Nógrád. 1969. augusztus (25. évfolyam. 176-201. szám)

1969-08-23 / 194. szám

Megyénk kultúrájáról Az utóbbi húsz év alatt so­ha nem látott fejlődést tett Nográd megye művelődési és kulturális élete. Az évszáza­dos kultúrála'tlanságból egy­szeriben új életre kelő megyét áthatották azok a lehetőségek, amelyeknek az eredményeit ma láthatjuk és tapasztalhat­juk. 1950-ben Magyarországon mindössze 400 kultúrház volt a mai 3600-zal szemben. Nógrad megyében jelenleg a szakszervezetiekkel együtt 152 kultúrház, művelődési otthon és központ működik. Állami szerveinek nagy súlyt helyez­nek a művelődési otthoni há­lózat kiépítésére. 1960-tól évenként hat—nyolc új kul­íúrházat avatnak megyénkben. Megváltozott a színházi élet is. Míg húsz évvel ezelőtt csak ritkán látogattak el társula­tok a palóc vidékre, ma már a rendszeres színházpolitika eredményeként egyre több színház művészeinek tapsolha­tunk. Csupán 1968-ban 204 előadást tartottak —amelyek nek hatvanezer látogatója volt — a különböző színházak Az új kultúrházak megszü­letésével, az esztétikailag. műsorpolitikailag is eredmé­nyesebben működő intézmé­nyek munkája nyomán emel­kedett a művelődési otthonok látogatottsága. Becslések sze­rint megyénkben 18—20 láto­gatás esik egy lakosra. Húsz év alatt kiépült a mo­zihálózat is. Itt a látogatott­ság a megyében is csökken, de kevesebbel az országos átlag­nál. Megyénkben összesen 160 mozi működik, amely hat és fél millió forint támogatást kap — szemben az 1967-ben kapott másfél millió forinttal. Tovább fejlődött megyénk könyvtári hálózata is. A 241 könyvtárban 590 ezer kötet ta­lálható. 54 ezer beiratkozott olvasó veszi igénybe a szol­gáltatásokat. Tavaly egymillió 200 ezer kötet könyvet kölcsö­nöztek. A régi népkönyvtárak­kal összehasonlítva óriási a fejlődés. 1968-ban 850 ezer fo­rintot fordítottak a könyvállo­mány fejlesztésére. Megválto­zott a könyvek összetétele is, ma mar értékes irodalmi al­kotásokhoz juthatlak az olva­sók. Szembetűnőek a változások az oktatásügy területén is. Megkettőződött a gyermeklét­szám. 1949-ben 591 tanterem volt a megyében, ez a szám 1969-ben 817. A középiskolai tanterem-ellátottság 52-ről 118-ra emelkedett, az oktató­nevelő munkában résztvevő pedagógusok száma megdup­lázódott, az iskolák legtöbbjét korszerű eszközökkel szerelték fel. A múzeumok 1960-ban ke­rültek tanácsi kezelésbe, s támogatásuk kétszáz százalék­kal emelkedett. 1968-ban ezer lakosra 485 múzeumi látoga­tás jutott. Kiépült a múzeumi hálózat, készülnek az új mú­zeumok tervei. Említést kell tennünk me­gyénk irodalmi, művészeti lapjáról, a Palócföld-ról is, amely negyedévenként jelenik rpeg. Különböző antológiák reprezentálják az e tájon al­kotók művészetét, mint pél­dául legutóbb a Napsütésben című antológia. Nemcsak a környezet, de a kulturális élet is megválto­zott Nógrádban. A napról napra bővülő lehetőségek Pa­lócföld új aircát rajzolják elénk. A% áleá magasiskolája Olajos padló? Az álcázás formáival sokfé­le és sokféleképpen találkoz­tam már. A zöldségüzletek ki­rakatában hívogatóan feltor- nyosított gyümölcshalmok sze- met-lelket gyönyörködtetők, hogy-hogy nem mégis előfor­dul. hogy a bent kiméri gyü­mölcs már egy árnyalatnyival haloványabb külcsínnel dicse­kedhet. Persze az álcázásra fordított ügyeskedés olykor a visszájá­ra sül el. Mint a minap is a salgótarjáni piacon, ősziba­rackot vásároltam, nagysze­mül, hamvasat. Aztán kedvet kaptam egy kis szőlőhöz is. azt is lemérettem. Az eláru­sító — kedves, udvarias férfi — jókora papírzacskóba rak­ta a gyümölcsöt, alulra a ba­rackot, rá a szőlőt, hogy meg ne törődjék. Míg ezzel fogla­latoskodott, egy percre átnéz­tem a szomszédos standra. Nem tagadom, az ártáblára voltam kíváncsi; vajon jól vá- sároltam-e. A jó vétel tuda­tában átvettem a megrakott zacskót, s indultam. Alig néhány