Nógrád, 1967. július (23. évfolyam, 153-178. szám)
1967-07-16 / 166. szám
IW. július 16. vasárnap. WOG R A O 5 Honismereti tábor - 67 GjűjtCúíon Xógrádban Jókor reggel íélszáz fiatal pattant nyeregbe. A kerékpárosok tarka csoportjai kirajzottak a naigybátonyi honismereti táborhoz közel ■ fekvő települések felé. A távolabbi falvakba a szénbányászati igazgatóságtól kölcsönzött busz szállítja a fiatal kutatókat Ez az ötödik gyűjtőút.. „Kufatóbusz” A „kutatóbusz a tábor előtt vesztegel. Vámunk kell valakire, azután felberreg a motor, meglódul a társaság, irány az első állomás: Mátra- szele. Közeledve a célhoz, egy csoport készülődni kezd, nyolcán vannak, Mátraszelén „landolnak”, s vezetőjük, Miklay Edit pesti egyetemista irányításával ezen a gyűjtésen is a bányászok lakás- és életkörülményeivel ismerkednek. A következő „terep” Barna, a leszálló csoport témája pedig a bányászfeleségek, gyerekek mai és múltbeli életkörülményeinek vizsgálata. — Nehéz téma, ebben értük el a leghalványabb eredményeket, új próbálkozás, töretlen út, de honismeret a javából —, magam is kedvet kaptam hozzá — mondja Kovács János nógrádi múzeológus, aki az első országos honismereti tábor szakmai irányítója, parancsnoka. — A bámai csoportot Simon Elemér, mátranováki pedagógus vezeti. Jó kezekben vannak a fiatalok... Ö ugyanis történelmi szakreferens a járásban... Inászó. Itt a földrajzi nevek gyűjtésével foglalkozó csoport búcsúzik tőlrnjk, őket az érdekli: milyen hatással volt a bányászat a helységnevek kialakulására. — Ez az egyik legjobb munkát végző csoportunk — tájékoztat Kovács János. — A csoport irányítója Terge La- josné, a Hajdú megyei Polgáron tanít, mégis, félig-meddig nógrádi múzeológusnak számít már. Története példája annak —, hogyan válhat kitartó munkával szenvedélyes kutatóvá valaki. Már egyetemista korában is minden nyarát a szécsényi járásban töltötte, ahol rokonai élnek. Nyaralgatás közben azt csinálta, amire most a fiatalokat tanítja: hangyaszorgalommal gyűjtötte a járás földrajza neveit, szószerinti végigjárta a községek „neves” dűlőit, mindent feljegyzett, azután. .. Pályázatot nyert. — Érdemes lenne mostani csoportjának eredményeit újra pályázat formájában feldolgozni — mondja Kovács János. — Még valami. Jó lenne minél több ilyen szakember Nóg- rádbam is. Kadlótok, Hulitkák, •lunákok — Van annak háromszázada. hogy öt család jött a hegyekből, itt letelepedtek, igy született Rónafalu — meséli a munkásmozgalom történetével foglalkozó csoportnak Kadlót Gábor, a községi tanács ki rendeltség-vezető je. — Az öt család nevezetesen — a Kadlót, a Hulitka, a Janák, az Ondrécska, na, meg ötödiknek a Hajdara... így mondták az öregek — teszi hozzá nyoma téknak Kadlót Gábor, aki maga is az ötvennyolcadikat tapossa már. Mellette — emlékezésben segítőtársa — Janák János bácsi foglal helyet Sokat tud. Hetvenhét esztendős. Most nyugdíjas aknász. Pontosan 65 éves dinamitos gyerekként kezdte a bányánál. A hátán, faládában csomagolva cipelte naphosszat a tíz kiló robbanóanyagot. Azután csillés, vájár, majd aknász lett. Közben két világháború volt, sztrájkok, forradalom, ellenforradalom. Majd egy század pergett le. Ül az asztalnál. Barna kezeit összekulcsolja. Dongázók — Kezdetben faházakban éltek itt a népek. Húszán, harmincán egy épületben. Ezek voltak a nagy családok. Vezetőjük is volt, az erősebb, tehetősebb. Dongáztak. A környéken sok a fa most is, akkor több volt belőle. Kivágták, dongákat hasítottak, faragtak a törzséből. A dongákat elvitték még az Alföldre is. Búzáit hoztak helyette. A fiatalok? Pásztor- kodtak a dombokon, de csak 18—20 éves korukban kezdhették. Ahogy mondják, ronda, vad háziállataik lehettek, sok