Nógrád, 1966. október (22. évfolyam, 233-258. szám)

1966-10-23 / 252. szám

wőgrAd T966. oktőber 23. vasárnap TO A korszerű elgondolások alapján épült impozáns Sport Szálló A fotóik a lágymányosi Fe- incketlen-tavat és közvetlen környékét, a Budai Parkszín­padot és a nemrégiben elké­szült Sport Szállót ábrázol­ják. A reprezentatív szálilod3 kényelme, és a festői környe­zet valóban kellemes pihenést nyújt vendégei számára. Er­ről beszélgetünk Frank Scho- ellel, a tehetséges, fiatal né­met énekessel, aki nemrégi­ben hazánkban forgatta a „Nászéj esőben” című film néhány jelenetét. Elégedett a szobák korszerű elhelyezé­sével, berendezésével, a figye- mes kiszolgálással. Tetszik, hogy az eszpresszó, az étterem és a bár külön épületrészben található, mert így azok, akik nem kívánnak szórakozni, nyu­godtan pihenhetnek. A valamikor kietlen park ma Buda egyik legszebb, leg­látogatottabb pontja Minden­ki megtalálja a kedvére va- -t. A gyerekek a játszóteret, '■ sportolók a teniszpályát. A Budai Parkszínpad estéről es­tére hol a szabadtéri mozi­nak, hol a zenés, táncos elő­adásoknak ad otthont • S ha színházi előadás után v? géhezik az ember. a tópar­ii Park Étterem teraszán ci­gányzene mellett csillapíthat- a éhségét íme: a Buda egyik fénypont­jává lett, az egykor már majdnem betemetésre ítélt Fe­neketlen-tó és környéke. Budapest egyik új színfoltja a Feneketlen-tó és környéke (MTI foto: Fényes Tamás ftSr.) Leltár szerint (Lázálom) A cukrosládányi irodába csak. két ellenőr fért be. A többiek széthömpölyögtek a gyártelepen. — Egy lokomobil. Leltári száma hat per kettes. Hol van itt gőzgép? Valami nem stimmel! Az írópolc mögött fogas állt. Mikor megszólalt, akkor derült ki, hogy ember. Egy kopott kis radirgumit tett elé- bük. — Ez az kérem. Elírás tör­tént. Hasonhangzású. Lokomo­bil jött helyette. Aztán kicse­rélték. Mikor a leltár felvé­tetett, a lokomobil itt volt még. A gumi sehol. A számo­zást, persze, aztán átcserél­tük, de a listán változtatni már nem lehetett. Hát így tör­tént. Hümmögtek a hivatalosak: — Keresztelőmedence! Nos? — Ja? Ez a hamuszelence. Magyarul hamutartó. Az úgy volt, hogy a régi gazdasági vezető szerette a szép szava­kat és ráadásul olvashatatlan írása volt. Sok fura dolog jött ide akkorában ... — A hajnyírógép? Ez mi? — Az a zajtalan írógép. Ja­vítják. — Ismerjük ezt. Mennyit vesztett a lóversenyen, ked­ves ... — Pitelka. Pitelka kérem Már mire tetszenek gondolni? Én harminc éve dolgozom it­ten ... — Elhisszük, de hol a bi- ~onylat? — Tessék. Még át is világították, aztán "sak visszaadták nagy kellet lenül. — Hát igen. Esteledett. Az ellenőrök fel­kattintották a villanyt, haza­gondoltak, szeretteikre, ám ez gyáltalán nem látszott meg kőberemekelt arcukon. — Továbbá egy létra. Mi ez? Gémkapocs talán? — Ez valóban létra. — Akkor hol van? — A leltárban. Ragyogtak a szemüvegese: — Hogyhogy? — Hát az úgy volt... — Ne kerteljen, csak őszin­VASÁRNAPI FEJTÖRŐ A költészet napjai nemzetközi talákozón, Buda­pesten sok híres költő vesz részt Európa majd minden országából. Rejtvényünket is a találkozó jegyében állítot­tuk össze, s két hosszú sorá­ban két költő mondását idéz­zük: Vált Whitman mondot­ta: Hogy nagy költők legye­nek... (folytatása a vízszintes 7. sorban!). Rabindranath Ta­gore szerint: Mint a könny vagy mosoly, a költemény csak... (folytatása a függőle­ges 14. sorban!) VÍZSZINTES: 1. A csehszlovák költőkül- döttség egyik tagja, kereszt­nevének első betűjével. 