Nógrád, 1968. április (24. évfolyam, 78-100. szám)

1968-04-04 / 80. szám

Baross Elemér A FELHŐT, mint színpadi függönyt, elviszi a hajnali szél. Kinyílik az áprilisi ég. Kosztosom, egy garabonciás galamb, reklamálja a regge­lit, veri a terítetten ablakpár­kányt. Rohanok a restanciá­val, elébe tálalom a morzsá­kat, áztatott kenyeret. Megdörren a telefon. Mér­ges hang robbantja a derűs reggelt. Olvastad ? — Mit? — Tudom, hogyan kezdő­dik nálad a reggel. Leveszed a kilincs mellől az újságot, beviszed az ágyba, és amíg az utolsó apróhirdetést Is... — Megtörtént. Mit kellett volna olvasnom? Sejtem, mire céloz, de nem szólok. Egyfelől, mert eléggé felbosszantott engem is ez a Mudrony, másfelől, mert hal­lani akarom más szájából is, hogyan vélekedik az ügyről. — Szóval mégis? — Mondom, nem tudom mit kellett volna olvasnom? A lapot csak átfutottam. — Hát akkor figyelj ide, Mudrony nyilatkozik az ünne­pi számban. Nem láttad? — Nem. De majd megné­zem. Mit talált fel már megint? — Kapaszkodj meg. Té­ged! Eltartom magamtól a kagy­lót, mintha attól tartanék. már televíziós telefonon be­szélek, látja az arcomat Tor- dai, a marósok marósa. Lát­ja, hogy nevetek, olyan töké­letes a szövege. Folytatja: — El fogsz ájulni Papsi- kám, hogy miket vakerált össze Mudrony Józsikánk. Én tudom, miket mondott. Hiszen hallottam is, útón-út­félen. Bosszantott, nem mon­dom. Most, mikor el is ol­vastam, fed is hergelt. Na mindegy. Csurgassunk a nyakra egy kis hideg vizet es gondoljunk a csíkos ruhára. Hogy ez mi? Talán elmon­dom majd Tordalnak, tálán nem. De bömböl a hangja a mikrofonban, meg kell hall­gatni. — Szóval azt gondja: ő szer­vezte meg az állomást, ő szerzett a rostokoló szerel­vényhez mozdonyt, hogy be tudjuk vinni a jó népet.. Még mindig nem tudod, miért mondom?... Meg, hogy ő járt egyedül házról házra és szedte ös6ze a házakból a • flammozó gyerekeket... es egyáltalán, hogy ő mondta az első évfordulón is az ünnepi dumát.;. Leeresztettem a karomat. Tordai mérge felkavart. Sze­rettem volna, ha, elhallgat. De Szinte a lábamat villanyost« a hozzáért membrán reszke- tése. Kisüvöltött a hang: — Ezt nem lehet már le­nyelni! Odajövök hozzád! Szólni akartam, ne jöjjön, hagyjuk. Csíkos ruha. Ez a két szó a vafázslgém. ki­mondom, rágondolok, meg­nyugszom. Csíkos ruha. Jobb. mint az andaxin. Hatásosabb, mint a frenolon. Érzem, nem lehet kitérnem, el kell majd mondanom Tordainuk is « varázsige titkát. Csengetés. Nem lehet más, csak ő. Ügy nyomja a csen­gőgombot, mintha a házat is levegőbe akarná vele röp­penteni. Nagyon mérges az öreg. Ilyen ember. És mindig a más igazságáért. — Idefigyeljen, Papsi! HA TORDAI valakit ma­gázni kezd, akkor már a vér­nyomása is felszaladt. És vö­rös az arca, mint az érett paradicsom. És nincs már be­cenév se. Most már így fog szólítani, amíg itt lesz nálam: Kiss kartárs. — Hét szóval Kiss kar­társ. .. Ki szervezte meg ott az állomást? Nem maga? Ki szerzett Icáját, szerszámot? Nem maga, Kiss kartárs? Nem maga volt ott, aki sbra- bancolt, lótott-futott, hogy meglegyen minden? Nagy lélegzetet vett, mint egy énekes, a nagy ária előtt: — Ne add nekem itt ko­mám a szerényét, mert be­verem az orrodat. Miért ha­gyod, hogy ez a Mudrony... Nincs más hátra, be kell dobnom a varázsigémet. A csíkos ruhát. — Figyelj ide, te szárnyas angyal... — Roseebet vagyok én szár­nyas angyal. De azon már túl vagyunk, hogy az igaz­ságot behamukáljuk.. j /— Figyelsz? — Figyelek! — Ugye arról tudsz, hogy amikor lebuktam, csak az anyám maradt a lakásomon. Arról is meséltem neked, hogy a házban lakott egy ócska alak, aki azon a bizo­nyos napon, este már karsza­laggal és géppisztollyal jött haza. Tudta-e, hogy én be vagyok szervezve, hogy a la­kásomon röpcédulák vannak, nem hiszem, de, hogy szagolt, szimatolt utánam, azt láttam. Hat hónapig nyomorgattak a sitten, aztán kidobtak a frontra, a büntetővel. Most figyelj ide. Tudom, hogy ez nevetséges, amit mondok. De olvastam már hasonlót mások meditációjában is. Tudod, ha