Nógrád. 1969. november (25. évfolyam. 254-278. szám)
1969-11-30 / 278. szám
I A Magyar Dohányipar budapesti dohánybeváltó üzemének telepén ez évben 50 vagon do- íaiij t vásárolnák fel. Eddig 18 vagonnal szállítottak be a termelők. Innen a nagydorogi, budapesti, szolnoki és a íaddi telepekre szállítják a dohányt, további megmunkálásra, 30 kilós csomagokban es^ keik - .S Eldorado Vátlalatwnk, a Lading Kalabérgyár, nemrégiben kitűnő munkatársunkat, Fe~ $ hér Pétert és Fekete Pált ki-k küldte Eldorádóba. Azt as csöppet sem könnyű megbízást kapták, hogy próbáljanak amelyikben pasztőrözött De ott csak három nap esztendő... — jegyezte § meg szelíden Fehér kolléga. $ Fekete ezt sem hagyta ellen- * vetés nélkül: _ t ej, ott jelkutatni új piacot az Európában és a közeli földrészeken immár eladhatatlan termékeink számára. Küldetésük teljes kudarccal járt, a kint eltöltött három hónap alatt mindössze egy hatdolláros üzletet kötöttek; egy selymes lódingot, egy Csontos ka- labért és egy dali pár pisztolyt tudtak eladni csupán, azt is az ottani múzeumnak. vagy dez. tiszta akácmez csorge— A szökőév persze négynapos. — Az emberek kacsalábon forgó házakban laknak ... — Amerre csak jártunk: Hencidától Boncidáig folyt a —A menőké természetesen bor, a drága lé! — folytatta strucclábon forog! töretlen lelkesedéssel Fehér. — A közlekedést kényelmes — Közönséges Kövidinka — varázsszőnyegek bonyolítják jegyezte meg száraz tárgyila- le... gossággal Fekete. Fehér tovább áradozott! Útjuk nemcsak kudarcokban, de élményekben is gazdag volt, és különösen szenzációssá tette az a tény, hogy — Sült galambok röpködnék a levegőben! Az égből manna esik. VASÁRNAPI FEJTÖRŐ AMARK11SZ Byrd ezredes, sarkkutató 40 éve lapult át elsőként a Déli-sark fölött. — Ebből az alkalomból néhány sarkutazóról emlékezünk meg rejtvényünk vízszintes 1.. 34.. illetve függőleges 1.. 27. és 72. számú soraiban. VÍZSZINTES: 1. Angol sarkutazó, aki a Déli-sarkot elérve (1912. január 18.) társaival együtt odaveszett. 12. Indíték. 13. Edzőtábor. 14. Verdi opera. 15. Járunk rajta (—’). 16. Kellem. 17. Igekötő. 19. Olyan — latinul. 21. Idegen férfinév. 23. Végtagok. 25. Fontos nyersanyag. 28. Hangszer. 29. Nagy növény. 30. Vény röv. 32. Mesterséges nemzetközi nyelv. 33. Rangjelző. 34. Angol tengerész. a ..Délföldet” keresve felfedezte a Dél-Sandwich szigeteket. 38. Indulatszó. 39. Helyrag. 40. Trója költői neve. 41. Orom-szélek! 43. A H'-iwai szgeteben használatos gitár. 45. Vérengző ragadozó. 47. Kanalaz. 48. E napi. 50. A betegség jele. 51. Meny- nviség röv. 53. Gléda. 55. Ütlegel. 56. Televízió. 57. Vízi növény. 59. Nagyon száraz földterület. 62. Mint vízszintes 48. számú. 63. Áramforrás. 65. Becézett női név. 66. Fűszer. 67. Vastag pálca. 69. Nóta. 70. Féktelen. 72. Gyep. 74. Homokpad. 76. - Tanít. 78. Folyadék. FÜGGŐLEGES: 1. Norvég kutató, aki a vízszintes 1. számú előtt egy hónappal elsőként jutott el a Déli-sarkra- 2. Mint vízszintes 12. szá. írni. 3. Gáz. 4. Űttörőalaku- lat. 5. A múltidő jele. 6. Pletyka, szóbeszéd (—’). 7. Tó — olaszul. 8. Római 101. 9. Vízszintes 32. számú fordítva. 10. Agresszív katonai tömb, 11, A réz vegyjele. 16. Versenyszánkó. 18. Fejér megyei község. 20. Török férfinév. 22 ......... hárfa. 23. U tolsó betűjét megkettőzve: férfinév. 24. Német cirkusz. 26. Állami jövedelem. 27. Angol tengerész, a Déli-mágneses sark megtalálója. 29. Mint vízszintes 29. számú. 31. Olasz folyó. 34. Osztályzat. 