olyan közszolgáltatót, amelynek rendeltetése „a köztörvényi bűn- cselekmények megelőzése és megtorlása”. Ne tévesszük szem elől, hogy e „megelőzés” a „megtorlás” előtt áll, mert — mint a továbbiakban látni fogjuk — az Interpol munkájának homlokterébe helyezi a bűncselekmények megelőzésé re irányuló nemzetközi tudományos tevékenység megszervezését. Ugyancsak ebben a vonatkozásban kell kitérni arra, hogy az Interpol foglalkozik a nagy katasztrófák áldozatainak azonosítására szolgáló módszerek tökéletesítésével is, tekintet nélkül arra, hogy a szóban forgó katasztrófa bűnös kezek műve, avagy sem. A Sain-Cloud-i Interpol- székház felé éjjel-nappal szüntelenül áramló információk tömegét gondosan tanulmányozzák, szortírozzák, majd az egyes információkat, mindegyiket saját csoportjába, kartotékra vezetik. Az első csoportba tartoznak a gyilkosságok, betörések, fegyveres támadások, a különfélébb lopások, csalások, emberrablások (eltűnés! oootok), beleértve a gyermekrablásokat („kidnapping”) is. A második csoportba sorolják a sikkasztásokat, a bankokkal és biztosító társaságokkal kapcsolatos bűncselekményeket, a csempészés különböző válfajait és az okirathamisításokat. És végül a harmadik csoportba tartoznak a kábítószer-kereskedelem, pénzhamisítás, prostitúció és leánykereskedelem. Futólag meg kell itt jegyeznünk, hogy az elmúlt évtizedben a harmadik kategóriába sorolt büntettek okozták a legtöbb gondot az Interpolnak. Egy olyan nagyméretű szervezetben, mint amilyen az Interpol, elkerülhetetlenek a nyelvi nehézségek. Az Interpol keretében három hivatalos nyelvet használnak: az angolt, a franciát és a spanyolt. Ennek ellenére, az üzenetek olykor nem eléggé érthetőek; főleg a személynevek közlésével van baj. Az ilyen természetű hibák elkerülése céljából, a fonetikus írásmód alapján, egyfajta bejegyzési rendszert dolgoztak ki. Nem veszik figyelembe a nevek eredeti írásmódját, hanem a francia kiejtés szerint jegyzik be őket. A beérkezett vagy elküldött üzeneteket „körözvénynek” nevezik. Az üzenetek legfontosabb kategóriája a „piros körözvény”, amely az üzenet megoldásának sürgősségét, vagyis a nevezett személy azonnali letartóztatását és kiadatását jelöli. A „kék körözvény” információkat kér valamely gyanúsítottról, a „zöld körözvény” pedig figyelmeztetés valamely olyan gyanús személyt iöetőe«, akit megfigyelés alá kell helyezni. Az üzenetek egy másik kategóriáját, amely a nem azonosított holttestekre vonatkozik, „fekete körözvénynek” nevezik. A nemzetközi gonosztevők és általában véve a bűnözés elleni küzdelemben az Interpolnak szüksége van arra, hogy közvetlen segítséget kapjon a tagországoktól. Ezeknek a tagállamoknak — amint ezt a szervezet alapszabályának 31. szakasza előírja — „a törvényeikkel összhangban minden erőfeszítést meg kell tenniük, hogy részt vegyenek tevékenységében”. Hogyan valósul meg a gyakorlatban ez az együttműködés? Erre a kérdésire az alapszabály 32. szakasza adja meg a választ, amikor lészögezi, hogy: . minden tagországnak ki kell jelölnie egy szervet, amely az illető országban mint Országos Központi Iroda működik”. Az OKI tehát kapcsolatban áll saját országának rendőrségi intézményeivel és vámhatóságaival, összegyűjti a rendőrhatóságoktól származó és nemzetközi vonatkozású nyomozási, azonosítási, tájékoztatási, letartóztatás! stb. kéréseket. Mindezt közli vagy az Interpol főtitkárságával (amellyel közvetlen kapcsolatban áll), vagy esetleg közvetlenül más tagállamok Országos Központi Irodáihoz juttatja el. Az OKI-hoz futnak be ugyanakkor az Interpol párizsi központjától, valamint a többi Országos Központi Irodától származó, hasonló kérések. (Folytatjuk)