Nógrád. 1964. november (20. évfolyam. 224-247. szám)

1964-11-22 / 241. szám

r NÖGRA D 19m. iwwwnaSjer'a&'wasérsap A legszebb könyvek mesterei Napi tízezer kötet a Kossuth Nyomdából ALBERTO A KO- VÁCSLEGÉNYBÖL lett haladó művész, a spanyol szabadságharc bukása u- tán emigrálni kényszerült. A Szovjetunióban alkotott fantázia-gazdag képeit, a népművészetből sarjadó szobrait most ismertük meg egy négynyelvü mo­dern albumból, amely a közeli hetekben jelenik meg. S már hány művész alkotása vált a barátunk­ká a Kossuth nyomda szép kiadványaiból! A legszebb reproduk­ciós albumoknak, színes nyomtatványoknak, bibli­ofil könyveknek szülőhe­lye ez az üzem. Mert — hogy a legujabbakat, a karácsonyra már kapha­tókat említsük — itt ké­szítik az új Csontváry- kötetet, Kálti Márk képes krónikájának fakszimile kiadását, a Művészet Kis­könyvtára legújabb. Reno- ir-ról és Vera Muhináról szóló köteteit, a Szinyei- Merse albumot, s még egy sereg tetszetős új könyvet. Aki a listát diktálja, a szép Alberto-könyv terve­zője. a Kossuth-díjas könyvművész- igazgatója, Lengyel Lajos. — Tízezer kötelet ké­szítünk naponta — mond­ja az igazgató —, a leg­különfélébb szépirodalmi és művészeti kiadványo­kat, de mindig igényese­ket. VALÓBAN A MŰVÉ­SZI MUNKA mellett is üzem, komoly gyár ez: ezerkétszáz ember, tizen­két szakma mesterei szor­goskodnak itt. Bonyolult, nehéz munkával készítik a könyveket, * hosszú len­ne felsorolni például csak a művészi reprodukció készítés folyamatait, ame­lyekhez fényképezés retu- sálás. komplikált techni­kai munkák egész sora szükséges. — Főleg pedig a tehet­ség mellett — türelem és szeretet — teszi le egy pillanatra a retusáló ecse­tet Sas Ferenc, a repro­dukciókészítés mestere. Harminchat éve dolgozik a szakmában, negyed év­százada készít reproduk­ciókat. — Most a múzeumi cso­portot vezetem. Ugyanis külön részlegünk dolgozik a Szépművészeti Múzeum­ban, a Nemzeti Galériá­ban és az Országos Széc­henyi Könyvtárban. A legértékesebb művészi al­kotások reprodukcióihoz helyben készítjük a klisé­ket, hogy munka közben állandóan előttünk legyen az eredeti. BIZONYSÁGUL a Szép- művészeti Múzeum Raf- faelo-képének új repro­dukcióját mutatja. Lüktet a papíron a sapka vöröse, elevenszínű az arc, kitű­nően érzékelhető a háttér. Valóban, akárcsak az ere­deti. Képes Krónika lapjai, amelyek olyan hűségesen idézik az eredeti kódexet, hogy még a pergament halvány, ódon foltjai is érezhetőek. Innen á köté­szetbe kerülnek a kész lapok, ahol fűzik, vágják, kötik a könyvet. Csupa gép. Az egyik ragasztja a borítót, a másik egyengeti, a harmadik rögzíti a la­pokat, a negyedik már préseli, s néhány perc múlva Illés Béla új anek- dótás könyve a raktárban várja a karácsonyi könyv­vásárt. Pontosan, kiszámí- tottan halad a munka a kötészetben. — Az újakat se hagy­juk ki a dicsőségből — figyelmeztet az üzemve­zető, s elmondja, hogy a könyvkötők 80 százaléka, az egész üzemnek pedig több mint fele fiatal. <R. Gy.) —Nagyon sok kézi­munka kell hozzá. Mert ennél a munkánál nem is a gépek a legfontosabbak. Nemrég egyiptomi mérnö­köket