Nógrád. 1964. október (20. évfolyam. 197-223. szám)

1964-10-10 / 205. szám

NÖGRAD ^/líeqjeleités elMt Irodalomtörténet, természettudományi lexikon — Jelentős tudományos munkák az Akadémiai Kiadó negyedik negyedévi tervében Ab Akadémiai Kiadó az év utolsó negyedében több jelentős tudományos mun­ka első köteteit teszi le az olvasók asztalára. Ilyen A magyar irodalom történe­te című, hat kötetre terve­zett nagyszabású tudomá­nyos mű, amelyet Sőtér István főszerkesztő vezeté­sével ismert irodalomtörté­nészek munkaközössége készít. Régi hiányt pótol az ugyancsak hat kötetes természettudományi lexi­kon, amelynek főszerkesz­tője Erdei-“ Grúz Tibor, a Magyar Tudományos Aka­démia főtitkára. A Tudo­mányos Akadémia főtitká­ra. A tudomány és em­beriség című népszerű tu­dományos évkönyv tava­lyi első kötetét idén újabb követi, amelyben 30 neves tudós számol be a tudo­mány legfontosabb új vív­mányairól, többek között a norvég t Heyerdahl, az olasz Pontecorvo, az ame­rikai Seaborg, a francia Couffignalt és a szovjet Paton. A tanulmányok az atomkutatástól és a mes­terséges elemektől kezdve a kibernetikán át korunk legizgalmasabb tudomá­nyos problémáival és a tudománynak az élet, a termelés . átalakulására gyakorolt hatásával foglal­koznak. Jókai Mór összes műve­inek kiadása a névtelen várral folytatódik mind kritikai, mind nészerű vál­tozatban. A Mikszáth so­rozatban az elbeszélések III. kötete lát napvilágot. A Vörösmarty sorozatban a költő levelezésének min­den eddiginél teljesebb gyűjteménye jelenik meg. A két kötetet Brisits Fri- > gyes rendezte sajtó alá. A Bibliotheca Hungarica An­tigua Fakszimile — soro­zat új tagja a magyar re­formáció nagy írójának, Bornemissza Péternek éne­keskönyve. A néprajztudományt Dö- ] mötör Tekla: Naptári ün­nepek- népi színjátszás és Sólymos Ede Dunai halá­szat cím« munkái képvise­lik. Művészeti események Madách A Madách-centenárium ünnepségei ugyan véget értek, különböző művészeti események azonban még a továbbiakban is nagy drá­maköltőnk emléke előtt tisztelegnek. A balassagyarmati Mik­száth Művelődési Ház Iro­dalmi Színpada, amely ok­tóber 3-án este Csesztvén mutatta be új műsorát, a hónap további részében a balassagyarmati járás köz­ségeit látogatja. Salgótarjánban október 13-án, kedden este lesz az első, Madáchra emlékező művészeti műsor. A József Attila Művelődési Otthon nagytermében a MÁV Szimfonikus Zenekar ad hangversenyt Básti Lajos és Zolnay Zsuzsa színmű­vészek, Kocsis Albert hege­dűművész közreműködésé­vel. A Budapesti Irodalmi Színpad is Madách-emlék- estet rendez október 18-án a salgótarjáni József Attila Művelődési Otthonban. A költő műveiből készült összeállítást Kamarás Gyu­la rendezésében Bessenyei Ferenc, Tordy Géza, Bara Margit, Péva Ibolya, Jan- csó Adrianna, Bodor Tibor, Prókai István, Szathmári István, Harkányi Ödön, Szokolay Ottó és Bárdi György tolmácsolja az es­ten. A hónap folyamán a Bu­dapesti Irodalmi Színpad közreműködésével emlékes­tet rendez a csécsei műve­lődési otthon is. Gazdag a történettudo­mányi termés is. Elsőként Sik Endre Fekete Afrika