Nógrád, 1968. május (24. évfolyam, 101-126. szám)

1968-05-01 / 101. szám

Vasárnap már virradatkor megérezni, hogy a falu előző este kilépett a hámból. A nap jön fölfelé, árnyékot vetnek a fák, a kazlak és az ólak, de még mindig csendesség van. Sehol se zöldül szekér az udvaron, nem rengeti meg az avasfedelű házakat a vontató pufogása és a szövetkezeti iro­da előtt sem gyülekeznek szálanként az emberek, hogy aztán csoportokban vonulja­nak a tavaszi mezőre. Ezen a vasárnap "»seel«*- semmi más nem hallatszott, csak komótos, ütemes csatto­gás. Tisztán repültek bele a csendbe a fejszekoppanások. Visszaverődtek a pajtákról, a kerítésekről, élesen cikáztak a falu felett, aztán elpattantak meghalni, mint a szikrák. Senki se figyelt a koppaná- sokra, hiszen olyan közönsé­ges dolog, ha fát vágnak va­lahol. De Szitás Béla, ez a karikalábú, ka.ilakalapű pa­rasztember zaklatottan csa­vargóit a faluban. Sietve rak­ta egvjrfás rn°1lé na®", vastag­szárú csizmáit kezét a bekecs zsbében tartotta, mintha hi­deg volna. Szembetalálkozott a nyalka Bíró Ferenccel, ezzel a hosz- szúderekú fiatalemberrel, aki s szövetkezetben a brigádve- zetőie volt. A brigadéros ün­neplőben feszített, mint alti lakodalomra készül. Messzi­ről ráköszönt az öregre: — Szép jó reggel. Béla bá­tyám! Hát maga hová siet? — A menyemhez, reggelizni — hazudta az öreg, pedig a resgelit rég elköltötte. Siptett volna tovább, de meg kellett állnia, mert a fiatalember a kezét nyújtotta. — Na hát. az a tegnapi lan­gyos eső sokat ért, ugye? — kérdezte a brigád vezető a gazda örömével. — MH gon­dol, Béla bácsi, könnyít vala­mit a fagykáron? Szitás szomorúan nézelődött kajla kalapja alól. Még min­dig hallotta a koppanásokat. A brigádvezetőnek is feltűnt az egyhangú, szakadatlan fej­szecsattogás. — Már egy órája hallom. Nem tudja, hol döntenek fát? Az öreg Szitás felemelte a fejét, s szinte félvállról mond­ta: — Nálam, fiiam, nálam... De tovább nem tudott be­szélni. Gyorsan elbúcsúzott. Céltalanul sietett a falu szé­le felé. Már a végén járt, a Kanász-kaptatónál. Itt meg­állt, csitította magát, hogy nincs olyan nagy dologról szó..Hiszen minden fának az 8 sorsa, hogy egyszer kivág­ják. Az a hatalmas nyárfa, amelynek sorsa ezen a reg­gelen teljesült be. még min­Gerenetér Miklós Öreg testvérek dig fenségesen terítette szét kisebb rokonai fölé rengeteg koronáját. A fák megszoktak borzongani, ha a törzsüket a fejsze bántja — de ez kemé­nyen tűrte az ütéseket, mint­ha még mindig nem vette vol­na észre a lábánál igyekvő ember szándékát. Alit a Kanász-kaptatón, szí­ve telfe volt szorongással, s amíg nézte az óriási nyárfát, a kezét se merte mozdítani a zsebében. Az az önámító hie­delme támadt, hogy a fa ki sem fog dőlni. Mert noha a fia már egy óránál is több ideje, hogy a törzsét egyre vékonyabbra faragta á gyö­kerek tövénél. Szitás még a helyén látta a milliónyi ág bozontos rajzát, amelyhez annyi éven át igazodott, amely mindig megmondta ne­ki, hol a hajléka, amikor kint a határban dolgozott. De azért valami mégis elárulta, hogy hamarosan meginog az óriás: mér nem szálltak rá a madarak, csak kóvályogtak körülötte, aztán a szomszé­dos. kisebb fákra telepedtek. Soha nem volt babonás em­ber, de most nem tudott vé­dekezni a félelem ellen. Egy kicsit a maga lététől is bú­csúzott. A nem szűnő fejsze­csapások szilánkok módjára egytől agyig beletaláltak. s szinte várta, mikor döntik le a hangok a lábáról. Az az óriás nyárfa a tulajdon test­vére volt. Apja ültette hat­vanhárom évvel ezelőtt az ő születése emlékére. Azt mond­ta, éljen olyan sokáig, mint az a fa. Nem kívánt mérték­telen séget, mert minden