láttunk vendégül, s mondták, hogy ők kor­szerűbb gépekkel dolgoz­nak, mi hát a látnivaló nálunk? Aztán megmutat­tuk kiadványainkat, s megértették miért híres a nyomdánk. Majdnem ugyanezt mondták a múlt héten ittjárt lengyel szak­emberek is: ugyanazok a gépek, a könyveink mégis szebbek. Csak az embe­rekben, á tapasztalt régi műszakiakban lehet a si­ker titka. — Ezt kísé­rőnk, Hegedűs Lajos me­séli, maga is régi szak­ember, harmincöt éve nyomdász, jelenleg a mű­szaki fejlesztési csoport vezetője. ÉPPEN EZERT MÉL­TÁN büszke a gépekre is. Kötegekben állnak a Régi kövek Egy vidéki város tanács­elnöke — jó ismerősöm — meghitt beszélgetésben mesélte el, milyen, évekig tartó, rábeszélés kellett, amíg a kisváros régi vá­rának nagytermét, ezt a romos düledező helyisé­get művelődési teremmé lehetett átalakítani. A rá­beszélésre azért volt szük­ség, hogy a tanácstagok és a lakosok belenyugod­janak: a várat sem mű­vészi, sem történeti, sem más okból nem érdemes újjáépíteni. Ha viszont a vár újjáépítését, és műve­lődési ház építését össze­kapcsolnák, hamarabb menne mindkettő. így lett a városkának imponálóan szép előadóterme, viszony­lag Ids költséggel. Ez az eset jut eszünkbe, Szabadtéri múzeum Balassagyarmaton meg­nyílt az ország első sza­badtéri 1 múzeuma. 1932-ben szállították Karancskeszi- ből, a Palócházat Balassa­gyarmatra, amely a hagyo­mányok szerirít a XVIII. század elejéről való. 1932­től 44-ig a ház be volt ren­dezve a felszabadulásig. Azonban 1964-ig el volt zárva a közönség elől. A Nógrád megyei Tanács Végrehajtó Bizottsága 200 ezer forintot biztosított az épület berendezésére és fel­újítására. Az ország eteó szabadté­ri múzeumában látható egy lakóház, egy istálló és egy 1963-ban Lilikéről vá­sárolt pajta, valamint a XIX. századból egy tök- magolaj prés. A palóc lakóház mai haszna olvasván, hogy Borsod megyében a műemléki al­bizottság döntésére jóné- hány, eredeti formájában való újjáépítésére céltalan műemléképületben iskola, kollégium, turistaszálló, múzeum, stb. létesül. Minhogy a műemléki al­bizottság döntött így, nem pedig a műemlékek iránt érzéketlen emberek, csak helyeselni lehet a döntést. Igaz, persze, hogy a régi kövek mai haszna lehet a régmúlt korhű felidézé­se, történelmi emlékezte­tővel oktatás és gyönyör­ködtetés — meg is tesz- szük arra méltó műem­lékekkel —, de nagyon ren­deltetésszerű a felhaszná­lás, ha a régi falak közé a ma költözik be, végtére tiszteletet leróni a haladó múltnak így is lehet. 21. Kalinkowski felugrott az íróasztal mellől, nagy zaj­jal tolta hátra a széket, amelyen ült. Az őrnagy is felállt. Egy pillanatig far­ka sszemet néztek: végül a .ioggyakornok vállat vont és így szólt: — Nem értem a gyanúsí-’ tást, őrnagy úr. — Én meg biztos vagyok benne, hogy nagyszerűen érti! — Beismertem mindent, amit tudtam. Nincs mit hozzáfűznöm. — Ahogy gondolja — mondta az őrnagy. — De ez volt az utolsó figyel­meztetésem. Felvette a táskáját és in­dult az ajtó felé. — Ha meggondolja, azt tanácsolom jöjjön el hoz­zám. Varom. — Mondtam már, hogy nincs több mondanivalóm. — Azt