története című nagyszabá­sú művét említhetjük. Az eredetileg francia nyelven közzétett munka első két kötete magyarul is napvi­lágot lát az év végéig. A diplomáciai iratok Magyar- ország külpolitikájából 1936-1945- című sorozatot második kötetében a Müncheni Egyezmény lét­rejöttére és Magyarország 1936-1938 közötti külpoli­tikájára vonatkozó anyag kerül nyilvánosságra. Az orvostudományt Balogh Károly, Huszár György, Sugár László, a fog- és szájbetegségek megelőzé­séről írt széleskörű össze­foglalója képviseli. Pygmalion a megyében Nagyszerű vígjáték be­mutatójára vállalkozott az Állami Déryné Színház, amikor műsorára tűzte G. B. Shaw: Pygmalion cí­mű művét. A Déryné Színház már az elmúlt évadban több előadást tartott a darab­bal a megyében, s a mű mindenütt nagy tetszést aratott. A darab főszerepeiben Váradi Valit, Zeke Lászlót és Nyerges Ferencet láthat­juk. 3. tr indjart be is vittem a felvételi irodára r s a következő héten már : gyütt dolgoztunk. Amin' mondtam, az én csillésen lett. Ment is a munka nem volt semmi hiba, meri szeretett dolgozni és bírta is a munkát. Jól megértet tűk egymást. Később azért mégis észrevettem, hogy bántja valami. Ha éppen olyankor szóltam neki, hogy ezt vagy azt tegye, mikor valaki a közelünk­ben volt, akkor megsértő­dött, félnapokig nem vá­laszolt, hiába beszéltem hozzá. Lassan megszok- tam, hogy ha kívülünk más is volt a közelben, filckor semmilyen utasítást nem adtam neki a mun­kára, pedig mégiscsak én voltam a vájár, őszintén megmondva, kezdtem már kicsit unni a dolgot. Minek viselkedik úgy ez a Feri, mint egy sértett anyacsá­szárnő — mintha én tehet­nék arról, hogy kitették a katonaságtól, és nekem csillézik. Abban a percben, ahogy feljöttünk ai.bányából, egy- csapásra megváltozott min­den. Eszébe sem jutott fél- tékenykedni, vagy sértőd­ni. A föld felett ő paran­csolt. Jóképű gyerek volt és főképpen nagyon értett a nők nyelvén. Bálokba, mulatságokba mindig vitt és bárhová mentünk, neki mindenhol voltak ismerő­sei. Irigyeltem, mert min­dig simán feltalálta magát: olyan könnyen ismerkedett a lányokkal, hogy nekem leesett az állam. Próbál­tam ellesni, hogyan csinál- nozni. Olyan egyszerűen és nyugodtan szólította meg a lányokat, mintha tüzet kért volna. Mire én egy bálban szétnéztem, neki mar volt partnere és akármilyen lányokkal szó­ba sem állt... Egyszer én is megpróbáltam ilyen va­gányul ismerkedni, de olyan zavarba jöttem, hogy a hangom rekedt lett. A kislány gyanakodva né­zett rám — pedig előtte szemeztünk — és faképnél hagyott. Ügy látszik, van abban valami, hogy a nők a belemenős fiúkat szere­tik... ötvenhárom őszén egy szombat délután azzal ál­lított be hozzám Feri, hogy menjek vele a szom­széd faluba, ő ott udvarol egy lánynak. Visszafelé jö­vet bemegyünk majd a vá­rosba és ott majd csak akad valami nekem is . .. Mivel más dolgom nem volt,i elmentem vele. A lány, akihez mentünk, igazán csinos volt. Mari­kának hívták. A szülők úgy fogadták Ferit, mintha Karel Polácek: Járási székhely (Szemelvény «* író regényéből) A PIACTÉR KÖRÜL úgy terpeszkedtek a poca­kos