Nógrád, 1966. december (22. évfolyam, 284-309. szám)

1966-12-11 / 293. szám

4 NÖG R A D tpfVi. december 11. vasárnap Az ásókapa és ásó-kapa különbsége Nyelvünkben folyton tá­madnak újabb és újabb össze­tételek- A szókapcsolatoknak és az összetételeknek az írá­sában azért nem tudunk biz­tos nyelvtani alapot találni. Sokszor egyszerűen nem is lehet eldönteni, hogy egy-egy gyakran használatos „szerke­zet” (két összetartozó szó) ösz- szetétel-e vagy csak szókap­csolat. A címben szereplő két szó i,ásókapa” és „ásó-kapa” — azonban nem ilyenfajta bi­zonytalanságra utal. Az egybeírás vagy kötője- lezés ezúttal lényeges tartal­mi különbséget fejez ki. Lássuk a kétféle szót egy- egy idézetben! 1. Az erdei napszámosok ásókapával kivagdalják a füves, cserjés csemetekertben a „vadgyökereket.” 2. „Az egész fürdőtársaság.. • meggyőződött arról, hogy ezt a két emberfiát ásó -kapa se választja el egymástól”. (Herczeg Ferenc.) Az első idézetből világos­ié válik, hogy az ásókapa egy sajátos mezőgazdasági szer­szám. A közönséges kapánál vastagabb lemezből készül, de annál kisebb. Egyenes élű, szögletes alakú kapa. Az „ásó-kapa” szót rend­szerint csak a közismert szó­lásban használja a nép. — Asó-kapa, nagyharang se vá­lassza el őket! (Azaz: Még a halál se válassza el őket egy­mástól!) Mindkét szó főnév. Azonban más-más fogalmat takarnak. Szerkezeti szempontból mindkettőt összetételnek ve­hetjük. De az egybeírt „ásókapa” alárendelő összetétel. Még­hozzá jelzős összetétel, mely­ben az „ásó” előtag a „kapa” tulajdonságát jelzi. Éppúgy, mint az ásólapát szó előtag­ja. (Hasonló az ásónyél, ásó­nyom szó is, de itt az elő­tag [-ásó] birtokos jelzője az utótagnak [nyél, nyom]-) A kötőjelezett ásó-kapa szó azonban mellérendelő összeté­tel. Az elő és utótag egyen­értékű, nincs egyik a másik­nak alárendelve. Tehát nem cserélgethetjük szabadon a két külön fogal­mat jelölő egybeírt, illetve kötőjelezett szót. Mást jelent az ásókapa és ismét mást az ásó-kapa szavunk. Egyébként a kötőjelezett ásó-kapa szavunknak sok „társa” van. Ilyenek a követ­kezők is: életre-halálra, izzé- porrá, többé-kevésbé, tücsköt- bogarat, tűzzel-vassal; és az — ország-világ, testi-lelki, ütött-kopott. Mind melléren­delő összetételek. Ha a két részre tagolt szócsoport min­den szavát alaposan szemügy. re vesszük, újabb törvény- szerűségre bukkanunk. A második csoportba tar­tozó szavakhoz (ország-világ... ütött-kopott) nem kapcsolunk a beszédben ragokat, ahogy az ásó-kapa szóhoz sem. Az első csoportba tartozó összetételek pedig csakis bizo­nyos toldalékkal használato­sak, méghozzá mind az elő­tag, mind az utótag felveszi azokat a bizonyos ragokat: izzé- por r á, élet re- halál- r a, tücsk öt - boga rat, tűz­zel- vas sál. (Ne feledkezzünk meg a tel­jes hasonlásból adódó kettő­zésről a helyesírásban: tűz+ vei — tűzzel; por+ró = por- rá! És most befejezésül vizs­gáljuk meg néhány példá­ban, hogy valóban csak az a bizonyos toldalék látható-e fentiek szerint a kötő jelezett mellérendelő szóösszetételek végződéseiben! „Voltak nyílt udvarlői, töb­bé-kevésbé komoly szán­dékúnk-” (Jókai Mór) „Vadászkalandokat mondtak el, tücsköt-bogarat összehordva.” (Mikszáth Kál­mán) „A barbár bejött Fojtva füsttel — tűzzel-vassal fenyegetve városunk.” (Arany — Arisztophanész) Tűzzel-vassal harcol­junk a visszaélések ellen! Tóth Imre Ötödik Hugo a bakik fejedelme Sokan bosszankodnak, de ta­lán még többen derülnek a rádióbemondók nyelvbotlásain, a bakikon, amelyeknek leg­szenvedélyesebb gyűjtője ép­pen egy rádió-szpíker, Csók Pál. Gyűjteményéből az egyik legemlékezetesebb annak az