7. Walt Whitman mondásának folytatása- 14. John Updike most megjelent regényének címe, névelő nélkül. 16. Ün­nep — angolul. 17. Csekély vizű paták. 18. Mesterember. 19. Kitűnő műfordító költő- nőnk. 21. Nem egészen nagyf!) 22. Irkában van (!) 23. Pamut mássalhangzót 25. Francia festő és grafikus. 27. Érdi Balogh Ödön monogramja. 28. Az élen haladt. 29. A ládára erősíti a tetejét. 30. Dal, dal­lam — franciéul. 31. Világ­hírű angol lírikus. 33. A köz­mondás szerint az egységben van. 34. A névtelen adakozó névjele. 35. Fehérnemű. 37. Fordítva: angyalnang-jelző szócska. 38. ... túra: áruszám­la. 40. Guillén Nicolas név- jele. 41. Svájci helység. 43. A Mozgókép-forgalmazási Vál­lalat neve röviden. 45. Mis­kolc hegye. 46. Ollós állat. 47. A pázsitfélék családjaiba tartozó növény. 48. A „feke­te gyöngyszem”. 49. Régi tő­rök államférfi. 52. Még nem „kcez” doeensO Sá. Alberte Morvia monogramja. 56. Híres magyar operaénekes volt 57. Oda-vissza(!) 59. Arasz köze­pet!) 60. Aba Iván mono­gramja. 61. Francia birtokos­névmás. 63. Ez a küldöttség is neves költőkkel jelenik meg. 65. T.N.S. 66. Egy NDK- és egy NSZK-beli költőnő vendégünk keresztneve. 67. Helyet foglaltunk rajta. 68. Budaipesti Dalos Egyesület. 69. Kitűnő költő-műfordítónk. 71. Idegen férfinév. 72. Latin kötőszó. 73. Személyes név­más tárgyraggal. 75. Tagadó­szó. 76. A francia küldöttség egyik tagja. 78. A közeledő évszak mássalhangzói. 79. Kő­olajat, ahogy régen mondták. 82. Aláír, kézjeggyel ellát 84. Kiváló író-költőnk, kereszt­nevének első betűjével. FÜGGŐLEGES: 1. Az NDK költőküldöttsé­gének egyik tagja. 2. Ernában és Ernőben egyaránt meg­található betűk. 3. Sz-szel a végén: katona. 4. Költőnő. aki az NSZK-küldöttséggel érke­zik. 5. „.primae noctis. 6. Nu­mero rövidítése. 8. Hetilapunk monogramja. 9. Haza, régie­sen. 10. finnek a küldöttség­nek Quasimodo a vezéregyé­nisége. 11. ...oma: járomcsont járomív görög neve. 12. Bun­dában van(!) 13. Svájci hely­ség. 14. Rabindranath Tagore mondásának folytatása. 15. Nyelvtani fogalom. 19. Etek, de sokáig nem fogyasztható, mert elfásul(!) 20. Favágó szer­szám. 24. Szúrófegyver. 25. ödönke mássalhangzói. 26. „.tertius ókori római ezüst­pénz. 27. Lángol-e? 32. Vő­legénye van. 35. Norvég író, aki szerint „költeni annyit tesz, mint ítélőszéket tartani önmagunk felett”. 36. Az Ob­sitos költője. 38. Kitűnő fiatal költő-műfordítónk. 39. Kitűnő költő-műfordítónk. 41. Eszak- afriikai állam nevének rövi­dítése. 42. Edény, amelyen sü­teményt szolgálnak fel. 43. Helység Borsod—Abauj— Zemplén megyében. 44. Nem­zetközi írói egyesülés neve röviden. 50. „Végtelenül” meg­bántja (!) 51. Mesterséges vi­lágnyelv. 53. A francia köl­tőküldöttség egyik tagja. 