Nógrád, 1969. március (25. évfolyam, 50-74. szám)

1969-03-02 / 51. szám

Nagy idők tanúi (II.) Illés Béla Reméltem: NEM FELEJTETT Első alkalommal, úgy etkzlókszun, egy hétig vol­tam Lengyelországban. Krak­kót és környékét néztem meg altkor. Ezt a hét napot, bár azóta többször is jár­tam ott, tudom- sosem fo­gom elfelejteni. Egy krakkói ismerősön) elvitt minden helyre, amely­ről azt gondolta, hogy érde­kel engem; így aztán elju­tottam Katowicébe és Za­kopanéba, voltam Nowa Hután, megnéztem a wie- liczkai sóbányákat és az ol- cówi nemzeti parkot, ma­gában az okocimi sörgyár­ban ittam a híres sörből, megcsodáltam Wit Stowoss faragásait, láttam a Wawelt, és elálmélkodtam nagysze­rűségén — mégis, ami miatt az egész utazásra örökké emlékezni fogok, az Oswie- cim. vagy ahogy közismertté vált: Auschwitz volt. Az én korosztályom, a húszeynehányévesek nem­zedéke szerencsére kima­radt a második világhábo­rúból Bár állandóan olvas­hat és hallhat róla, igazá­ban nincs tiszta képe azok­ról a helyekről és helyzetek­ről, ahol apáink és azok, akik apáink lehettek volna megfordultak. Az érzelmekre apelláló újságcikkek és regények be­szélnek Ausehwittzról — kín, gyötrelem, szenvedés, megaláztatás, emberi mi­voltából való kivetkőzés és kivelkőztetés — mégis, mit mond ez arról a táborról, ahol az embert állattá vál­toztatták' mit mond ez an­nak, akinek legalább hason­ló élményre volna szükségé, hogy igazi lényegét felfog­ja, de ehhez fogható gyöt­relemben még sosem volt része... .. .Más cikkek és köny­vek meg igyekvő tárgyila­gossággal írnak erről a helyről: egymillió, kétmil­lió, négymillió halott, ennyi, meg ennyi tonna haj, ami­ből ennyi és ennyi kilomé­ter hosszú szőnyeget készí­tettek, ennyi mázsa kitör­delt aranyfog — de mit tu­dod te, hogy mi az? Négy­millió halott, mikor soha, oe soha nem fogtad fel e szám jelentését — gondolj négymillió lépésre, egy lé­pés egy ember, az ezredik után már sajog a lábad, de neked még négyszer ennyit kell megtenned, hogy a vé­gére érj; meghalnál négy­millió lépéstől, lefeküdnél a földre, és várnád a halált. pedig mi is egy lépés? — semmi, ugye; meghalnál, de még akkor Is csak egy ha­lott lennél, ott pedig négy- millióan haltak meg... A táborban, ©gy kis t'öld- Kupacon, a föld alá rejtett krematóriumok mellett áll egy nevezetes bitófa- Ezen végezték ki a tábor parancs­nokát, Rudolf Franz Ferdi­nand Hasst.. Jönnek a kíváncsi turis­ták, kiszállnak az autókból meg a jól párnázott buszok­ból, végigballagnak a tábor útjain, megnézik ezt, meg­csodálják azt, (hogy a csu­dába tudtak ezekbe a kis kemencékbe annyi embert belezsúfolni — húzzák fel a szemöldöküket) aztán megállnak az akasztófa előtt, és elolvassák a fel­írást. — Ez az ember volt a fe­lelős azok haláláért? — kér. dezik a vezetőt. — Igen, ez — feleli a ve­zető. —No, ő is megkapta a magáét — könnyebbül nek meg — alaposan megkapta Igazságérzetüket semmi sem zavarja immár, nyu­godt szívvel mennek tovább újabb látványosságokat megtekinteni. Tudom —■ emberek halá­lát nem lehet további em­berhalálokkal jóvátenni — na de azért négymillió em­ber. és az az egy bitófa?... — Rendben van — mon­dom neki. — De most őszin­tén válaszolj. ígérd meg, hogy őszintén fogsz vála­szolni. — Látom rajta, hogy egyre idegesebb lesz. — Megígérem — mondja végül — bár eddig sem ha­zudtam. — Igyekeztél-e valamit megtudni a sorsukról? Nagyon sokáig gondolko dik a válaszon. — Igyekeztél-e valamit megtudni róluk? Nem felel semmit. Várok, de nem felel, csak ül