házak, mint a tepsi­ben a bukták; nem haj­totta őket magasba a becs­vágy, nagyon elégedettek voltak terpeszkedő tunya­ságukkal. Csak a járási fő­nök székhelye volt kéteme­letes, amelynek a tetején ott fénylett csillogó palá­ból kirakva: „Építve A. D. 1902.” Valamennyi épület fölé magasodott a város­ház tornya, ahová a vá­ros címerét festették. Az árnyékos házakat, a járási főnökséget és a vá­rosházát már betakarta az alkony kékes leple. A bu­ján virágzó galagonya, s a még meleg búzakenyér orr­csiklandozó illata elvegyült a felöntözött poros utca különös szagával. Kelle­mes nyári este volt. Az ut­cán csigalassúsággal halad­tak a szénásszekerek; a vízvezetékcsapoknál gyüle­keztek a cselédlányok; a gyereksereg örömujjongá­sába belevegyült a közöt­tük ugrándozó, kunkorodó farkú kutyák ugatása. A boltos Stedry, üzlethe­lyisége előtt állva pöfékelt a legfelsőbb hadúr vadász­ruhás képével díszített por­celán pipából. Komor te­kintete a túlsó oldalt fi­gyelte, a Zoufaly kereske­dő üzletét. Mindenki be­zárt már, nem így Stedry meg a konkurense. A két üzlet között ugyanis titkos, de annál elkeseredettebb küzdelem dühöngött. Sted­ry a világ semmi kincséért sem akart előbb zárni mint Zoufaly; a konkurrens cég tulajdonosa elhatározta, hogy hasonlóan válaszol. Zoufaly azonban feladta a küzdelmet, nem bírta ide­gekkel. Stedry követte pél­dáját, és utasította a cse­lédlányt, tegye ki a széke­ket a ház elé. Megjött Rabboch úr. már biztos vőjelöltjük len­ne. Sőt később — mivel ketten jöttünk — el is mentek hazulról. Én egy­re kutyábbul éreztem ma­gamat. Míg a lány szülei odahaza voltak, az öreg­gel beszélgettem, de ami­kor hármasban maradtunk, világossá vált, hogy feles­leges vagyok. Emlékszem, olyan dühös voltam Feri­re, hogy neki tudtam vol­na menni. Mi a csodának hozott magával? Egyszer csak a lány kisomfordált a szobából, Feri meg szó nél­kül utána. Csókolózni me­hettek a kertbe vagy vala­hová. Ezzel azután betelt a mérték. Ök engem levegő­nek, taknyos kölyöknek vagy minek néznek, aki­nek az orra előtt nyugod­tan lehet szerelmeskedni. Felálltam és menni készül­tem. Abban a pillanatban kopogást hallok. Egy lány lépett a szobába, lassan, ügyetlenül húzta be maga után az ajtót. Nagy zavar­ban kérdezte; hol van Ma­rika, a barátnője, aki va­lamilyen horgolási mintát Ígért neki. Fogalmam sem volt, mit mondhatok, ezért válasz helyett nagyokat nyögtem. Rosszindulatúan hunyor- gatott a szemével, ar­cáról lerítt a kispolgári megelégedettség és a biz­tos jövő. Szája sarkában az elmaradhatatlan szivar, zsebredugott keze állandó­an az aprópénzt csörgette. Felesége, a helyi „Cercle francais” elnöknője kísérte ide. Leültek a Stedry há­zaspár mellett levő szé­kekre, és maguk elé bá­mulva, hosszú lére eresz­tett történetekkel traktál- ták egymást. Rabbochné őnagysága kifejtette Sted- ryné nagyságának, hogy a családot legkiadósabban főtt marhahússal lehet jól tartani, no meg hogy a klórmész tönkre teszi a fehérneműt. A férfiak a közügyeket vitatták: meg­beszélték, hogy Francior­szágban állítólag fellázad­tak a bortermelők és sztrájkolnak; a