Nógrád. 1965. augusztus (21. évfolyam. 180-204. szám)

1965-08-20 / 196. szám

W 069X0 Tééí. augusztus 20, péntek. Darázs Endre: KAPROS PALACSINTA — Régen láttam az édes­anyádat. — Pedig tegnap is itt járt. Segített felvikszelni a parkettát. — Milyen arany lélek! Meglátogathatnánk... — Meg, bizony. Olyan régen nem jártunk már ná­luk. Apa is örülni fog ne­ked. — ö, a drága öregúr! So­hase felejtem el, hogy fel­mászott, hetven éves fej­jel a jegenyefára és lehoz­ta Bábudnak a kismada­rat. — Apa már ilyen jószí­vű. — Anyád is. Mindig se­gít neked. — Meg a Maridnak, meg Pirinek, meg Jucónak meg... — Állj csak meg! Ne so- i rold fel mind a kilenc testvéredet,. — Kérlek szépen. — Ne sértődj meg mind­járt. Tudod, hogy mennyi­re tisztelem és szeretem mamát az ő ernyedetlen szorgalmáért. Vasárnap délben kimegyünk. Jó? — Pompás. — Apának elviszem azt a két szivart, amit Béla adott. Valódi kubai sziva­rok. — És töröttek. A tisztelet többet ér a hír­névnél; a megbecsülés töb­bet ér a tekintélynél; a be­csület pedig többet ér a di­csőségnél. A szerencse sokszor olyan, mint a gazdag és költekező asszony, aki romlásba dönti azt a családot, amelybe nagy hozományt hozott. — Nem ez a lényeg. — Tudom, valódi kubai­ak. Jó, hát csak vidd. Le­galább meghívjuk mamáé- kat a Lila tulipánba, ebédre. — A, Úgyse jönnének! Mama biztosan süt néhány kapros palacsintát is, ha kimegyünk. Tudja, hogy mennyire imádom. Micso­da remek keze van! — Hát ez szentigaz, Ede. Csak a baj, hogy a mama most mégse fog neked pa­lacsintákat sütögetni — Ugyan... — El is feledtem monda­ni, Ede, hogy szegény ma­ma a karjára esett vik- szelés közben. Nincs nagy baj, ne ijedezz. De pár napig pihennie kell. Meg­mondta a Lovánszki dok­tor. — Szegény mama! Ak­kor talán ne is zavarjuk. Pihengessen csak. Ráfér. — Azért... — Nenene, nenene. Majd legközelebb. Nem venném szívemre, hogy gyötörjük a sok mihaszna beszéddel. — Drága. Akkor majd én sütök neked, kárpótlá­sul, finom kapros — Azt már nem! Ahhoz csak a mamád ért igazán! FORGÁCSOK Az őrültségek háromnegyed része csak ostobaság. A boldogság vagy boldog­talanság egy sereg olyan do­logtól függ, amely nem lát­szik, amelyről nem beszélünk, s amelyet nem is lehet el­mondani. A magyar turisták nem tudnak beszélni. Odakint. Itthon igen. És most, hogy hazatérnek, beszél­nek is. összehasonlítják, amit csak lehet. Meg azt is, amit nem lehet. Mert ilyen is van. A Londoni Hyde Parkban például akkora demokrácia van. hogy mindenki tticsköt- bogarat összebeszélhet. Ná­lunk nincs Hyde Park, ez a dolog formai része. De tartal­milag? Ami a tücsköt-bogarat illeti? Nem panaszkodhatunk. Mintha egy nagy Hyde Park­ban élne az ember... Miért is mondom ezt? Hyde Park. igen... Mert ez a fő problémája mindenkinek, aki Nyugatról ellátogat vagy ha­zatér ide, ezt vizsgálgatják külföldi publicisták, ezt mé­ricskélik belföldi humoristák, erről jelennek meg riportok odakint: hogyan állunk a szó­lásszabadsággal? Szerintem kitűnően. És azoknak, akik panaszkodnak, azt