35. Mint vízszintes 63. számú. 36...........bacilus. 37. Csup asz. 39. Szeszes ital. 42. Fedőréteg. 44. A szerelem istene az ókori görög mitológiában. 46. Orosz férfinév. 49. Rudakra állított szalmafedelű szénaszín 52. Táncvíga- lom. 54. Verskellék. 55. A leggyakoribb fém. 56. Kopasz. '38. Sérülés. 60- Őserdő. 61. Nem szabad. 62. Lehetőség (—’). 64. Lágy hangsor. 66. Mongol kán. 68. Űrmérték rövidítés (ford.). 70. Üt — latinul. 71. Vegyjele: S. 72. Orosz tengerész, a délsarki kontinens felfedezője (1819— 1821). személynevednek kezdőbetűivel az eleién. 73. Üzemi bizottság. 75. Római ötszáaegy. 77. Ekho közepe! 78. A Föld felé. Beküldendő: a vízszintes 1.. 34.. valamint a függőleges 1., 27.. és a 72. számú sorok megfejtése. Beküldési határidő: december 4. Múlt heti fejtörőnk helyes megfejtése: Anghiari csata. Utolsó vacsora. Trivulzió. Tudomány és művészet. Sziklás madonna. Könyvjutalmat nyertek: Tarjám Etelka Karancskeszi, Lav- konidesz Ágnes Salgótarján, Tarján Lászlóné Nagybátony. A könyveket postán küldjük! Jurij Nyikolttzkij Helytelen igehasználat A barátom liúsz uyelvet beszélt, én meg tizenötöt. Egyszer nála üldögéltünk, teát iszogattunk. Néztem a barátom feleségét, aki az asztalról szedte le a feleslegessé vált edényeket, — s aki anyanyelvén kívül egyetlen nyelvet sem ismer. — Tudod, micsoda nő volt? Valóságos álom! — kiáltott fel a barátom japánul. — Igazi szőke baba és a szemei! Az alakja csinos, tartása, járása kellemes — egészítette ki franciául. — Na és mi történt? — kérdeztem hindu nyelven. Meghívtam egy étterembe — folytatta arabul. — Ittunk kacarász- tunk, táncoltunk, enyelegtünk ■— hadarta barátom olaszul. Aztán bazakísértem. Kedvesem, a kalandjairól áradozhatnál máskor is! r-> szólt a felesége. Nekem torkomon akadt a falat, poharat feldöntöttem. — Miféle kalandokról beszélsz? Az olasz nyelvben előforduló helytelen igehasználatról folytattunk eszmecserét... — morogva barátom, s a kedvező pillanatban azt súgta nekem, a zulu nyelv egyik dialektusában: — Csak az anyanyelvén tud és mégis mindent megértett. — Ez az éles felfogó képesség! — kiáltottam fel törökül. — A helytelen igehasználat a férjem gyengéje — mondta a háziasszony felém fordulva. — Ami kor erről beszél, a szeme mindig titokzatos fénnyel csillog. Fordította: Sigér Imre 10 NÓGRÁD « 1969. novembei 30., vasárnap — A szőnyegek, mondanom sem kell, pecsétesek, foltosak, a rojtjuk szakadozott. És már a legkisebb légköri zavarok esetén órákat késnek. És ez így ment végig: h« — Amikor persze, nincs or- Fehér fellelkesített, Fekete hazánk fiai közül ők voltak az szágos aszály, mint éppen azonmód lehűtöt. Ezek után elsők, akik abban a távoli, le- most is! — vágott közbe Fe- végképp nem tudom, hánya- gendás hírű országban meg- kete. — Ami pedig a sült ga- dán állunk Eldorádóval. Sze- fordultak. Érthető hát az a lambokat illeti, csak jóindu- rencsére, a mi vállalatunk vena (III kíváncsiság, amellyel la.ttal lehet rájuk fogni, hogy zetősége azt vallja, hogy egy hazatérésük után fogadtuk röpködnek. Alig harminc ki- kudarc — nem kudarc, és tu- őket. Nekem nagy szerencsém lométerperóra az átlagsebessé- tira vehető, hogy hamarosan volt: sikerült mindjárt más- gük. Na, köszönöm! Elfárad ismét küldenek üzletkötőt oda. nap közös asztalhoz kevered- az ember szája a sok tátoga- De akkor már, ha törik, ha nem velük az üzemi étkezdé- tástól, amíg végre nagy lom- szakad, én megyek ki, már ben. hán