egykori kezdő bemondónőnek a melléfogása, aki a nagy francia író, V. Hugó kereszt­nevének kezdőbetűjét római ötösnek nézte és ötödik Hu­gó művét méltatta. A rádió munkatársai ötödik Hugót nyomban kikiáltották a bakik fejedelmének. A gazdag gyűjtemény sze­rint hallhattunk a lottó ehető nyerőszámairól, Adits és Ba­bits költészetéről, a Gülmama című operettről, OAS tenoris­tákról, A Kőbányai Gyógy- szerágyugyárról. a Herkules- fürdői emlőkről. A gyűjtő Csók Pál saját elszólásai kö­zül Strauss: Szembeköpősdi nyitányát tartja a legemléke­zetesebbnek A Kábel- és Sodronykötél­gyárban a csővezeték helyett a csővezetőket fektették le, a Telstar közvetítését hétmillió cseléd (család!) hallgatta, a kiállításon gázrezsókét mutat­tak be, szó volt a debrecenha- vi ENSZ-tanácskozásról. Egyik neves kommentátorunk pedig így szólt: Magyar fiatalok, hó­dítsátok meg a lepedőt! (leve­gőt akart mondani!). — Éjsza­ka gyenge vagyok — közölte egyszer a bemondó, ezúttal a várható időjárásról, az éjsza­kai gyenge fagyokról volt szó. Gyakran a bakik helyesbíté­se sem sikerült. Íme: Tarján! Tóth Ida cimbalmozik helyett: kimbalmi Tóth Ida tarjáno- zik... helyesbítek: cimbolázik. Néha a sportriporter is mel­léfog. Többen megsértődtek, amikor a magyar—lengyel ökörvívómérkőzésről a balga (belga) bajnokról tett említést. Szűcs Ferenc pedig nemrég így közvetített: A játékos rú­gást kapott és összeguggolta magát Még ilyeneket hallhattunk: — Kis türelmet kérünk, amíg kijavítják a műsort! (Pe­dig csak az adási hibát javí­tották ki). Zenés állatkertünk következik, Lakatos Sándor és népi zenekara játszik. A hó- kaparók útban vannak helyett: az útkaparók hóban vannak. — Jámbor László és Pálka Jo­lán az Állami Aruház tagjai. — A Magyar Rádió Szimfo­nikus Zenekara befejezte Schubert Vili. befejezetlen szimfóniáját. — Minden ked­ves hallgatónknak nyugodal­mas jóéjszakát közvetítünk! TOLLUiCYßC TV7ZZV7K: Az öltözködést I Kezdetben viseltük a tig­risbőrt bal vállon átvetve, és a hím tigris két mellső lábánál megkötöttük a derék tájékán. Aztán a tigrisbőr fal­dísz lett majd lábszőnyeg az intim hálószobában, és végül gallér a galambszürke női ka­báton. A kultúrával együtt megtanultunk — öltözködni. Volt már divat a hosszú szok­nya, rövid derékkal, és mély kivágással elől és hátul. El­takartuk a karcsú bokákat, de szabadon hagytuk a felső­testet. Aztán megfordítottuk az egészet. Kimutatjuk a tér­deket, divatba hoztuk a ma­gas nyakat és kiadtuk a jel­szót: — öltözködjünk változato­san! Nahát, ez aztán sikerült is! Tulajdonképpen azt sem tudjuk, ma már, hogy mi a divat? Ugyan kérem! Teddy- beer sapka? Idejét múlta. Nylon kendő opart minták­kal? Csak külföldi anyagból érdekes már. Bundasapka, esetleg szalag díszítéssel? Ne nevettessük ki magunkat, öreganyáink hordták a mil­lennium alkalmával. Tupíro- zott haj, minden díszítés nélkül? Kész őrület! Szóval egyik sem divat, és valamennyi divatos! No, de az sem mindegy, mit hordunk a kalap, kendő, saplca alatt. A tigrisbőr vi­selése óta bevezettük az arc­bőr változásait is a helyi di­vat szerint. Néhány új di­vatú arcbőr-variációt legfris­sebb kutatásaimból most köz­readok. A BEGUBÖZÖ! Csak magá­nak él, ezért nem mosolyog a politikai vicceken, és ha a feleségéről érdeklődnek, így válaszol; — Kösz, még mindig kí­nozza az epegörcs! Arcán nem látszik meg a prémium nagysága, és a főnök pilla­natnyi hangulata. Inkább el­késik a moziból, de nem siet. A pincérnek megköszöni a sótlan krumplit, de borrava­lót nem ad. — Én sem kapok! A VIRÁGOS KEDVŰ! Olyan, mint egy nyomott mintás selyemruha. Szeretné tudni az ember, mit