hazagondoltam, különösen azután, hogy anyám halálá­ról is értesültem, a lakáso­mon a könyveim Is fájtak, néha odakívánkoztam a meleg dunyhám alá is, de igazán tudod mi szúrt? Egy sötét­szürke csíkos ruha, az első. amit mérték után szabtak rám és amit összesen egyszer tudtam csak felvenni... tu­dod mikor? Amikor Ancsáék- hoz mentem, hogy megismer­jen a család is. Tordal homlokán meghú­zódott a bőr. Hangja lehal­kult, kegyeletes lett: — Azok, akiket... — Jól emlékszel. Köszö­nöm. Azok, akiket ezek haj­tattak el. Ezek a Freibildek. Igen, mert így hívták azt aj ócska alakot ott a házban. — ö vitte el? — Személy szerint nem ö. De ők. A testvérek. A dö­gök. Tordai már teljesen vissza­kapcsolódott hozzám. — Papsi ne, ezt ne. Nézz ki. Tavasz. Erről. És a Mud­rony. Inkább arról. — Arról lesz szó. Tudod, jnikor hazamentem a régi la­kásomba, ahová a mama ha­lála után egy húga költözött, egy hétig aludtam. — Én három hétig. —» Aztán néztem csak kö­rül. mit is találok meg a holmijaim közül. De erről ne is beszéljünk. Kerestem én azt a Freibold nevű trógert, gondoltam megkérdezem tőle, ml a véleménye most a dol­gokról. Tudod mi történt? Beállít egyik nap ő maga. Rámnyitja az ajtót. így: „Sza­badság, Kies elvtárs”. És meet kapaszkodj meg. Arra kér engem, mert tudja, hogy én fejes vagyok az újvilág­ban, szerezzek neki valami helyet. És cetlit is természe­tesen. Ugye megteszi nekem, Kiss elvtárs? — Mire te? — Megteszem — mondtam neki —, de maga is megtesz előbb valamit. •— Ami csak tőlem telik. — Leveszi ezt a ruhát, ma­ga piszok, de tüstént. Felugrott Tordai: — A csíkos ruha volt raj­ta? Ügy van. A csíkos ruha. Az én csíkos ruhám. A tábor lakói egész éjjel dolgoztak. Virággal ültették tele az utakat és elkészítették a felvonuló nemzetek zászlaját. Másnap délután legalább tízféle nemzet zászlaja alatt vonul­ok a koncentrációs tábor volt foglyai a tábor főterére. Az .ij-i'.erikaiakat három csoport képviselte az ünnepélyen. A :á borparancsnok és közvetlen környezete, egy díszszakasz — a zenekar. A táborparancsnok rövid beszédet mondott, majd a tömeg ajkán hirtelen felharsant az Intemacionálé. a parancsnok elsápadt, mereven bámult az éneklőkre, az­tán kényszeredetten sapkájához emelte a kezét. Ezt látva, a díszszakasz is vigyázba merevedett Aztán persze elhangzott a „Yankee doodle” is, és akkor mi álltunk vigyázzba udvariasan. De mindenki érezhette, hogy ez már csak ráadás. A dachaui tábor tíz nemzetisége az Internacionáléval ünnepelte a felszabadulást. — És levette? * — De le ám. Ügy ment e.l tőlem. Ingre, glóriára vetkőz­ve. — ÉB? — Nincs és. Ami volt, az itt nem érdekes. A fontos az. hogy levetette a ruhát. Az én ünneplőmet. — Gondolod, hogy nem tudta, vagy elfelejtette, hogy ez a ruha a tied volt? — Tudta, de elfelejtette. Ahogy Mudrony is tudja, hogy az az ünneplő nem az övé, nem is felejtette el, de hordja. — És te hagyod? — Hadd hordja. Előbb ut':‘ aztán meg... nézz ide! KINYITOTTAM a ruhás­szekrényemet. Sorban, akasz­tón lógtak új ruháim. Nem is egy ünneplő, amit a szürke. Radios István: Idegen tájakon Erdas László Intemacionálé Dachauban í1 n nem itthon szabadultam fed, és nem is április ne- * J gyedikén. Mikor Magyarországról az utolsó német katona is kitakarodott, nálunk a dachaui koncentrációs lá­gerben még élet-halál urai voltak az SS-ek. A front ugyan már gyorsan közeledett, de mi mégis attól féltünk, hogy számunkra már későn érkezik. Még otthonról, a börtönből hoztunk magunkkal egy közmondást, ezt itt több nyelvre lefordították és szerte a barakkban ezzel jellemezték a hely­zetünket: „Ahol a legközelebb a segítség, ott a legnagyobb a veszély”. Joggal tartottunk attól, hogy lemészárolnak ben­nünket, mielőtt kiszabadítanának az amerikai katonák. S hogy nem sokat tévedtünk, mutatja, hogy az egyik raktár­ban megtalálták a számunkra előkészített mérgezett kenyér­adagokat, csak éppen már nem merték köztünk kiosztani. Onnan, Dachauból nézve, egyébként is gyakran látszott fe­je tetején állni a világ. A