lépéssel odább már éreztem, hogy a zacskó alja lassan, ám biztosan ned- vesedik, ázik. Óvatosan meg­néztem, addigra már kövér cseppekben hullott a barack­lé. Hogy lehet ez? Hiszen olyan kemény, egészséges volt valamennyi/ Láttam, hogy ha­záig nem tarthat ki a papír, visszavittem hát a kedves, udvarias férfihoz. Az némi zavarral' ám roppant készsé­gesen másik zacskót ajánlott fel. és hozzálátott, hogy át­rakja a gyümölcsöt. Érdeklő­déssel vártam, mit halászik fel a legaljáról. Két hatalmas, ám a végletekig elrothadt őszibarackot emelt ki. Sűrű bocsánatkérések közepette azonnal ki is cserélte. Azt mondják, az idei őszi- baracktermés meghaladja a sokévi átlagot. Lehetséges, hogy a rekord barackeladás­hoz ez a két szegény, ham­vába halt barack hiányzott • csak? — szendi — Balassagyarmat legelegán­sabb szórakozóhelye manap­ság a Tünde eszpresszó. Ezt mindenki tudja Gyarmaton. Szó valóban nem érheti a ház elejét, a berendezés ele­gáns, a díszítés újszerű, egy­szóval nagyon kellemes hely. Igaz előfordul, hogy időnként csak szívvel főzik a kávét —, de hát istenem. Gyengébb kávé máshol is akad, nem­csak a Tündében. Ám van egy másik dolog is. A szép műkő padlót — valószínűleg az egyszerűség kedvéért — olajozzák. Pontosan úgy. mint egy falusi kocsmát. Így az­tán a kedves vendégek csúsz­kálhatnak jobbra-balra a síkos kövön. Arról nem is beszélve, hogy az olaj kelle­metlen szagot áraszt, aki be­ül, elfelejti, hogy a város legszebb presszójában van. A padló rendbentartásának bizonyára akad más módja is, az olajozás semmiképpen nem megfelelő. Ezzel bizonyá­ra egyetértenek a presszó ve­zetői és a vendégek is. Cs. Mai román grafika Kiállítón a Műcsarnokban Más népek kulturális érté. keinek megismerésére való törekvés egy-egy ország szel­lemi életének szerves részét jelenti. A szervezett — sok formában megvalósuló — cse­reprogram célja, hogy kaput nyisson, tájékoztasson, és a kultúra közvetítésével is ápol­ja a népek közötti barátság eszméjét. Augusztus második felében román zászlót lobogtat a nyárvégi szél Budapesten, a Műcsarnok homlokzatán. A Kulturális Kapcsolatok In­tézete és a Kiállítási Intéz­mények rendezésében itt nyí­lott meg Románia felszaba­dulásának negyedszázados év­fordulója tiszteletére a „Mai román grafika” és a „25 éves a Román Szocialista Köztár­saság” című kiállítás. E kiállítás két műfaj — művészeti tárlat és dokumen. tűm kiállítás — szerencsés találkozásának eredménye. A felszabadulás óta elért ered­ményeket szemléletesen do­kumentáló tablók között el­helyezett grafikai lapok mintegy az alap és felépít­mény dialektikus egységét hir­dető marxista filozófiai tételt bizonyítják. E reneszánszát élő, az aktualitásokra gyor­san reagálni tudó művészeti ág legkorszerűbb törekvéseit reprezentáló válogatás abból ad ízelítőt a magyar közön­ségnek, hogy mire képes egy nép, ha alkotó tehetsége ki­bontakoztatásába nem áll akadály. „A mai román grafika tá­voli ősét — mint Dán Gri- gorescu, a kiállítás kataló­gusának előszavában írja — a XVII. és XVIII. századi vég­telenül finoman kidolgozott, ugyanakkor naiv fametsze­tekben kell keresni és mind­azokban az eszközökben, me. lyekkel a román nyomdá­szok — már korábban is — könyveiket díszítették. Amint a kiállítás tanúsítja, a ro­mán grafikusművészek mai nemzedéke úgy törekszik korszerű, internacionalista szemlélet, és ábrázolásmódra, hogy közben szervesen kap­csolódik a nemzeti hagyo­mányokhoz. A Budapesten kiállító 32 művész 80 alkotá­sa a stiláris jegyek külön­bözősége ellenére is közös indíttatású. E szellemi és nemzeti önvallomást két alap­vető törekvés jellemzi: kü­lönféle formában, reálisan át­fogni a külső és belső vilá­got, korszerű irányt szabni a művészet fejlődésének — hi­szen az esztétikai eszmény csak fokozatos alkotó küz­delemben, a különböző eszmei áramlatok aktív