belecammognak. csak azért is, hogy végtére — Na, mi volt, hogy volt, — A kerítést, természetesen megtudhassam: milyen ország meséljetek már! — unszoltam kolbászbói fonják... türelmetlenül őket. — De milyen az a kolbász! — vágott ismét Fehér szavába Fekete. — Száraz, inas, mó- csingos, rágós. Hja, az már nem a régi, világhírű eldorá- dói kolbász, csak amolyan el- dorádói módra készült tölteHát, kérlek, az egy tej- jel-mézzel folyó ország! — mondta lelkesülten Fehér. lebiggyesztette a hát Eldorádó? Radvanyi Barna Fekete száját: — Az igaz, hogy mindenütt tej folyik, meg méz. Csakhogy lékáru. És az ellátás is aka- többnyire közönséges kanna- dozik. Gyakran kifogy a bolté j és vegyes virágméz. Kilo- tokból a kerítéskolbász, és métereket kell menni, míg sokszor fél esztendőt is kell olyan patakra, folyóra lelsz, várni, míg utánpótlás érkezik. A veréb is madár, nem hasznos madár, mondhat- változtat a lényegen. Azon, ni haszontalan madár, de hogy a viszontagságos évszak - mégiscsak madár. Szemtelen, nak kiszolgáltatott madarak tolakodó, arrogáns. Télben a sorsát az ember dolga, köte- pánkányunkra röppen, követe- lessége enyhíteni. Minden állón az öveget köcogtatja hol- talános iskolában szólnak er- mi eledelhulladékért. Ott zsi- ről, és tesznek is érette elég vitol, perlekedik éktelen lár- sokat: gyakorlati órákon százmával, mert hiszen neki is szám készülnek ablakokra, ennie kelL fákra akasztható csinos kis „ _., etetők a városba, emberi köB mlékszem, egy nagyon reg zeLségbo húzódó rigók, cinolvasott vers néhány sorára. búbospacsirták, hasznos ami máig visszakísert ben- barátaink és a haszonta- nem: lan veréb időszaki éléskamráMíg a fecskék és gólyák jaként. Mert ugyan, ki gönciéinek dől most azzal, hogy hasznos, Vonulnak el jöttén a télnek, vagy haszontalan madár kér Rézsák! vuagmru újdonságok ötszáz különleges fajta. rUClPANHAGYMAK) Negyven Holland újdonság EZÜSTFENYŐK S Gyönyörű fonnák. Körle díjmentes, színes I» mertetö nagv árjegyzékünket, Szállítás ooetún. Szálkái dísznövénykertészet. Budapest. VL. Népköztársaság o. l Ha sárgulnak a levelek, A kopott, szürke madárhősök. Kikről nem szólnak hegedősök. Itt maradnak a verebek... Mindez arról jutott eszembe, hogy panaszolta valaki: a Schuyer Ferenc utcai parkból ellopták a madáretetőt. Lehet, súlyos a szó, a cse- nés, vagy csíny is elegendő volna, ez azonban mit sem enni?! Elvégre a veréb is madár. Nem nagy ügy voltaképpen. ami a Schuyer Ferenc utcában megesett, de az elkövetőnek, vagy elkövetőknek jóvá kellene tenni a szégyenletes tettet. Ne éljünk vissza az embernek most kiszolgáltatott madarak sorsával. Legyünk hozzájuk emberségesek! (barna) Egyesült Vegyiművek 46 órás munkaidőre FELVESZ férfi vegyipari szakmunkásokat betanított munkásokat és segédmunkásokat Alkalmaz továbbá heti 44 órás munkaidőben hegesztőket, szerelőket és lakatosokat. Munkásszállás, kedvezményes étkezés, szabad szombat Jelentkezés személyesen vagy levélben: Bp., XVII., Cinkotai üt 26. Munkaügyi osztály. A SAJTÓHIBA egyidős a könyvnyomtatássá L A szedésben egy-egy betű kimaradása vagy felcserélése, ékezet elhagyása, vagy felesleges kitétele a szavaikat vagy értelmetlenné teszi, vagy teljesen megváltoztatja az értelmüket, az olvasók bosszúságára vagy derültségére. A saj tóhibáik keletkezésének okairól könyvtári irodalom szól; nyomdászok, nyelvészek, pszichológusok hada foglalkozott és foglalkozik vele, de a sajtóhiba ennek ellenéne: marad. A RÉGI magyar