vala­mire való földműves tudja, hogy a nyárfák élete nagy­jából azonos az emberével. Szitás Bélának több testvére nem született. így hát las­sacskán a nyárfa a legköze­lebbi hozzátartozója lett, gazdája úgy tekintett rá, mint édes testvérére. Igazán jó testvérek maradtak mind­végig Szép csendben megöre­gedtek anélkül, hogy valaha is ártottak volna egymásnak. Szitás Béla nagy nyárfája volt az első, amelyik ősszel el- hullajtotta a lombját. Gazdá­ja tudta, hogy soha többé nem fog új lombot hajtani. Már a télen ki kellett volna vágni, de Szitás húzta-halasz- totta az időt. egyszer már meg is fogta a baltát, de az­tán a sutba hajította. Tovább mégsem várhatott, megkérte hát a fiát, döntse ki helyette. A koppanások ritkultál?, de súlyosabbakká váltak. Szitás mozdulatlanul nézte a fa ko­ronáját, amely ugyancsak mozdulatlan volt. Langyos szél fujdogált, ő meg levetet te kalapját, hadd frissítse a levegő mozgása horpadt ha lántókát. Tette volna vissza a helyére r„ kalapot, de fél­úton megállt a keze. Ügy lát­ta, hogy a nyárfa alsó ágai közelednek a szomszédos dió­fa felé. Aztán lassan megin­dult az egész roppant ko­rona. Csendesen, mintha víz­be dőlt volna. Az ágak egyre gyorsabban söpörték végig az eget. suhogó hang vegyült a szélbe, majd a recsegés roba­ja futotta be a falu utcáit. Megint csend lett. És világo­sabb. A hatalmas tavaszi ég nagyobbra nőtt egy darabbal Szitás Béla visszatette a fe­jére a kalapját. Másnapra te derült maradt az idő. Az öreg Szitás egész nap fát ültetett. A kanális és a nagylegelő között, azon a nyílegyenes dülőúton nyolc­van nyárfahusángot állított gödörbe harmadmagával. Alig szólt valamit napközben. Dél­után jött a hosszú derekú brigádvezető, nézegette a kö- lvökfák katonás sorát. — Húsz év múlva olyan gyönyörű lesz. hogy az isten is ehhez fog igazodni! — lel­kendezett. Szitás Béla csendesen mel­léje állt. egy izmos husángot szorongatott. Mogorván meg­kérdezte: — Ezt haza vihetem ? Ott­hon is kell a fa.., — Persze, hiszen tegnap kivágtak egyet — emlékezett a fiatalember. — Hát hogy­ne. Vigye csak, Béla bácsi. Mivel Szitás még nem ebé­delt — valahogy nem volt ét­vágya — uzsonnaidőben fo­gott a falatozáshoz. Egy ta­valyi szárkupacra ült, az árokparton. Tarisznyáját az ölében bontogatta ki, s amíg vastag karikát szelt a fok­hagymás kolbászból, mindun­talan az újonnan ültetett nyárfasorra sandított. Evés után komótosan elballagott a kanálishoz, a fasor végé­be. Gödröt ásott a bakháton. Ez volt a legmagasabb hely a környéken. A gödör fe­nekére fészket szórt avar­ból. erre állította a suhángot. melyet már neki ajándékoz­tak. Vakondtúrások feketéi- lettek körülötte. Lapátjával gondosan összeszedte a por­hanyó« humuszt, ezt szórta a fa gyökeréhez. A többi földet vigyázva rakosgatta vissza a gödörbe, mintha lélegző élet maradt volna a hantok alatt — Ez nő majd a legna­gyobbra — morogta elégedet­ten. amikor végzett, s ki tud­ja miért, megemelte a kalap­ját Május 1. ' Szőnyi Gyula rajza J. !%yikolaskij Feleségem és a robotember »A« utolsó »ó mindig as enyém!” (Feleségem gyakori mondása) Reggel a jeleségem felhívta „PONTOS IDÖ”~t. A kagy­lót az idős ROBOT vette fel. Minden kérdés nélkül tudta, mi a tennivalója. — Tíz éra két perc — mondta. — Az lehetetlen! — kiál­totta a feleségem. — Lehetet­len, hogy az én órám ennyire siessen! — Tíz óra két perc«— is­mételte a ROBOT. — Nem igaz! Az én „Vol­gám" már két éve percnyi pontossággal jár. Azt hiszem, magánál lesz valami baj. — Még egyszer mondom: tíz óra három perc — erőskö- dött kissé ingerülten a RO­BOT. — Csak ne pimaszkodjon!... Képzeld, valami konzervdo- boz-féle mer