farkas kószált, veszélyes volt. A farkasok ellen kétágú favillával védekeztek. Magam is láttam nemrégiben egy ilyen maradványt — mondja Kadlót Gábor. Mozgolódik a csoport, egyszeriben szűk lesz a helyiség. Kovács János azonnal lecsap: — Nem kizárt dolog, kérem. .. — Hallottátok fiúk?! Az első feladat! v A fiúk; Hardy András Za- laszentgrótról, Kiglics István Zalaegerszegről, Kovács Ferenc Maglódról, Sarkadról a kistermetű Juhász Imre, Érdről Csepregi Sándor — legszívesebben felugranának, hogy minden padlás-zugot sorra végigtapogassanak a faluban. Társládai atya — Szóbél úr volt a társlá- daí atya akkoriban a bányánál. Az első világháború vé- gefelé jártunk, sokunkat hazahívtak a frontról, kellett a szén nagyon. A társládai atya gyűjtötte munkára az embereket... — emlékezik Janák bácsi. A csoport egyem- berként „hegyezi a ceruzáját” a „társládai atya” elnevezésre. — Tisztviselő volt. Levonta a bérünk három százalékát, és betette a társládába, így mondtuk akkor. Ha valamelyik bányász betegség, vagy más miatt kiesett a munkából — kivett a ládából. Amikor hazajöttem lerongyolódva, éhesen, dolgozni szerettem volna. Itthon sztrájk fogadott, mentem volna mégis le a föld alá, de leállt a fejtés egészen... Akkor újra jött a társládai atya, de nem egyedül. Katonákat hozott, azok összetereltek bennünket, a százados kiállt elénk és azzal kezdte, hogy ötöt a fejünk fölé lőtt a fegyveréből. Kint ragyog a napfény, a csoport nekilódul a girbegurba utcának. A fiúk remélik — megtalálják azt a bizonyos farkasűző villát, százados poltári cserepet. Ütjük a település első, száz éve épült kőházának romjai mellett vezet el. Kattan a Flexaret. Újabb emlékkel gyarapodott a tábor. Pataki László Ötven év emlékeiből Péterváríól Szibériáig Egy igazolás fekszik előttem. Kiállítója a Szovjet Hadsereg Központi Állami Levéltára. Azt bizonyítja, hogy a Maconkán. 1892-ben született, de most szuhai lakos Orosz Józsefet 1919. december 13-án hivatalosan is besorozták a Vörös Hadseregbe. — Két évig voltam a Vörös Hadsereg tagja — emlékezik vissza az őszhajú nyugdíjas bányász. — 1919. december 13-án hivatalosan is besoroztak katonának, addig mint önkéntesek harcoltunk a fehérek ellen. Én már 1914-ben hadifogságba kerültem. Megtanultam az orosz nyelvet, a szibériai szokásokat. Aztán jött a hír. Mindig újabb és újabb. Tudtuk, hogy forrong az orosz munkásság. Közöttünk is mind többet beszélgettek arról, hogy meg kell törni a burzsoáziát, s ezzel megteremteni a jövőt. Később ez már szállóigévé vált a táborban. A beszélgetés során sok-sok ezer kilométert utaztam gondolatban Orosz Józsi bácsival. Hősi harcok elevenedtek fel. Péter- vártól Szibériáig , olyan állomásokkal találkoztam, mint Vlagyivosztok, Omszk, Ir- kutszk, Nikuluci és Spaskaja. Olyan kis falu nevét ismertem meg, mint Andzsin. Orosz, József számára mind-mind nagyon sokat jelent. Felejthetetlen harcokat, küzdelmeket, éhséget és kemény fagyokat, nem ritkán mínusz ötven fokos hideget. — Az első bevetésen Pétervár alatt vettem részt — folytatja Orosz József. — Ez akkor volt, amikor az angol flotta jött, hogy segítsen a cárnak. Nagy volt a harc.,. Itt ismertem meg a kozákokat, ök voltak a legveszedelmesebbek. Akiket azok elfogtak közülünk, az már nem menekült. Kínozták, agyonverték, meszesgödörbe dobták a foglyul ejtett vöröskatonákat. Aztán nagyot ugrik emlékei között. Szibériai emlékekkel folytatja. — Szibériába kerültem. Sevcsinkó százados volt a parancsnokom. Voltunk vagy ötezren, készen mindenre. Emlékszem. Andzsin nevű kis községben vártuk a további parancsot. Az egyik napon megérkezett a hír. A kozákok támadásra készülnek. Az a tervük, hogy kelepcébe csaljanak