felelem: ha panaszkodnak, az jó jel. Próbáltak volna ak­kor panaszkodni... amikor még dicsértek. Mert a szólásszabadság leg­biztosabb jele, ha olykor mo­rognak is az emberek. Ha vi­szont mindenki sugárzó arccal járkál reggel, dében, este, ott valami nincs rendben. Ez vitathatatlan. És nagy szó, ha nálunk valami vitatha­tatlan. Mert nálunk ma már — ez is a szólásszabadság je­le — mindenen vitatkoznak az emberek. Itt volt például a Zabhegyező-vita. Amint tudják, egy amerikai író meg­írt egy könyvet, ezt lefordí­tották különböző nyelvekre, elolvasták különböző emberek* volt akinek tetszett, volt aki­nek nem. és ezzel az ügy el volt intézve. Ott. Itt azonban óriási vita tört ki fölötte. Egyesek harciasán kinyilakoztatták, hogy márpe­dig nekik nagyon tetszik a Zabhegyező nyelve és szemlé­lete, mások viszont harciasán közölték, hogy márpedig ne­kik egyáltalán nem tetszik a Zabhegyező nyelve és szemlé­lete. Majdnem ölre mentek. Mígnem aztán kiderült, hogy mondat egy-egy beolvasás föl­felé. De hát felfelé bírálni, ah­hoz miféle bátorság kell? Ol­dalra bírálni meg lefele, az igen! Beolvasni az iparvezetésnek, hogy lassan szerelik az erő­műveket és sokba kerülnek? Na bumm! De beolvasni ott­hon csőrepedéskor a maszek vízvezetékszerelőnek, hogy lassú ez meg drága is, nem kell! — ezt nevezném bátor­ságnak és elvi következetes­ségnek! Cikkeket írni, hogy öntsünk tiszta vizet a pohárba? Na bumm! De felszólítani a pin­cért, hogy öntsön tiszta vizet a pohárba, ehhez bátorság kell! Komlóé János Századunk egyszerűsítette a becsület fogalmát: minden­kit, aki nem börtöirviselt, talpig becsületes embernek tekint. Életünk napjai közül egyik sem annyira kárbaveszett, mint az, amelyen nem nevet­tünk. FIA TALOK a Zabhegyezőnek nincs is olyan nyelve, amely egyesek­nek nagyon tetszhet, mások­nak nem, és nincs olyan szemlélete, amely egyeseknek nagyon tetszhet, másoknak nem. Továbbá Zabhegyező sincs. Mert nem is ez a 'cí­me. Csak a fordító elferdítet­te a címet És most mi van? Semmi. Bosszankodnak a vitatkozók? Szégyenkezik a fordító? Intéz­kedik a kiadó? Minek? Min­denki elégedett. Mert lehet, hogy rossz a fordítás, hibás az ellenőrzés, alaptalanok a cikkel, de milyen jó kis nyá­ri vita volt! És nálunk ez a lényeg. Meg hogy bírálni lehessen. Egyesek szerint ez a szólás- szabadság lényege. Vannak ma már humoristák, akik hó­napokig törik a fejüket ho­gyan lehetne olyan szöveget kitalálni, amelyben minden Megmondani a Tervhivatal­nak, hogy ami a beruházáso­kat illeti... Na bumm! De próbáljuk megmondani a tu­lajon feleségünknek, hogy márpedig az őszi beruházási terveit nem fogadjuk eL Eh­hez bátorság kell. Félreértés ne essék, nem azt mondom, hogy minden veze­tő örül a bírálatnak. De az sem igaz, hogy nálunk, ha bírál, akkor borotvaélen tán­col az ember. Ezek nagy sza­vak! Borotvaélen?! Attól függ. milyen borotvaélen? Magyar pengén nyugodtan táncra per­dülhet És nem igaz, hogy a közéle­ti bírálathoz nálunk bátorság kell. Itt van például a megle­petés, amely