engem leckéztet­ni — mondta a feleségem, miközben felém fordult, ¥> Mit szólsz ehhez? Mivel nekem ez az egész dolog fölöttébb tetszett, egy kukkot sem szóltam, — Pardon! — szólalt meg ismét a ROBOT —, ha ön annyira biztos az órájában, akkor mi a csodának kér­dezősködik? Feleségem a logikus dol­illett majd az Utolsó szó, rettenetesen csodálkoztam, hogy tulajdonképpen miért is nem pattannak szikrák a te­lefonkagylóból. — Biztosíthatom, — sziszeg­te a feleségem —, hogy a maga agya teljesen berozsdá­sodott, s jó lesz, ha minél előbb megkenegeti egy kis petróleummal. ** Bocsánat, de a kijelenté­seiből arra merek következ­tetni, hogy maga olyan tu­datlan, akár egy öszvér. A kibernetikának semmi köze a petróleumhoz. Szerintem Ön azért provokálta ezt az egész beszélgetést, hogy kihozzon a sodromból. De felőlem eról­fiók kiürült. Olyan lelkesítő, ritka hangulat porzik szét a szobában, mintha narancslébe kevert gint innának. Kínos ügyeket percek alatt elintéznek, néhány még kínosabb ten­nivalót a jelenlevők lelkesedéssel vállalnak. — Majd kitekerjük a nyakát! — ígérik kórusban. Az igazgató elkomolyodik. — Csak vigyázni, fiúk. Már a harmadik fióknál tartanak. Az igazgatói íróasztal­ban még a fiókok belső fala is kellemes látvány: sötétbarná­ra fényezték mindegyiket. És egyre több fiók üres. Az osz­tályvezetők végre megértik a tréfát, lelkesednek az ötletért: igazgatójuk egy üres szobában egy üres íróasztalt hagy itt­hon. Itthon hagyja két hétre. Különös, szellemes. Munkatársai végre távoznak, és az Igazgató régi jegyzet­tömböket forgat tűnődve. Ügy tépdesi a titokzatos jelekkel telefirkált lapokat, mintha egy virág szirmait faggatná a jövő felől. M ost Andrea lelenése következik. Az igazgató mégis diktálni kezd, villámgyorsan két levelet mond a Cullinan írón hegye alá. Izgatottan cseng a köz­vetlen vonal, a vidéki fiók jelentkezik: az Igazga­tó hosszú, alig követhető beszélgetésbe bonyolódik. Fél óra múlva az osztályvezetők visszatérnek, búcsúznak. — Minden jót!... — Kellemes nyarat!... — Nagyon jó pihenést!... Kemény, gyors kézfogások. Már csak Andrea áll a szo­bában, aztán ő is elmegy. De ő még egyszer visszatér. Az igazgató egyedül marad. Megkerüli íróasztalát, meg­nézi elölről is. így is üres. A fiókjai is üresek. Üresen marad itt két hétre, a kulcsolt tétlenül várakoznak majd a nyitott fiókok zárjaiban. Ha Andrea most belépne, ő már menne is. De Andrea csak öt perc múlva Lép be, remek titkárnői ösz­töne ezúttal téved. Az Igazgató egyedül van, ül az üres íróasztalnál, s mert dolga nincs, de az agya még nem tud pihenni, hirtelen eszé­be jut valaki. Igen, ilyen bizonytalanul — valaki. Nevét nem tudja, csak a vonásaira emlékezik. Kissé bi­zonytalanul az arcára Valaki a régi évekből — talán még a frontról... talán a műhelyből... talán az iskoláról... Vala. _ vagy valakinek a fia. Ez valahogyan tisztázatlan. Csak azt tudja határozottan, hogy néhány hónapja találkozott va­lakivel, s mintha megütötték volna akkor, úgy megsajnálta azt a valakit, a régi barátot. Ügyetlen volt az a valaki, szo­rongatóan tiszta és rokonszenves volt, hosszan beszélgettek. Az igazgató tekintete az ablak függönyére téved. Valaki kért tőle valamit, nevetséges csekélységet, s ő rögtön meg­ígérte. Mintha hallaná a saját hangját: — Gyeire fel hozzám valamelyik délelőtt, elintézzük! Milyen fényes, hálás szempár köszönte meg akkor kézszo­rítáaát. És ő elfelejtett itt a titkárságon szólni, hogy eresz­szék be a régi barátot... Aid feljött, talán már a következő napon — és Andrea okosan elintézte. Milyen sima, kitűnő titkárnő Andre«! A bizalmas leveleit is ő bontja, mindent