bennünket Sevcsinkó százados szólt az emberekhez. Azt mondta: rajtunk az orosz munkásság szeme, győzelem, vagy halál. — Hajnalban történt. Ügy, ahogy vártuk, megérkeztek a kozákok. Lóháton jöttek. Mi elfoglaltuk állásainkat. A harc kézitusában dőlt el. a javunkra. Rettenetes még az emlék is. Dőltek az emberek... — Sokszor kerültünk kutyaszorítóba is — folytatja emlékeit az egykori vöröskatona. — Egy viszont nagyon fontos volt, s ez segített talán minden esetben. Ez pedig: a nép velünk volt, bennünket támogatott. A szibériai munkás csakúgy, mint a paraszt- ember, a muzsik, ök hozták a híreket, ők adtak néha-néha az amúgy is szűkös ennivalóból. Ez sokat jelentett számunkra. Azt elmondhatom, hogy bátor volt ott mindenki, elsősorban a vörös tisztek. Őket követtük. Faggatom Orosz bácsit. Érdekes minden, amit mond. Egy-egy példát említ minden kérdésemre. — Irkutszk vidékén jártunk. A hideg úgy ötven fok körül volt. Fáztunk, nagyon. Mi magyarok nem szoktuk meg ezt a hideget még akkor sem, ha már akkor majdnem ötévet töltöttünk el Oroszországban. Itt Kol- csak kozákjaival akadt össze a bajuszunk. Ezek voltak a legerősebbek. Lovasok, gyalogosok, tüzérek tartoztak ebbe a hadseregbe. Először meghátráltunk, de később semmit sem ért Kolcsakék ágyúja. A szuro- nyos rohamokban felülkerekedtünk. Zsákmányoltunk ágyúkat, még lovakat is Ezekkel az ágyúkkal lőttük Kolcsakékat. Az orosz vöröskatonák meg azokkal a lovakkal üldöeték őket, amelyeket maguk a kozákok hagytak hátra ... — Még egyet azért elmondok. Kevesen vagyunk Magyarországon is, akik látták volna Kolcsak kivégzését. Láttam, amikor ez a több mint két méter magas ember összeesik a lövés után. Megérdemelte a sorsát. Sok munkás meg parasztember, vöröskatona vére tapadt a kezéhez. Elfárad a beszélget« során. Nem is zavarom tovább. Azt már a község vezetőitől tudtam meg. hogy Orosz József, egykori vöröskatona a felszabadulás után azonnal belépett a kommunista pártba. Nyugdíjas fejjel sem tágított a közösségért végzett munkától. Még tavaly is mint a Hazafias Népfront községi bizottságának elnöke járta a kis falu házait Beszélt, agitált felidézte az ötven évvel ezelőtt történteket. Aa emlékek örökké élnekSomogyvári László — Találnánk-e ilyen favillát? faluban A Budapesti Női Fehérnemű gyár jánosaknai telepén két műszakban dolgoznak már a környező községek lányai és asszonyai. Ez évben lehetőség nyílik arra, hogy az üzemet ötszázötven—hatszáz fő re fejlesszék (Foto: Koppány) „Csaknem három hónapja vagyok távol hazámtól Nóg- rádtól. Azonban az első naptól kezdve nem érzem magam idegennek. A kubaiak nemcsak mondják, hogy testvéri ország, nép, hanem lépten- nyamon éreztetik velünk. Kedves, nyíltszívű, állandóan segíteni kész emberek. Még Havannában történt a következő eset: Egyik magyar kollégámmal egy Budapesten tanuló kubai egyetemista családjához indultunk. Rossz autóbuszra szálltunk fél. ami csak a jegyváltás alkalmával derült ki. A kalauz a két megálló között megállította a kocsit, majd mindenki segíteni akart. Többen felajánlották, hogy elkísérnék ... Senki sem idegeskedett. S ez jellemző a kubaiakra. Sok érdekes történetet lehetne erről elmesélni. Nagyon vendégszeretőek is az itteniek. Több munkatársam családjánál voltam már látogatóban. Ez nagy esemény a család életében, amire eljön az egész rokonság is a „humgaro amigo’” megismerésére. Ilyen látogatások alkalmával ismertem meg a kubai lakásokat, és a családok életét. A házakban pince és padlás nincs. A szobák tágasak és szeli ősek. A nadló- zat beton, vagy kőkocka, amit naponta felmosnak. S ez nemcsak tisztítási célt szolgál, hanem 8 meleget Is mérsékli. Az ajtókon és ablakokon háló nyújt védelmet a