javasolom, min­dent gondoljon meg — mondta az őrnagy és be­csukta az ajtót. Amikor az őrnagy el­ment Kolinkowski még egy pillanatig állt, aztán leült; elővette a tollat és meg­próbált tovább dolgozni, de nem tudott. A toll remegett a kezében és ez lehetetlen­né tette az írást. Félretette az aktát, és mozdulatlanul ült; a falra, egy meghatá­rozatlan pontra nézett. Majd felemelte a telefon- kagylót és feltárcsázott egy számot: — Sürgősen szeretnék ve­led találkozni — mondta. A lengyel tengerparton, gdyniai kikötőben az „Up­sala” svéd hjijó horgony­zott. A kéményéből feltö­rő sűrű füst jelezte, hogy a fűtő jó adag szenet do­bott a kazánba, és a hajó útrakészen áll. A fedélzet közepe szép szál, fehér ge­rendákkal volt megrakva. Az utolsó munkások és a Határőrség beosztottjai el­hagyták a hajót. Az „Upsala” fedélzetére már felhúzták a kis hidat. Egy idős, őszhajú tenge­rész — egyenruháján kapi­tányi rangjelzéssel — állt a kormánykerék mellett. A svéd matrózok az eme- lőrudat megszabadították a vastag, „manilszki” köte­lektől. A lengyelek a par­ton kissé meglazították a köteleket, majd egy pilla­nat múlva valamennyit le- vtték a kikötő vascölöpei- ről. A hajó még a parton állt, de már semmi sem kö­tötte össze a kikötővel, A munkások a parton állva integettek. A svédek viszonozták az üdvözlést. Olaf Atterbom kapitány biztos kézzel kormányozta hajóját. Már az öböl köze­pére ért és könnyű ívben vezette az „Upsalát” a tá­volból látszó gdyniai ki­kötő kijárati világítótor­nya felé. Az „Upsala” szi- rénabúgásával utoljára üd­vözölte a kikötőt, és Held felé vette az irányt. A ka­pitány parancsot adort, hogy „teljes gőzzel előre", majd átadta a kormányt a fedélzetmestemek, ó maga meg lement a kabinba, hogy elvégezze a szükséges bejegyzéseket a hajó­könyvbe. A tenger nyugodt volt, az utazás kedvezőnek látszott. Ekkor a kabinba lépett az együk tengerész. — Kapitány, potyautas van a hajó fedélzetén. — Mit beszél? Potyautas a hajón? ... — Biztos, a deszkarako­dás közben jött fel, aztán elbújt a kémény melletti kamrában. — De hiszen ott meg le­het sülni! — mondta a ka­pitány. — Nem is bírta sokáig! Amikor a ha-jó elindult, és a futók egy jó adag sze­net dobtak a kazánba, bi­zony félholtan mászott ki a fedélzetre. A kapitány káromkodva ment ki a kabinból. A fe­délzeten kezes-lábas mun­kásruhában egy hatvan év körüli ember állt. Néhány napja már nem borotvál­kozott, és piszkos is volt. Amikor megpillantotta a kapitányt, tört németség­gel megszólalt: — Megszöktem a kom­munistáktól. Halál fenye­getett, Mentsen meg. Jól megfizetek, ha a skandi­náv parton, vagy az NSZK valamelyik kikötőjében le­tesz. A kapitány, kicsit már tudott lengyelül, elmoso­lyodott. — Beszéljen csak len­gyelül, Hogy került a ha­jómra? És miért? — Hát ez nem svéd ha­jó? — a potyautas hangjá­ból félelem érződött. . tfolytatjuk) Kürtőskemence amelyet Kazárról vásároltak, ezen­kívül láthatók a korabeli háztartás: eszközök. Ilyen hímzett piros csizmákban járlak a palóc me­nyecskék a múlt században. Kepöáay György felvételei

Next

/
Thumbnails
Contents