rábízhat. Szinte hallja a mondatait: — Az igazgaté elvtárs ma nagyon el van foglalva ... De talán A. elvtárs ... És ha másodszor is feljött: — Nagyon sajnáljuk, de az igazgató elvtárs csak a jövő héten fogadhatja ... De talán B. elvtárs is elintézheti ... És ha harmadszorra sem fogyott el a bizalma: — Az igazgató elvtárs néhány napra vidékre utazott... De talán C. elvtárs .. Kint süt a nap, de az igazgató tekintete nem tudja áttör­ni a könnyű, nyári függönyt. Andreának igaza van. Bármeny­nyire szeretné — nem, mégsem foglalkozhatik minden apró üggyel. Andrea tudja ezt legjobban, ő állítja össze napi me­netrendjét. Hát persze, hogy azt mondták egy szobával kij­jebb: „nagyon el van foglalva”. . De az Igazgató most mégis nagyon sajnálja hogy „el volt foglalva”. Pedig még várta is azt a régi barátot — csak éppen megfeledkezett róla, hogy szóljon Andreának és Katinak: eresszék be. És azt a régi, jó fiút udvariasan elküldték Lemehetett a lépcsőn és arra gondolt... — nem fontos, hogy mire gondolt. Ha ezt az ügyet valahogy rendbe lehetne hozni!... Ha a fiúkra bízná, vagy Andreára ... — olyan ügyesek! De ó még a nevét sem tudja, legalább fél éve találkoztak ... Utána nyúlni!... De kiért? Hogyan? Ha feljönne még egyszer — de ki tudja, hányszor küldték el azóta! Nem, nem olyan könnyű ezt az íróasztalt kiüríteni. E kkor tért vissza Andrea. Az igazgató felállt, s bár íróasztala üres volt, gondosan bezárta fiókjait, ma­gához vette kulcsait. Ügy ment el, mint akinek szétfújták a könnyű kedvét. Ej ostobaság — gon­dolta. De ezt az ostobaságot már nem volt ereje széttépni, mint jegyzettömbjének lapjait. goktól általában mindig düh- födhet, én kikezdhetetlen ra­bé gurult, hogyne lett volna hát mérges most, amikor egy automata tett fel neki egy valóban magától értetődő kér­dést. — Idehallgasson! — kiáltot­ta a kagylóba, — maga egy szerencsétlen, agy nélküli ma­sina! Mit képzel magáról?! Tévedni emberi dolog, de ma­gának meg különösképpen! — Amióta csak létezem, a munkám miatt még sohasem kaptam egyetlen figyelmezte­tést sem. Ami pedig az „agy nélküliségemet” illeti — ön nagyon-nagyon téved. Mert — ha nem tudná — nekem elektronikus agyam van. És — hogy tovább menjek — az önnel folytatott beszélge­tésből okulva megengedhe­tem magamnak azt a követ­keztetést, hogy az én agyam sok mindenben felülmúlja az önét. gyök. Drótból Mm! vannak a ide" — Te szél??! jó ég! Miket be­— Először is: ön nem tud logikusan gondolkodni. Má­sodszor: elviselhetetlenül szemtelen. Csak úgy repesett a szí­vem az örömtől. A ROBOT pontosan azt mondta, amit én gondoltam a feleségem­ről. csak hogy én nem mer­tem mindezeket a tudomásá­ra hozni. Itt két szilárd jellem talál­kozott, S míg azon töpreng­tem, hogy vajon most kit is — Most már igazán elég!! Hány óra? — Pontosan tizenegy. — Megörülök! — kiáltotta a feleségem, s dühösen le­csapta a kagylót. Majd rám­nézett és oktatva mondta: — Tanulhatnál ebből a be­szélgetésből! Ez egy igazi fér­fi, még akkor is, ha ROBOT. Nem olyan nyim-nyám, mint te!... Szerencsére nem tudta foly­tatni, mert rájött, hogy el­késik a munkából. . Amikor nagy csattanással bevágódott mögötte az ajtó, felhívtam a „Pontos Idő” főnökét: — Nagyon szépen kérem, adja át legmélyebb tisztele­temet a ROBOT-nak. Leg- östintébb híve... — Köszönet az együttérzé­sért ... — sóhajtott a főnök. — Ö, ha tudná! Ö volt a legprecízebb, a legmegbízha­tóbb munkatársunk. — Bocsánat, de miért csak „volt"? Hiszen éppen most beszélt a feleségemmel! — Igen, És éppen emiatt került generúljavitásra ... Buraié Rozália fordítása NOGRAD — 1968. május 1., szerda 9

Next

/
Thumbnails
Contents