takar. Kívülről ismeri a legújabb vicceket és bocsánatot kér a vaskos szavakért. Néha várja, hogy biztassák: — Lajoska, na még egy viccet! Es ö hálából ötöt mond, né­gyet már ismert a társaság, az ötödik favicc, de nevet­nek, mert „Lajoska olyan jó­pofa.” Otthon lehervad arcáról a virágos kedv, és ráförmed a feleségére: — Hol a vacsora, a papu­csom, az újság... A MELEG HANGÚ! Többet ér, mintegy panofix bunda, egy vadonatúj olajkályha, és egy tüzes feleség együttvéve. Minden szavából tüzel a ked­vesség. A főnökének is me­leg hangon súgja meg, hogy... ^A Povacsekre tes­sék vigyázni, mert azt mond­ta, hogy az osztályvezető kar­társnak nincs is diplomája.” És az osztályvezetőt a me­leg hangra elönti a forróság! A POKRÓC VISELKEDÉ­SŰ! Csak azért nem kiabál, mert minden szava amúgy is gorombaság. Modoránál csak a cipője talpa durvább, erre viszont büszke. Szereti a fi­nomlelkű nőket, mert azokon még jobban lemérheti pokróc­modorának világszínvonalát! A KIVETKŐZÖTT JEZSU­ITA! Példabeszédekben szó­nokol az emberi gyarlóságról, és minden példája vörösre festi a legedzettebb arcokat is. Nyakkendőt sohasem köt, mert egyszerűségénél csak a kiállításáról Nemrég zárta kapuit Far­kas András festőművész kiál­lítása a balassagyarmati Pa­lóc Múzeumban. Mint a kiál­lítást annak idején beköszön­tő budapesti vendéget, en­gem ért a megtiszteltetés, hogy — ha kissé késve is — mutassam be szűkebb hazája közönségének a művész kis méreteiben is szép, artiszti- kus anyagát. Idézzük emlékezetünkbe ez alkalommal mégegyszer élet­útját. Farkas András 1920-ban született Kassa mellett, Aba- újszinén. Középiskolai tanul­mányait Kassán végezte. A Képzőművészeti Főiskolára 1939-ben ' került, Burghard Rezső növendékeként. Mes­teréhez nem fűzték szoro­sabb szálak, mert az osztá­lyán uralkodó akadémizmus helyett modernebb festői fel­fogást követett, és az akkori népi írók hatására a paraszti témákkal foglalkozott. 1944- ben — a tanári diploma meg­szerzése után — elragadta a háború, mely számára a nagy tanulságon kívül mellövést és hadifogságot is jelentett. A háború után 1947-ben került Balassagyarmatra és azóta is itt él. Ennek a vidéknek a tája és lakói emlékeztetik szülőföldjére, ezért tudott itt hamar gyökeret ereszteni. Pe­dagógus és művész egyszer­re, a művelődési ház rajz­szakkörét is vezeti. A legutóbbi kiállítás első önálló tárlata volt. 1950-től minden évben megjelennek művei a megyei és az észak­magyarországi képzőművészeti tárlatokon. A pedagógusok országos képzőművészeti kiál­lításán is szokott szerepelni, egy alkalommal díjat is nyert. 1950-ben és 1957-ben társki- állítóként üdvözölhették a Palóc Múzeumban. A múzeum elegáns kiállí­tótermében érdekes élményt nyújtóan bontakozott ki előt­tünk Farkas András képanya­ga. Fiatalkori törekvése, a falu életének és dolgozóinak ábrázolása elevenen él benne, sőt mintha most még mélyebb tartalommal telve kívánna megvalósulni. Paraszti szülők hetedik gyermekeként a szülői házban tanulta meg a föld­műves munka megbecsülését, és így e téma, mint vezérmo­tívum jelentkezik művészeté­ben. Képeinek tárgya szinte kivétel nélkül a földeken, a háza táján munkálkodó pa­raszt, a környező falvak éle­beképzeltsége nagyobb. Ked­venc témája Mindszenty, és a pápa, és rózsafüzért árul titokban öregasszonyoknak. A fiatalabbakat gyónni csalo­gatja a társbérletébe. Csak a jóságáról beszélnek, a rosszat nem hiszik el ró­la, hiszen olyan az ábrázata. A VÁLASZTÉKOS MODO­RÚ! A kolibri és a papa­gáj keveréke. Van benne egy kevés kaméleon is. Min­dig tudja, hol, mikor, kivel, és miért kell úgy beszélni, ahogyan