és hallgat. Megszólal viszont helyette egy másik ismerősöm, aki idáig csendben figyelt a be­szélgetésre. — Könnyen beszélsz te, nem éltél még akkor. Elég volt, ha az ember csak rosz- szul nézett, és már vitték is. Nem lehetett ugrálni, Mit tudod te, milyen nehéz idők voltak azok! Érzem, hogy nincs igaza, hogy hazug okoskodás az övé mégsem tudok neki mit mondani. Úgyis letronr folna. „Mit tudod te, nem éltél még akkor”! A legszomorúbb, hogy azt hiszi, igaza van. Visszaérkezésem után a látottakról beszélgetek eg.v ismerősömmel. Középkorú férfj az illető. — Ti tudtatok a deportá­lásokról? — kérdezem tőle. — Nem — feleli. Azaz, hogy igen. Valamit tudtunk, de nem tudtuk pontosan, hova viszik azokat, akiket elkapnak. — Vittek el valakit az is­merőseid közül? — fagga­tom tovább. — Vittek — mondja 5. Bizonyára tudtad róla. hogy nem bűnös, mégis el­viszik. Tudtad ugye? Idegesen válaszol — Tudtam, de fogalmam se volt róla, hogy hova ke­rülnek, mi lesz velük. Arra álmomban sem gondoltam, hogy ilyen dolgok megtör­ténhetnek. A táborból visszafelé jö­vet szó nélkül tettük meg az első kilométereket. Au­tónk közvetlenül egy német ‘ turistacsoport busza mögött haladt. Az út mellett, a ré­ten kislányok játszadoztál«, é* amikor elsuhantunk mel­lettük, nevetgélve utánunk integettek. Láttam, senki sem mert nekik visszaintegetni. * A táborból késő este ér­tünk vissza Krakkóba. Len­gyel házigazdám, egy negy­venkét éves mérnök meg­kérdezte: — Merre jártál? — Auschwitzban voltam — feleltem neki. Németül társalogtunk. meglehetősen akadozva. — Voltál már Auschwitz, ban? — kérdeztem. — Nem voltam még ott — mondta ő. — Nem voltál még ott? — csodálkoztam. Ausch- wi'tzot mindenkinek látni kell, hogy okuljon belőle — magyaráztam neki. — Nem vagy kíváncsi Auschwitzra? — Nem — mondta, — Miért nem vagy rá kí­váncsi? — Azért, mert elegem van a lágerekből. Mindenféle lágerből — válaszolt. Most meg én hallgattam el. Nem tudtam mit monda­ni. Ő látta, hogy elképedek és folytatta: — Három évig voltam Mauthausenben. Hát ezért nem vagyok már kiváncsi a lágerekre. — Beszélj nála — kérlel­tem. — Miért vittek el? — Nem tudom, miért vit­tek el — mondta. Elvittek és kész. Ott voltam három évig és aztán hazajöttem, — Ez az egész? — kérdez­tem. Csak ennyi volt az egész? Elrabolták fiatalsá­god legszebb három évét és csak ennyi maradt meg ben­ned? Mosolygott a felháborodá­somon. Elém nyújtotta a ke­zét — Milyenek a körme­im? — kérdezte. — Rend­ben voltak a körmei, leg­feljebb kettő alig valamivel recésebb volt a többinél. — Nincs semmi baj a kör­meiddel — feleltem. — Pedig ezt a kettőt egy tiszt zsilettel lefaragta a tá­borban — mondta. — Apró­lékosan, szépen tövig farag­ta. — Miért? — kérdeztem. — Valami apróságért — feleit nyugodtan. — Mert ráért és nem volt jobb dol­ga. örülhettem, hogy ennyivel megúsztam. És nem érzel bosszú­vágyat, hogy ilyeneket mű­veltek veled? Újra nevetett. Megint mutatta a kezét. — Begyógyult, ugye? — Be. — Nahát, Begyógyult, el­múlt. Huszonhat éve már, hogy történt. Később megtudtam róla, hogy a lágerben gyógyítha­tatlan betegséget szerzett, hogy nincs sok ideje hátra, és hogy 5 is tudja ezt. Re­méltem, hogy a velem szem­ben tanúsított viselkedése csak védekezés volt az em­lékek túlságos átélése ellen, és érez magában - valamit; gyűlöletet a kínzói, szánal­mat és szeretet a sorstársai iránt — mindegy, hogy mit. Reméltem, hogy legalább e. aki ott volt. nem felejtett. Baranyai László Kaposi Levente Ház a villanegyedben {$ NQGRAB - 1969. március Z., vasárnap t „Csak akkor tudom igazán nagyra becsülni mesterségünket és szerszamunkat — ha a tollat úgy forgatjuk, hogy írásunk ré­sze, résztvevője, lelkesítője és szervezője a haicnak. Ideálom az a bárd, aki a harcosok első so­rában áll, és golyózáporban énekel lelkesítő dalokat. És ha golyót kap - tovább énekül. Mindhalálig. .Illés Béla ars poetica-ja is lehet a fenti nyilat­kozat , aki változatos, harcban töltött élete során úgy érzi, el­érte a célt, ami legfőbb vágya volt és maradt is; „egy atomja lettem az emberiség szabadsá­gáért harcoló munkásosztály­nak, egy vércsepp a párt hátai­mé- vérkeringésében." illés Béla 1895-ben született Kassán, gyermekkorát Beregszá­szon és Szolyván tölti. Családja valamikor jómódú volt, szőlőbir­tokos és kereskedő, de tönkre mennek és 1909-ben Pestre köl­töznek. Vagyon helyett azonban a gyermek magával vihet egy nagyobb kincset, a nagyapjától - el; Kossuth katonája volt - örö' -obadságszeretetét, va­ló itz „erdei emberek", a magyer, ruszin és román munká­sok kemény és tiszta életének tisztaletét. Pesten jogot tanul, majd a háború éveiben előbb a román, majd az albán és az olasz fronton teljesít szolgálatot. Már ekkor elismert Író, a Nyu­gat c. folyóiratban Ady Endre ajánló soraival mutatkozik be, a háború esztelensége és igazság­talansága ellen pedig Doktor Utrius Pál hátrahagyott Írásai C. könyvében tiltakozik. Az őszirózsás forradalomban a katonatanács tagja, majd i919-b«n o Tanácsköztársaság idején megbízzák Újpest kultu­rális ügyeinek vezetésével. A har­cok heteiben fogyverrel küzdött, az újpesti fegyveres erők politi­kai vezetője volt. A Tanácsköz­társaság bukása után előbb Becsbe emigrál, maid Kárpátok- rajnában végez illegális párt­munkát. A katonai diktatúra cen­zorainak éberségét kijátszva úgy tudósít a visszaélésekről, hogy elbeszélései cselekményét egy képzelt faluba, Pemetére helye­zi, irodalmi formába öltözteti a valóságot, amelyet riportban nem írhatna meg. 1921-ben kitoloncolták Cseh- szfövákiából. Másfél évig Bécs- ben él, ahol saját bevallása sze­rint újságárus, csomagkihordá és éjjeliőr. Emellett a kommunista sajtóban több elbeszélést is pub­likál, közöttük a későbbi címadó novellát Az aranylibát. 1923 ta­vaszán Ausztriából is kiutasít­ják, ekkor utazik a Szovjetunió­ba. Itt igen tevékeny szerepet vadai a haladó írók nemzetközi mozgalmainak irányításában, a Proletárirók. Világszervezetének főtitkára. Önéletrajzában megír­ja, hogy mennyire elkeseríti öt, amikor ázt tapasztalja, hogy ná­lunk sokan lekicsinylőén nyilat­koznak az emigráeiós irodalom­ról. Ped;g írja, a „Moszkvában élt magyar írók évtizedeken át ha.coitunk őzért, hogy a világ közvéleménye ne Horthy kormá­nyának tettei alapján ítélje meg a magyar népet, és bizonyára tettunk toliunkkal valamit a ma- gyai nép jövendőjéért. A legne­hezebb evekben is hirdettük, hogy a magyar nép, ha lerázza intj az igát, baraija és sző­ve. ,-gose lesz a szovjet népnek és a világ minden szabad népé­nek," A Tanácsköztársaság 10. év­fordulójára irja meg az Ég a lisza című regényét, amelyről Kun Béla állapította meg, hogy az első nagyobb je^niosegu ^„pr,odaírni vállalkozás, amely u magyarországi proietártorrada- iom jelentőseget néni negatív tanulságai telöl közelíti meg, nő­nem megmutatja azt is, „hogy hogyan kell és lehet kezdemé- nyezőleg fellépni a forradalom Ivarcábc egy ország proletariá­tusának, ohhelystt, hogy a má­sikat várná vagy biztatná." Amikor a regényt írta, mottóul