poralizációjá- ban születik és formálódik — és aktív részese az ország társadalmi, kulturális életé­nek.” A műcsarnokbell tárlat a román grafika élő kereszt- metszete. A kiállított alkotá­sok zöme 1969-ben készült. A frisseséget talán legin­kább Dimitrie Grigoras „Há­rom ember a világ körül” című rézkarca jelzi. A job­bára fiatal évjáratú, de már kiforrott művészek változatos technikájú anyagot — színes tus, karc, tempera, fametszet, akatinta, lino, monotypia, li­tográfia stb. — mutatnak be a magyar fővárosban. A kiál­lítás lírai alaphangja — lásd például Emilia Boboia „Csa­lád ”, „Tavasz” vagy Árva Hi­út „Aratóünnep”, „Szántó­föld”, „Virágzás” című képeit — a nőalkotók viszonylag szokatlanul nagy számú rész. vételéből adódik. Az emberi­ség nagy sorskérdései felett meditáló lapok — Nicolae Saftoiu „A rombolás ellen” című ciklusból „Horda”, „El­lenét”, Vasile Pintea „Koz­mosz” stb. — mellett ott ta­lálhatjuk a román folklór té­máit — Torna Roata „Kecs­kével” — a nemzeti történe­lem jellegzetes alakjait — — Iulius Suteiu „Vajda” — és a mai Románia társadalmi, gazdasági arculatának jelleg­zetességeit tükröző — Constan­tin Placinta „A petrokémia várai”, Olga Cizek „Készü­lődés a tengerészet napjára Mangalián” — alkotásokat egyaránt. A sikeres kiállítás a mű­vészet nemzetközi nyelvén tolmácsolja a román grafiku­sok üzenetét a szomszédné­peknek, a nagyvilágnak. Cs. B. r.nsugár-lakótelep Salgótarjánban i i ÍO. Ha én egyszerűen csak odamegyek Zelenko űrhoz, és nem harminc, hanem háromszáz márkát ajánlok fel neki naponta, nem adott volna szállást, amíg ki nem tudakol­ta, kiféle-miféle vagyok, miért fizetek ilyen sok pénzt ne­ki. És ha be is fogadott volna, semmi esetre sem ismerte­tett volna össze a Gestapó-tiszttel, hanem jelentette volna, hogy gyanús személy szállt meg a házában. Zelenko úrral „jó barátok” lettünk. Igaz, nem min­dig volt könnyű dolga velem, amikor árut kínáltam neki, hanem sokáig alkudoztunk. Mint ahogy vérbeli kereske­dőkhöz illik, olykor még veszekedtünk is az ár miatt. De látni kellett volna, milyen boldogan ragyogott az arca, amikor sikerült lealkudnia egy márkát. Jól keresett raj­tam, ezért rettegett, hogy valamelyik kereskedő átcsalo­gat magahoz. Valahányszor bejelentettem a kocsmárosnak. hogy néhány napra, sőt néha egy hétre is el kell utaznom, mindig izgatottan könyörgött, hogy minél hamarabb tér­lek vissza, s megkönnyebbülten sóhajtott fel, ha viszont­látott. Az első német tiszt Ismerősöm — Obersturmführer Friedrich Miller a Gestapónál dolgozott, és a kifőzéseket, étkezdéket és kocsmákat figyelte. De Zelenko úrnak volt egy szép húga. Zoszja kisasszony, és ezért a Gestapo-tiszt ivakran látogatta az én kocsmárosomat. Miller elhelyezte Zoszját titkárnőnek a Gestapónál, s Hután a lány elég jól beszélt németül, hamarosan tol­— 28 — mács lett. Zoszja nem szerette Millert, ellenszenvvel fo­gadta udvarlását, de nem talált más megoldást. — Inkább vagyok tolmács a Gestapónál — mondta nekem r^, és romantikázom Millerrel, mint hogy munká­ra menjek Németországba. Amikor feltűnt Zelenko úr házában, a kocsmáros és a húga bizonyos jóslásokba bocsátkoztak személyemet illetően, de én nem akartam az Obersturmführer útjába állni. Nagyon gyorsan szót értettünk ebben a kérdésben, s elég jó „barátok” lettünk. Miller gyakran meghívott en­gem és Zoszját moziba, onnan pedig vagy maga kísérte haza, vagy megadta nekünk a jelszót. Ennek következté­ben lehetőségem volt a kijárási tilalom idején akadályta­lanul járkálni a városban. Zoszja kisasszonyon és Milleren keresztül megtudtam, mikor készül a Gestapo razziára, tömeges letartóztatásokra, kivégzésekre, mikor, és hova indulnak a büntetőexpedíciók a partizánok ellen, és sok más számunkra hasznos dolgot. De a legfontosabb az, hogy Millerrel való „barátságom”, vele tett sétáim