moszki- tók ellen. Minden házban megtalálható a hintaszék, aminek a mozgása kissé hűsíti a benne ülőt. Sok házban találni TV-t és hűtőszekrényt. Fontos része a lakásnak a fürdőszoba, ahol naponta többször is kell fürdeni a 35 fokos meleg miatt. Bár itt ez nem igazi meleg. Az „igazi” júliusiján, augusztusban jön. A családok rendszerint népesek. Ismerek olyan családot, ahol 18 gyerek van. Ez nem általános. Nagyon szeretik a gyerekeket, s ragyogó tisztán öltöztetik a barna, fekete, csillogó szemű emberkéket. Az állam minden segítséget megad nevelésükhöz, oktatásukhoz. A legkisebb tanyán is van iskola, a városokban ped'g egész iskolanegyedek vannak, ahol ingyenes ellátást és oktatást kapnak a gyerekek. Ebben az országban, ikol nyolc évvel ezelőtt a 1BJ& i.'.nok nyolcvan százalék! még analfabéta volt. nincs írni. olvasni nem tudó ember. Kedves, tréfás embereik élnek itt. Hiánvos nyelvtudásom sok tréfa forrása. Egy alkalommal magyar kollégámat étellel kínálták, mire mondta nekem, hogy nem éhes Magvarázom a háziaknak: „Mdquel no hombre”. Nagy lett erre a nevetés. Azt mondtam ugyanis: Mihály nem ember. (éhes=hambre, ember =hombre). Magyarázzák neki, hogy mit mondtam, mire ő még rádupláz: ,,Yo no hombre”. (Én nem vagyok ember). Ilyen, s hasonló tréfákon napokig derülünk. Kedvesek, vidámak a munkában is. Kollégámmal ketten egy járás tehénállományának meddőségi vizsgálatára kaptunk megbízást. Ez itt fontos kérdés. A járás területe körülbelül egyenlő a megyénk területével. Ekkora területen több mint harmincezer tehén van. Általában 5—6 órakor kelek. költőm a kollégát, elfogyasztjuk a tejeskávéból és a szardíniából álló reggelit, s indulunk a campora (mezőre), Diego, állandó kísérőnk sofőr, és felcser. Végtelenbe nyúló cukornádföldek között, hatalmas legelőkön megyünk, amíg 8 óra tájt feltűnik a hatalmas karámokkal körülvett fejőház. A lovasok 140 —160 tehénből álló csordát terelnék a karámhoz — a napi ..adagot!” Általában ennyi jószágot vizsgálunk meg naponta. A tehenek nagy része a nálunk kevésbé ismert zebu. Messziről nézve kissé hasonlít a ma avar-szürkére. Közelebbről látná, hogy csak a színe hasonló. A zebu igen szívós, de rossz tejtermelő fajta. A karámok erős, két méter magas karítéssel vannak De- kerítve, középen áll a fejő- ház. Háznak mondják, pedig nem egyéb . mint egy tetővel ellátott kisebb karám. A klíma miatt nincs szükség zárt istállóra. A fejőház mellett van a kaloda, aiiova egy s folyosó vezet, amelyben csak egymás után haladhatnak az állatok. A vizsgálat a kalodában történik, a nem éppen barátságos állatok rögzítése után. Innen az állat egy keskeny, de mély fürdőmedencébe jut, amelyben gyógyszert tartalmazó víz van. A parazitás betegségek ellen nyújt védelmet az állatoknak. A nagy munkában alaposan megizzadunk — de ebben a nagy hőség is ludas. Tíz óra után termoszban hozzák a feketekávét. Kollégám nem iszik, azt mondják rá. nem is lesz igazi kubai. Ebéd után ismét kávézunk. Késő délr után a nagy meleg álmos!tó. Valószínű az egyik emberünk is elaludt, mert egy zebu kitört a karámból, egyenesen felénk robog. Pillanatok alatt a karám tetején vagyok, de a többiek is. Két lovas tüstént a szökevény után ered, s rov’d idő alatt lasszóvégre kerítik. Ilyen mutatványt eddig csak a filmeken láttunk. A kubaiak jól ülik a lovat, kezükből halálbiztosan repül a kötélhurok a kiválasztott állat nyakára Mi is megoró- báltuk egyszer a lasszóvetést. Nekem s’keriilt is — a saját nyakamra tekerni. Este hét órára fejezzük be a munkát. Száz kilométer út áll még előttünk, öreg este van mire hazaérünk a szállásunkra. Itthon nagv öröm. fe- ’eségem levele vár.” Nuevitás. 1967. jún. 11. Dr. Glizik András állatom*