láger két részre oszlott: egy nyílt és egy zárt táborra. Az elsőben, a láger területén szabadon mozoghattak a rabok, az utóbbiban minden barakkot külön drótkerítéssel vettek körül. Mi, akik ott laktunk, csaknem légmentesen el voltunk zárva a külvilágtól. Naponta két új­ság is járt ugyan hozzánk: a Völkischer Beobacher, a náci párt hivatalos lapja és a Münchener Zeitung, dehát ezekből csak egy esetben kaptunk „megbízható” információt. Berlin eiestének hírét ugyanis az erősítette meg, hogy a Völkischer Beobachter egyik napról a másikra elmaradt. A Münchener Zeitung viszont még akkor is a végső győzelemről cikkezett, amikor messziről már hallottuk az ágyúk moraját. A mi részlegünk lakóinak óriási többsége a politikai el­ítéltek piros háromszögét hordta a kabátján, legalább tíz nemzet ellenállóit zsúfolták össze a barakkokban. Mi azt hit­tük, hogy a közös ellenség elleni gyűlölet teljes egységbe forrasztja össze a Háftlingekeí, a legteljesebb szolidaritás jegyében. És valóban, nem egyszer találkoztunk az önfelál­dozás és együttműködés csodálatos eseteivel, de az SS-eknek mégis rendszeresen sikerült egy-egy sovinisztát találniok ba­rakk- és szobaparancsnoknak. A barakk ilyenkor pokollá alakult mindazok számára, akik ellen irányult a sovinizmus. Számunkra is nem egyszer jelentett a szobaparancsnok gyil­kosabb veszélyt, mint az SS-ek. Február elején például még öten voltunk életben magyarok, ebből néhány nap alatt né­gyet pusztított el, míg végül a dühöngöt halálra ítélték és kivégezték saját honfitársai. Bennünket Pattan amerikai tábornok csapatai szabadítot­tak fel. A harcoló amerikai katonák bevonulása^ még gyönyö­rű volt, percek alatt elintézték a tornyok őrzőit, átgázoltak a drótakadályokon, s aztán borzalommal és szánalommal néztek ránk, a mi elképzelhetetlen nyomorúságunkra. Más­nap már a rendfenntartó csapatok vették át a tábort. Napon­ta láttuk a jól tartott pribékeket, amin biztonságban vonul­tak kisebb munkák elvégzésére, és ha egy-egy különösen hírhedt gyilkost fedeztünk fel közöttük, és kitört a felhá­borodás, őrzőik megvédték őket, mondván: a hadifoglyokat oltalmazza a hadijog. Mi nem voltunk hadifoglyok, bennünket nem védett sem­mi. Továbbra is ugyanazt az élelmet kaptuk, amit a néme­tektől. Illetve kapott még mindenki — egy negyedkilós, zsíros húskonzervet is —, és ki tudott volna ellenállni a ki­éhezettek közül? Ebbe a konzervbe ötezer ember pusztult eí néhány nap alatt... A nyugati foglyok hazaszállítását azonnal megkezdték az amerikaiak — a többi • ott maradt és úgy segített magán, ahogy tudott. Kiszöktünk a táborból, hogy kiássuk a frissen vetett krumplit a földből, vagy élelmiszerre cseréljük be az SS-raktárakból szerzett ruhákat. Az őrség utánunk lőtt... Aztán közölték vélünk, hogy nyitva áll előttünk az egész világ, Amerikától Skandináviáig mindenhová mehetünk — csak haza nem... Április hairmincadikán szabadult fél a tábor. A rabok egyöntetű kívánságára másnap megünnepeltük május else­jét. Az amerikai parancsnokság beleegyezett a gyűlésbe, az­zal, hogy ez felszabadulásunk ünnepe lesz. TÓTH ELEMÉR Ezüsipénzent DIÓ Dió dörren. anyám szedi, apám töri, diófánkat a nyavalya nem töri ki, bombázógép szállt föléje, terhét lába éli dooca, levél haja porrá égett, oszlop törzse sebet hajtott, a gyümölcse dörögve hull le azóta. LÉGGÖMBÓK Szegény ember háza bánta, aki lakta, elhurcolták, léggömbökként felszálltak az üres házak, égben úsztak, egymás után elpukkadtak, hallatszott a ropogásuk, kinek mi jut az eszébe. EZGSTPENZEM Ez a kőház, ez a tető. ez az ablak, ez a férfi, ez az asszony, ez a mező, ez a folyó, ez a hüllő, ez az emlős, ez a madár, ez a cserép, ez a jelkép, ez az írás. ez a nappal, ez az éjjel, ez az élő, ez a halott, ez az üzlet, ez a kötés, ez az oldás, ez a béke, ez a mély kút, ez a pénzem, ezüstpénzem — gondom érte. •• Ünneplő 8 NÓGRAD — 1968. április 4., csütörtök Pataki József: Békés hegyek tövén dolgos hétköznapokkal sze­reztem. » /

Next

/
Thumbnails
Contents