idegenforgalmi szerveinket érte. Arra gondo­lok, hogy vártak idén a Ba­latonhoz nyugati turistákat, akik közül egyesek nem jöt­tek, és ez meglepte idegenfor­galmi szerveinket várták to­vábbá a keleti turistákat, akik jöttek, és ez is meglepte ide­genforgalmi szerveinket. Na mármost ezzel a __meglepe­t éssel mindem humorista fog­lalkozni fog, és nagyon büsz­kék lesznek, hogy ők milyen bátor emberek. De ezt szóvá tenni, ehhez miféle bátorság kell? Ezt csinálni, ehhez bá­torság kell! Az persze kétségtelen, hogy volt idő, amikor nem lehetett bírálni nálunk. A Patyolatot kivéve. Most viszont mindent lehet bírálni. A Patyolatot ki­véve. Miért? Jobban dolgozik ma már a Patyolat? Nem. Csak unják az emberek. A hibákat unják? Nem. A témát. Ma­gyarországon a hibákat meg lehet ismételni százszor is. Meg is ismétlik. A témát nem lehet. Mert a hibán csak bosszonkodnak az emberek. Na bumm! De a témán unat­koznak! És ez tűrhetetlen! Nem fenn. Lenn. A közönség nem tűri eL A mi szólásszabadságunk­ban tehát nem az a probléma — és ezt kell megmagyaráz­nunk külföldieknek és bel­földieknek —, hogy nem lehet beszélni erről vagy arról. Mindenről lehet. Kivéve azt, amiről már beszélt az ember. Mert az unalmas. A Patyolat unalmas, az építőipar unal- ms, a termelékenység unal­mas, a munkafegyelem unal­mas, a tv unalmas, a tv unal­mas, a tv unalmas.» pardon... Minden unalmas, amiről már szó volt. Minthogy vi­szont a hibák megmaradnak, a témák pedig csökkennek, előbb-utóbb odajutunk a szó­lásszabadsághoz, hogy min­denről _lehet beszélni. de semmiről sem fogunk. M ert unalmas. Es egyébként is, minek? A szólásszabadságon vitatkozók . ugyanis egy dologról elfeled­keznek. Arról, ami nélkül a szólásszabadságnak nincs sem­mi értelme. Mert, nem az a fontos, hogy ennyivel többet jár a szám a múlthoz, de annyival kevesebbet a jövő­höz képest, meg ho^y mennyit olvasok be fölfelé és meny­nyit olvasok be lefele, hanem hogy — a hibák ellen lehet már beszélni nálunk, persze hogy lehet De valamit tenni is kellene. Bodó Béla ^pűífúti, régen ((Anyai, szelíd ‘legyintés a gyermeki arcon, apai szigorú csattanós, sőt van ! színpadi pofon is, aztán a dur­va: a krakéler pofozkodás, s 'fasiszta gyilkos szándékú... De: pofon! Élt s időnkint betört a fő­városban egy Nagypók nevű csavargó. Ha Nagypóknak ne­vezték a kültelki kiskocsmák­ban, nem haragudott, a másik gúnynevéért annál inkább. Ezért csak a háta mögött hív­ták Pókhasnak, mivel szenve­délyesen szeretett inni, s ez ha történetesen nem volt bör- !tönkoszton, meg is látszott idomborulatain. Enni: törvény! .Jóllakni abban az időben ne­hezebb dolog volt. Jóllakni, fi­nomnak tartott falatokkal, tez még körülményesebb. Pók­has. vagy Nagypók sikeres be­törése után hatalmasakat levett, dús, kiskocsmái lakomá­dat, tányér húsokat, kunha­lom nagyságú főtt tésztákat. 