beszél. Minden sza­vát gondosan „megrágja”, mert félti a „gyomrát”, így sohasem kap gyomorrontást. Társaságban ö a központ, akit mindenki meghallgat és min­denki kinevet — magában. Nem divat manapság a papa­gáj. AZ ŐSZINTE! Menekülnek tőle, mert ' kimondja ami a szívét nyomja.. Mégiscsak kellemetlen, ha valakinek a szemébe mondják: — Te pimasz fráter, a hi­vatalban nem ezt mondtad a főnök előtt. Mindebből következik, hegy nemcsak az öltözködésben változatos a napi divat. A vi­selkedésben persze nem árta­na az uniformizálás őszinte­ségből. A nyíltság cérnájá­val a kedvesség tűjével varrt ruhára a teljesség kedvéért józanságból aggassunk nyű- hetetlen gombokat. g. b. te, ahol a hangsúly nem a tájon, hanem az emberen van. Erősen homocentrikus művé­szetének robosztus, monumen­tálisán ható alakjai, mint va­lami népi eposz figurái je­lennek meg előttünk. Kapál­nak, állatot etetnek, hordót mosnak — végzik a vidék hétköznapjainak egyhangú, ősi, mindig volt. mindig lesz munkáját. Formái leegyszerű­sítettek és közérthetőek, ez a mondanivaló nem tűri a fö­lösleges cifraságot, vagy rafi­nériát. A magyar képzőművészet­ben sokan érezték annak a szükségét, hogy az örök meg- újítóhoz, a néphez, a paraszti élet ábrázolásához fordulja­nak akkor, amikor a művé­szetüknek megingathatatlanul erős támaszt, tiszta ihlető forrást kerestek. A század nagy nevei közül elég, ha Szőnyi Istvánt, vagy a szob­rászat területén Medgyessy Ferencet idézzük emlékeze­tünkbe. Milyen érthető — több annál: kézenfekvő — Farkas András vonzalma, akit nem csupán ezek a na­gyon is figyelembe veendő hagyományok ihletnek, ha­nem méginkább saját egyéni sorsának útmutatása, a gyer­mekkor, a család mindennél erősebb benyomás-anvaga. S mivel a művész képei ilyen elementáris belső élmény szülöttei, őszinték és meggyő­zőek. A téma egysége és az egy témán belüli sokszólamúság jellemzi őket. A festő a falu életét és a falu emberét lát­ja maga e’őtt, azt vetíti ki képeire, de a mondanivaló hol olajkép, hol könnyed ecset- rajzú vízf^stmény. hol pedig, mint a fekete-fehér finom mértéktartásra korlátozott grafikai lap jelenik meg sze­münk előtt. Olajképeit hajtja talán még­inkább át a monumentálisra való törekvés. Ritmikusan hajladozó, egyszerű, lesimí­tott formákból teremtett alak­jai helyenként teljesen meg­töltik a kép síkját, mint ahogy a falu embere is kitölti ősi momentumokat őrző és lé­nyegre korlátozott életével, illetve munkájával a maga világát. Kissé fátyolozott, halk színei első pillanatra az olaj­tempera, vagy temperakép be­nyomásával hatnak és hozzá­járulnak ahhoz, hogy Farkas András festményein a szemlé­lőnek talán még erőteljesebb élménye a tiszta és világos szerkezet, az áttekinthető kompozíció, amit még a szí­nek erős hangsúlya sem za­var. Meggyőződésünk, hogy bár Farkast eltéphetetlen szálak fűzték a paraszti életforma ábrázolásához, ez mégsem alakulhatott volna ki ilyen töretlenül nála, ha sorsa nem az ország egyik néprajzilag legérintetlenebb, a hagyomá­nyokat, a népi kultúrát és művészetet viszonylag erősen őrző területére veti. Az el­söprő erejű iparosodás és ur- banizálódás tengerében Nóg- rád megye népessége olyan, mint egy színes és üde mezei csokor a szép és túlkultú­rált üvegházi növényzet ára­datában. A népi művészet, a gazdag néprajzi hagyományok itt könnyűszerrel összefonód­hattak, mint ihlető és, mint példamutató forma a tudato­san alkotó művész fantázia- világával. Mint már említettük, a mű­vészt nemcsak az olaj kép, ha­nem a grafika problematiká­ja is vonzza. A szerkezeti ele­mek fontossága, a vonalak világos és áttekinthető