könyvekben. főleg a XVIII. században, annyi volt a sajtóhiba, hogy a kötet végén felsorolt hibajegyzék néha 10—20 oldalt is kitett. A könyvnyomtatók sokszor már előre védekeztek: „Első munkánk”, „sietségünkben lőttek a vétkek”, „a könyvnyomtató magyar nyelvet nem tud” stb. Trócsányú Zoltán a Könyvtári Szemlében (1935) leírt egy olyan magyar nyomtatványt (Csuzy Zsigmondi Evangéliumi trombita. Posonban, 1724). amelyben 466 sajtóhiba volt. ÉRDEKES sajtóhibát örökített meg Jókai Mór is a Typographia 1874. évfolyamában. K-y betűszedő a gyászos emlékű Hayn.au rangjának (táborszernagy) kiszedésénél az „e” betűt „a” betűvel helyettesítette, Á lap e sajtóhibáival látott napvilágot, s a szedő, Körömpzsy Dániel egy évet ült miatta a Neugebau- detoen, A MISKOLCI ügyvédi kamara évi jelentésének a végén a következő szöveg volt olvasható: „Nagyméltóságú Polónyi Géza m. kár. a gazság ü g y i miniszter úrnak. Budapesten”. Bizony Ákos országgyűlési képviselő, a kamara elnöke a nyomdászok kezét látta a sajtóhibában, a nyomozás azonban kiderítette, hogy nyomás közben a henger felhúzta az i-betűt és letörte. EGY vidéki esperesikerület, gyűlésről szóló tudósításban a következőket olvashattuk: „A megjelent egyházi és viláígi előkelőségek az istentisztelet után a parókiára vonultak disznóölésre” (díszülés helyett!). Valószínűleg az előbbinek jobban örülitek volna! GÖMBÖS GYULA miniszterelnök korában a Magyarságban beszámoló jelent meg a miniszterelnöknek az Egységes Pártban elhangzott beszédéről, s a riporter közölte, hogy utána Gömböst valóságos „u ador" (udvar helyett!) vette körül. A MŰVÉSZETTEL is foglalkozó folyóirat egy kastély berendezéséről így írt: „Az előcsarnok és a főkapu külön látványosság, ment a kovácsoltvas díszeket korunk egyik legnagyobb fodrásza, Fadrusz János készítette”. Fadrusz a sajtóhiba folytán így lett szobrászból fodrász, pedig ehhez a mesterséghez mit sem értett. A BECSI lóversenyeikre Pesten is mindig sokan készültek. Számunkra nagy meglepetést okozott azonban egyik napilapunk közlése, mely szerint „A bécsi lóversenyek a közben fellépett roll ö g é s i járvány mia/tt elmaradnak”. Ilyen lóbetegséget nem ismer ugyan az állatorvostudomány, köhögési járványt azonban igen. EGY TUDÓSÍTÁSBÓL: „Az ásatásokat végző tudósok több ezer éves rendeleteket találtak” (romieletek helyett). A helyesbítés korrektúráját maga a riporter végezte. s a jóvátétel helyett „lóvá tétéi” szerepelt a lapban — a megelőzőleg sok szemrehányást kapott nyomdászok legnagyobb örömére. EGY jótékonysági hirdetés, melynek így kellett volna .szerepelnie a nyomtatásban.: „Mindenki hozza el a feleslegét és rakja le a jótékonyság asztadána”, így jelent meg: „Mindenki hozza el feleseget és rakja le a jótékonyság asztalára.” A SAJTÓHIBÁK még hirdetésekben is gyakran jelentkeztek. Íme egy példa: „Akt röhög (köhög helyett), szopogasson Egger-féle mellpasz- tillát.” A szedőgép ördöge csinált egy másik hirdetésben „paplan”-dm@et, a piup Liningből. A NYELV nem tudásából is igen sok mulatságos sajtóhiba született. Egy velencei szálloda, amelyet elsősorban magyar vendégek látogattak, kedveskedni akarván vendégeinek, prospektust nyomtatott magyarul. Ebben olvashatjuk a következőket: „Min denféle kalauzolás és útmutatással á legszi versebben szolgál m. t. vén de- geinek a tulajdonos”. A kedveskedés ugyan visszafelé siiílt el, de a jót nevető vendégek továbbra sem kerültek el a szállodát Galambos l erenv