a vá­rosban, a vendéglőkbe és moziba való járás folytán elhá­rult rólam a legkisebb gyanú is, hogy hírszerző vagyok. Nagyon hamar sikerült teljesítenem első feladatomat: részletesen kiismerni a város életét és rendjét, hogy az osztag nagyszabású hírszerzői tevékenységet tudjon majd kifejteni. Közvetlenül a háború előtt jártam Rovnóban. Akkor nagyon megtetszett nekem ez a város fehér falú, takaros házaival, szép parkjaival és tereivel, környékbeli gyü­mölcsösökkel. Szerettem vezetni a mozdonyt a Kovel— Zdolbunov vonalán, s mindig gyönyörködtem a rovnói környék szépségében. A város így is maradt meg emlé­kezetemben, mintha virágkoszorú fogná körül. Bezzeg nem ilyennek láttam Rovnót egy év múlva, amikor Mariikéval és Zelenko úr anyósával együtt be­hajtottunk falai közé. Az utcái is mások lettek. Itt-ott el volt zárva. A házakon ilyen feliratú táblák: Deutsche Strasse, Königsbergstrasse, Friedrichstrasse... A város­ban náci katonák és policájok futkároztak. zúgva szágul­dottak az autók, dübörögtek a tankok. Üzlet kevés volt, de azokon is ilyen feliratok: „Nur für Deutsche” — csak németek számára. A szállodák is csak a németek számára voltak A főtéren ácsolt akasztófák viszont már nem a németek számára: a Gestapo által kivégzett szovjet embe­rek megfeketedett holttesteit himbálta a szél rajtuk. Min­den áldozaton egy tábla: mikor és miért akasztották fel ,az . . . számú Gebietskommissar parancsának nem telje­— 29 — sítése miatt”, „a kivetés nem fizetéséért”, „a nagynémet birodalom elárulásáért” ... Az üzletek kirakatai, a házfalak és kerítések telera­gasztva különféle plakátokkal, parancsokkal, közlemé­nyekkel, figyelmeztetésekkel, .szovjetellenes jelszavakkal és karikatúrákkal. Az egyik falragasz azt adta hírül, hogy a városban hadiállapotot vezettek be. A lakosságnak este és éjszaka szigorúan tilos kivilágítani az ablakokat, az utcán tartózkodni nyáron_nyolc óra után, télen este hét után, a Gestapo engedélye nélkül ismeretlen személyeket befogadni stb. A város szívében fel volt állítva a Szovjetunió hatal­mas térképe. Nyilván avégett, hogy nagyobb lelkesedést öntsön a németekbe és megfelelő agitációs hatást gyako­roljon a helyi lakosságra. A térképen fekete gyűrűk fog­ták körül, sőt már-már megfojtották Moszkvát, Leningrá- dot, Sztálingrádot és több más nagy szovjet várost. Ami­kor megpillantottam ezt a térképet, eszembe jutott, mi­lyen jó volt Moszkvában, amikor még néhány nappal ezelőtt sétáltunk utcáin, elmentünk moziba, színházba, tréfálkoztunk Kolja Prihogykóval. Az elbolondított hitle­rista katona, amikor elhaladt e rovnói térkép előtt, csak vigasztalódhatott a feliratán: „Kaput rusz!” Rovnó hol egyik, hol másik részében felugatott a géppisztoly. Részeg katonák handabandázásától vissz­hangzott a város, pimaszul erőszakoskodtak a szembejö­vő lányokkal és asszonyokkal. Az utcák kongtak az őr­járatok. tábori csendőrök, policájok és az európai „új rend” más védelmezőinek súlyos léptei alatt. A csendőrök pléhtáblát viseltek a mellükön (ami különösen félelme­tessé tette őket), a policájok fekete köpenyben feszítet­tek. Sétáim a városban nagyon fárasztóak voltak. Minden utcát emlékezetembe kellett vésnem, a nevüket, az otta­ni hivatalokat, vagyis tüzetesen meg kellett ismernem a várost. Ugyanakkor semmiféle feljegyzést nem készíthet­tem, mindent az emlékezőtehetségem rögzített. Zelenko úr szerencsére nagyon „vendégszerető” és „figyelmes” házigazdának bizonyult: valahányszor haza­tértem egy-egy ilyen sétáról (soha sem felejtettem el egy táska élelmiszert vagy pálinkát hozni), finom falatokat rakott elém, pihenni invitált, sőt még egy lavór vizet is hozott, hogy megmossam a lábam. — Ettől, nagyságos uram, elmúlik a fáradtsága — mondogatta. — Okvetlenül áztassa ki a lábát. (Folytatjuk) — 30 —

Next

/
Thumbnails
Contents