sze­repe itt még nagyobb hang­súlyt kap, mint az óla képe­ken, hiszen maga a grafika formanyelve is megköveteli az ilyen irányú tendenciát. Egy- egy faóriás hatalmas koroná­ja, ágainak gazdag rajzolata szemmel látható gyönyörűsé­get okoz a művésznek. Gra­fikai lapjainak alakjai talán még az olajképek figuráinál is szűkszavúbbak, lényegre korlátozottabbak. Szürke ro­busztusságuk jól harmonizál a grafikai nyelv monokromiá- jávaL Éppen a grafika területén látjuk azonban Farkast talán a legkönnyedebbnek, leglíraibb­nak is. Kisborjút ábrázold egyik friss ecsetvonású, fino­man színezett vízfestménye a kiállítás hangulatos, egyszerű bájával vonzó alkotása. Külön hangsúlyozni kíván­juk, hogy számunkra örömteli és biztató szerepe van annak a körülménynek, hogy a mű­vész egyben tanár is. ilyenfor­mán nem csupán tanári, ha­nem alkotóművészi lendülete is bizonyíték arra, hogy a keze alatt formálódó ifjúságot pe­dagógiai készségével és az al­kotóművész szépségszereteté- vel egyaránt irányítani fogja a művészet szeretete, a szép kulturált szemmel bírált meg­látása felé. Hogy a művészet, az alkotás fontos számára, és annak megragadását még ál­dozatok árán, a hétköznapok fáradsága és szürkesége köze­pette is megvalósítja az életé­ben, annak bizonyítéka ez a kiállítás. Mivel azonban nem­csak alkotóművészről, hanem tanárról is szólunk, mikor ró­la beszélünk, ilyenformán szép- ségszeretete nem egysíkúan, a művészi alkotás vonalán áramlik vissza a közönségre, hanem jelentkezik ez a rábí­zott fiatalság nevelésénél is. Szemléletét nem csupán a tárlatlátogató közönség, ha­nem szeretettel nevelt tanít­ványainak hosszú sora is ma­gába szívja. A helyes művé­szi nevelés nagy hatású és rendkívül fontos voltát nem kell hangsúlyoznunk Magyar- országon, ahol ez oly rendkí­vül plasztikus módon valósul meg például a művészetnek egy másik ága, a zene terü­letén. Az ország ifjúságának zenei oktatása a legalsóbb vo­naltól, a zenei óvodák szint­jétől az általános iskolai okta­táson és a zenei középiskolá­kon át az európai hírű Zene- művészeti Főiskoláig bezáró­an egyaránt kiemelkedő. Saj­nos ez a művészettörténeti ok­tatás területén még távolról sem valósult meg ilyen ideá­lisan. Egy-egy lelkes rajztanár szívén és szeretetén múlik, hogy gyermekeinknek ne csak füle, hanem a szeme is ráirá­nyuljon a szépre. Csengeryné Nagy Zsuzsa dr. művészettörténész Ebek kutyaíája Közvetlen haszna nyilván olyan időkben mutatkozott, amikor kutyamelegben nagy koncok kerültek ebek har- mincadjára: házőrzőink de­geszre tömték a horpaszt, és ittak rá rogyásig, amiből az­tán csömör lett, kutyabaj. Ilyenkor a esi karás tói nem volt más mentség: loholtak ki a mezőre, erdőre és amerre csak ösztönük hajtotta, keres­ték a fűben, fában rejtőző „szabadító” orvosságot. És így találták meg, fedezték fel a kutyafát. Vagyis ezt a nevet már az ember ragasztotta az egy-két méter magasra növő cserjére, amelynek szürke, fénytelen kérgét rágták szo­rultságukban a kutyák. Tudományos nevén Rham­nus, magyarul kutyabenge, né­piesen — kutyafa. Főleg a nedves égerláp-talajokon ho­nos. Ma már gyógynövényként tartják számon. A tavasz ele­iétől őszig szedett, kellemes illatú kérgét szárítják, a ké­regfőzet emésztési zavarok gyógyítására szolgál. Legutóbb Dabas határában egy védetté nyilvánított, úgynevezett tur- jános területen találtak na­gyobb kutyafa-telepeket. Érdekes, hogy a bengevagy benga szó önmagában is sze­repel egyes dunántúli tájakon a gyomorrontás népies meg­nevezésére. Tehát a kutyaben­ge kutyabajt s a kutyafa — kutyabajra jó fát jelent

Next

/
Thumbnails
Contents