Hidas Antal két sorát választót ta; „A harcban nem szabad megállni, Bajtárs, szorítsd a fegyvered.", és a mü három vál­lalkozás története. A regény tö hősének, Kovács Péternek a magyar proletárforradalom az első iskolája, ezt követi a kár pátukrajnai paraszt-munkás fel kelés és végül az ellenforrada! mi Magyarországon végzett ide gális munka. A könyvnek nem várt, de megérdemelt sikere volt. Japántól Hollandiáig, Norvégiá tói Indiáig, huszonnyolc ország ban jelentették meg és mindé nütt hirdette a magyar kommu nisták szép, dacos hitét, hogy a párt legyőzhetetlen, megsemmi sítení nem lehet soha. Már erre a művére is jellemző az a törekvés, amellyel a klasszt kus magyar prózai örökség foly­tatását akarja megvalósítani; „Igyekeztem Jókaitól és Mik- száth-tál tanulni, akik nemcsak óriási irák, de akik meggyőződé­sem szerint a legönállóbb ma­gyar prózaírók voltak, és hogy a magyar prózának az általuk tört úton kell tovább haladnia - természetesen nemcsak a Jó­kai és Mikszáth alkotta formát továbbfejlesztve, hanem egyide­jűleg ezt a formát új, a mai kornak megfelelő szociális tarta­lommal megtöltve.” v Az iró igen szerényen, elbe­széléseiről, de regényeiről is úgy vetekedik, hogy azok illusztrációk egy hatalmas történelemkönyv­höz, de azt a történelemkönyvet még nem írták meg. De ugyan­akkor vigasztalja az a tudat, hogy írásai egy győzelmes harc­nak a „melléktermékei." S mi­csoda munka van két mü meg­születése között. Kárpáti rapszó­dia c. hatalmas műve 1939-ben készült el, de csak 1941-ben je­lent meg, az iró vallomása sze­rint június 21-én, azon a napon, amikor kitört a szovjet-német háború. Ebben a műben arra a kérdésre keres választ, hogy „Mi okozta Magyarország 1918-1920- as tragédiáját.” Regényét az 1890-es évek társadalomrajzával inditja és Bálint Géza (akiben az Iró önmagát is ábrázolja) a magyar értelmiségi forradalmár típusa, valamint Petrusevics Mi- kóla, a rutén favágóból lett nép­vezér életútjának ábrázolása mellett felvonultatja a magyar társadalom szinte minden réte­gét. Igazi hősei, akikkel az iró minden körümények között együttérez, mégis a magyar fa­munkások, rutén parasztok, sze­gény zsidók, akiket az éhség el­választhatatlan testvérekké ková­csol. A regény megjelenésének évé­ben a Moszkvai 2. Népfelkelő Hadosztály önkénteseként részt vesz Moszkva védelmében, ké­sőbb pedig már őrnagyi rang­ban többek között hazánk felsza­badításában is. Ezekről a har­cokról ír a Fegyvert és vitézt éneklek (1949), A vigszinházi csata (1950) és a Honfoglalás (1954) című müveiben. Összes müveinek cimszerü fel­sorolására is kevés a hely, ezért Kénytelenek vagyunk beérni an­nak az iró által hangoztatott igazságnak a leírásával, hogy „a harcos ember élete nem rö­vid.” Nemcsak az iró szerencsés, hanem a magyar irodalom is, hogy ilyen változatosan nagy­szerű korban olyan Írót adott ne­künk, aki a megpróbáltatások­ban is megőrizte törhetetlen hi­tét, humanizmusból táplálkozó kedélyét, a szocializmus melletti fáradhatalan „agitátori” elhiva­tottságát. Ezért kívánjuk, hogy az évek óta ágyhoz kötött iró mi­nél előbb gyógyuljon meg, hogy még számos esztendőkön keresz­tül lehessen közöttünk a nagy idők hű krónikása, a magyar dol­gozók méltán szeretett mesélője. Csukly László Beérsz az öltözébe. * már­is röppennek feléd a köszöné­sek, a kérdések. .. .Szevasz Jocókám, mi új­ság Jocó. Mindenki kedves, udvarias. Még félnek tőled, ha szem­ben állsz velük. De ha elfor­dulsz, mosolyra rándulnak a sunyi pofák, s a hátad