1 Betömi, — utána jóllakni, s I aztán jöhet a börtön, aztán ,majd a szabadulás, s betörni, r ismét jóllakni. Szomorú élet­ritmus — elemezni lehetne, milyen körülmények diktál­ták. A másik detektív rákiáltott: — Te megint betörtél. Nagypók, mert eszel... — Csak egy kis húst, fel­ügyelő úr... — Húst? Miből? — Na, gyerünk, Nagypók! — szólt a másik. Már hozták az asztalhoz a grenadirmarsot. Zsíros, hagymás, — az isten is ezt eszi, ha jókedve van. Nem engedték meg neki, hogy felvillázza. A toloncko- csi nem vár. Hiszen tudod te, édes fiam, hogyan kell mindezt elmon­dani. Nem vagy te kezdő, édes fiam. — Esküszöm, kapitány úr. most nem csináltam semmit. Ne esküdözz, A kapitányt | Razzia a kocsmában. * 1 Koppány György felvétele ! Az egyik asztalnál NagypóK. Jobb kezénél, félretólva, szál­fákkal, egy zsíros karimájú f mély tányér, — a halászlét a már eltüntette belőle, előtte [kövér marhahús. — konc (ahogyan a főtt marhahúst iigen kedvelő Krúdi Gyula ne­1 vezte, — az ecetes torma édes- ,kés szaga száll a borpárás te­tvesében. — Á. Nagypók! — mondja az egyik razziázó detektív, mivel Nagypókot régen ismer­ték már rendőri körökben. kell bemutatni, aki elé más­nap Pókhas került. A kapi­tány a legfinomabb modorú ember. Hangja atyai, majd­nem biblikus, vallatási mód­szere szelíd. Civilben szereti a virágokat, híres kaktusz­gyűjteménye van. A rabot — előtte ül Pókhas — cigarettá­val kínálja, aztán nézi, tekin­tetében sok a szánalom, ó az ismét megtévedt fiú... — Mit csináltál megint, te. te?! — Semmit, kapitány úr, igazán semmit... — Drága fiam, kedves fiam. Miért nem vagy hozzám őszin­te? Lakomázás közben fogtak el. édes fiam, miért nem könnyítesz a lelkiismereteden, édes fiam? — Enni csak kell, kapitány úr.,. — Persze, hogy kell, édes fiam, ha van miből. — Kapitány úr, eladtam a ruhámat... — Kinek a ruháit, édes fi­am? Mert az nem mindegy, édes fiam. Gyújts rá meg egy cigarettára, itt van. aztán szé­pen, mindent sorjában, édes fiam. Itt meg itt tömtem be. ezt meg ezt vittem el, ennek és ennek az orgazdának ad­tam el ennyiért és .ennyiért. édes fiam. Hazudni csúnya dolog, hamisan esküdni bűn. — Semmit nem csináltam, kapitány úr... — Makacs vagy, édes fiam. pedig a makacsság szintén csúf dolog. Beszélj el szépen mindent, szívesen hallgatlak. Mintha a haveroknak monda­nád el, fiacskám, megértjük mi egymást. Nem vagyok én rossz ember, fiacskám... — Semmit, kapitány űr. esküszöm nem követtem el semmit... A kapitány előredőlt az Író­asztalnál. Szemében a részvét, a jóság, az irgalom: — Ejnye, édes, drága, jő fiam... Ugyanakkor Intett. A kapi­tány mellett egy góliát terme­tű detektív állt. A jelre pofonvágta Nagypókot. Irtózatos erejű ütés volt. Mély hangon csat­tant, szinte dübörgött, mint villámcikázáskor a feíhőrobaj. szédítő pofon, égő, fájdalmas, lealázó, teli pofon, taglóütt:;. Nagypók félrebillent a széken, kezét dagadó, megveresedett arcához kapta, hangja reszke­tett: — Kapitány úr, semmit nem csináltam, miért kell en­gem verni?... A kapitány ránézett, meg jóságosabban: — Ne törődjön most ezzel a detektívvel, fiacskám, hisz mi ketten olyan jól beszélge­tünk™ *

Next

/
Thumbnails
Contents