55. Tett-e ilyen kijelentést? 57. Nemes gáz. 58. Régi izzólámpa­márka. 60. Feljegyez, jegyze­tekkel ellát. 62. Nemcsak ez­zel él az ember. 63. Cyrano „ékessége”. 64. Régi magyar családnév, fölös ékezettel. 65. T.Ü.J. 70. Görög szóösszeté­telekben űjat jelent. 73. Mé­hesben található. 74. Szovjet sakkvilágbajnok (fölös ékezet­tel). 76. Rezes mássalhangzó). 77. Megfordított ágy(!) 80. Apróban van (!) 81. Szeméi vés névmás. 82. Tusa vége (!) 83. Nagy Károly monogramja. BEKÜLDENDŐ: a vízszin­tes 1., 7., 19., 63., 69., 84. és függőleges 1., 4.. 14 , 38., 39., 53. sorok megfejtése. Az Oktober 16-i keresztrejt­vény helyes megfejtése: Őh, derülj hát ifjú lélek, légy a vidám hajdani gyönge vagy még a zord télnek koszorúját hordani. Könyvjutalmai nyertek Bi­bék László Salgótarján, Dénes Sándor Karancsság, és Bazsó László Nagybátony. A könyveket postán küld­jük eS tén. hallomása a továbbiak­ban ... — Nincs itt mit bevallani. Egyszerű eset, kérem. A lét­ra elkészült, beleltározták, az­tán kisült, hogy rövid. Erre visszavitte a háziműhely. Azó­ta se láttuk. Mindig csak ígé­rik. Tessék utánanézni. Mind­járt a szomszédos helyiség ... — Bennünket csak a létra érdekel. A leltár okirat! A létra tehát nincsen ... — De van, egyetlen fal vá­laszt el tőle bennünket. — Nincs! — Van! — Könnyítsen a szívén. Vallja be, hogy nőkre költöt­te a létrát. Sokba kerülnek a nőcikék. — De kérem . Erre leültek. — Most pedig felvesszük a jegyzőkönyvet! A neve? — Ruhafogas. Hiába tetszik nézni! A leltárvezető, aki rö­vidlátó volt, fogasnak nézett. Még sorszámot is kaptam, itt viselem az ingemen ... Tessék megtekinteni. — De, de ... — Egy tárgyat nem lehet felelősségre vonni. En pedig tárgy vagyok, leltárban. Mar igy van ez. Az ellenőrök búsan tették el golyóstollukat. Nem tehet­tek semmit az ügyben. Darázs Endre Mesélik A bíróságon: — Miért adott be hamis ne­vet? — Nem akartam szégyent hozni a sajátomra. Két fiatalember beszélget: — Mondd. Éva hozzád megy feleségül? — Igen, de nem most. Vár­nom kell. — Meddig? — Azt mondotta, hogy én leszek az utolsó, akivel házas­ságra lép. — Vegyél fel pulóvert, ser, majd eltakarja. — Arról szintén hiányzik a gomb. — Gombold be a zakódat. — A zakómról is hiányzik a gomb. — Talán csak nem akarod azt mondani, hogy ilyen hi­degben nagykabát nélkül akarsz menni? A feleség a férjhez: — Ma voltam orvosnál — Na és hogy van? A feleség a hávdliáAa tele­fonál, amelynek férje törzs­vendége: — Kérem fl5 űr, mondja meg a férjemnek, hogy telefo­náltam, s ön azt mondotta ne­kem, hogy pár perccel ezelőtt elindult haza. — Hiányzik egy gomb az ingemen! — Miért váltál ed a felesé­gedtől? — Túlságosan aprólék«* volt. — Nem értem. — Mindjárt megmagyará­zom. Amikor például társa­ságban azt mondta valaki* hogy „addig még sok víz folyik le, amíg...”, azonnal megkérdezte, hogy „melyik fo­lyóban?!” A fiatal házaspár kilépett a házasságkötő teremből. A fia­tal férj így szók — Egész évre szói? — Óh, drágám, nem kell mindjárt mindent olyan söté­ten látni rQoGMOnOLÓ­Ajándék a távollevő családnak.

Next

/
Thumbnails
Contents