mö­gött azt suttogják, hogy ki­öregedtél. Ledobod a cucetli- dat a pacira, átöltözöl, váltad­ra teríted a köpenyt, s lassú léptekkel átballagsz a terem­be. Kötelet veszel elő, ugrálsz, néha felnézel, kutatod az ar­cokat. Néhány fiatal srác lep­lezetlen érdeklődéssel mére­get, a többiek igyekeznek kö­zömbös arcot vágni. Ugrálsz a kötélen, egy-ket­tő. Váltasz, egy-kettő, egy-ket­tő, Figyelnek, minden mozdu­latod kritikusan méregetik. Leteszed a kötelet, kesztyűt húzol, most jön a nagy att­rakció. Most már nézhettek, gondolod, most már láthattok valamit. Odaballagsz a ho­mokzsákhoz, bal kezeddel meg- | simogatod, aztán hátralépsz, felsőtested villámgyorsan elfí- velendül, ütsz, elhajolsz, jobb­egyenes, balegyenes, elhajlás... Hozzád lép az edző, suttog valamit, hangja mint az ol­vasztott méz, nem figyeled, jobbegyenes, balegyenes, el­hajlás. Élvezed a mozgást, tompán puffannak az ütések, izmaid olajozottan, tökéletesen mű­ködnek. Minden rendben. Be akarom tenni a srácot, duruzsolja az edző, fiatal, hadd tanuljon, nehogy azt gondold Jocókám, tudod nem azért csinálom, te már eleget vere­kedtél, pihenhetsz Jocókám, de azért számítunk rád, tudod, hogy van Jocókám.,. Vered a homokzsákot, jobb­egyenes, balegyenes, unod már a süket siramokat, hagyná a nyavalyába. Megálisz, homlo­kodról letörlőd az izzadtsá­got. Jól van, Feri bácsi, mondod tegye csak be a srácot. Az ed­ző gesztikulálva elmegy, be­szél, hat méterről is hallod a hangját. Rohadt alakok, szűröd s szót a fogaid között, s köz ben vigyorogsz, füledig húzod a szádat. Jocókám, szól valaki, gyere egy kicsit. Ráléptek a sző­nyegre, szemben megálltok, méregeted a fickót. Néhány tapogatózó ütés, fedezékbe vo­nulsz, hagyod, hogy püfölje a kesztyűdet. Aprókat ugrálsz, nem fárasztod magad, nincs is miért, Közepes ütések, tenye­reddel könnyedén lefogod őket, s arra is van időd, hogy né­zegesd a többieket. Figyelő, kidülledt szemek, bámulják, hogy bírod-e még. Félrehúzod a szádat, vigyorogsz, hagyod a srácot ütögetni. Támad, ki­jön a fedezékből, gyorsítja az ütéseket. Hülye — gondolod magadban, s beszúrsz neki egyet. Meginog, visszahúzódik, elment a kedve a támadástól. Elég, mondod, s lehúzod a kesztyűt. Azt hiszem mára elég volt. Ráléptek a szőnyegre. Min­denki abbahagyja, körbeáll nak benneteket. Jó kötésű ipse gondolod raj­zolni lehetne az izmait, Rés­rehúzott szemmel bámuljátok egymást, a fickó nyugodt, ma­gabiztos. Közelebb léptek, álltok szótlanul. Megmozdul, villámgyorsan üt. Kivéded, hátrálsz egy keveset. Üjra lit, nyugodtan hátrálsz. Nyugod­tan apukám, biztatod ma­gad, csak nyugalom. Véde­kezel, fedezékbe vonulsz. Kapsz néhány ütést. Röhögjetek, gondolod ma­gadban, nyugodtan. A nagy Jocó, ma visszavonul, sréppn kikap, éppen csak egy ki­csit, úgy, hogy ne legyen fel­tűnő, s visszavonul. Üti a srác a fejedet, kicsit megszédülsz. Villanegyed, mor­molod. Üjabb ütés. Opel Re­kord, sziszeged befelé. Üjabb ütés. Házi edzőterem. Üjabb ütés. Micsoda barom, mondogat­ták rólad. Zabálja a téliszalá­mit, amit kap. és spórol, mint egy őrült. Túrák, külföldi hol­mik, pénz — ház lett belőle. autó, reprezentatív feleség szőke, mint az angyal. Feladod a fedezéket, hatal­mas ütés csattan a bal sze­med felett. Felreped, vérzik összekeveredik az izzadság­gal. „Hagyjátok, üvölti az edző nincs semmi értelme.” Fémes ízt érzel a szádban. A fejed bírja az ütéseket. Lila foszlányok lebegnek előtted, tűröd, hogy ütik a pofádat. Kovács professzor. Széki

Next

/
Thumbnails
Contents