Balkán fél­szigeten nagy zavargások vannak Skutari miatt; Blé­riot átrepülte a La Manche csatornát, és ami a legfon­tosabb: Wachtl, a szállító azzal fenyegetőzik, hogy kilép a tűzoltó egyesület­ből, mert nem őt válasz­tották meg parancsnoknak. Kigyulladt a téren a két ívlámpa. A tér egyik ré­szén a közigazgatási tiszt­viselők, a bíró és ügyvé­dek sétáltak; felvillant kö­zöttük a postatiszt nyári egyenruhás fehér nadrágos alakja. A szemben lévő oldalt az iparosok, keres­kedősegédek és diákok za­jos korzója foglalta el. A középső, kikövezett részen kacsáztak a város kereske­dői. A tér sarkán ácsor­góit .Kamii kereskedöse- géd, a boltos Stedry fia. Fahéj színű raglánja pa- nyókára vetve, fején mi­cisapka. Borostyán szipká­jából nagyokat szippantva, ezüst végű nádpálcájával a levegőt csapkodva nagy odaadással szemlélte a A kislány leült a, dívány sarkára. Tizennégy-tizenöt év körülinek néztem. Ar­ra már nem emlékszem, milyennek láttam, csak az ól bennem — és sokat gondolok is rá —, hogy olyan ütést éreztem a szi­vemen, mint addig életem­ben soha. Ilyesmire mond­ják: „itt a szerelem”. A csuda tudja, hogy van ez? Nem sejtettem, de honnan is sejthettem volna, akkor, hogy mire leszek képes ér­te, és mit visel el ő énér­tem. Nem hiszek abtían, hogy életreszóló szerelem úgy születik, mint ahogy mondják: „meglátni és megszeretni ...” A nagy dolgoknak nagy ára van. Ezt állítom, de mégis, annyi év után magam sem értem egészen, mi volt az a hirtelen támadt érzés. Számomra misztériás dolgok nincsennek, de ab­ban mégis kell lenni va­laminek, hogy és addig is 1 sok lánnyal találkoztam már, szebbekkel is, és mégsem éreztem soha olyasmit, mint akkor. Na mindegy, erről sokat be­széltek már, de ma sem könnyebb eligazodni raj­ta. (folytatjuk) „körző” északi oldalút. Rabboch úr ezt azonnal észre is vette, nem mu­lasztotta el megkérdezni a boltostól: vajon meddig óhajt Kamii a városban tartózkodni? A boltos bi­zonytalanul válaszolt; Rab­boch hunyorított egyet. Amikor pedig a városház órája elütötte a tizet, mél­tóságteljesen felemelked­tek s elbúcsúztak egymás­tól. Stedryné nagysága egy darabon elkísérte Rabboch­né őnagyságát. Stedry a boltos felkapta az ott ólál­kodó kandúrt és becsukta a boltba, mivel ott keH nyugtalanítania az egere­ket. Rabboch úr pedig ne­kivágott a városnak, be­bekukkantott a nyitott kocsmaablakokon, hogy megállapítsa, ki éjszakázik, ki az elégedetlen és ki köl­tekezik túlságosan. A BOLTOS STEDRY éj felesége az asztal köré te-1 lepedett. A nagysága ha-t risnyát kötött, időnkénti elmerengve simított belel frizurájába. A boltos szá­jában ott fityegett a pipaj pöfékelve olvasta az „Cw hét a luftbalonban” című regényt. Behallatszott a „Zöld pázsithoz” címzett fogadó kintornája. A kan­dúr kínjában vinnyogott a boltban. Nem értette, mi­ért zárták be, nagyon-na- gyon vágyódott éjjeli csa­vargásra. A boltos felnézett á I könyvből, letette a cvik- kert, magában morogtál „Nem jó macska. Jellem-i telen. Beszélhetsz te ne­kem, amit akarsz, nem akar ez egeret fogni.” Az asszony véleményé megegyezett a férj és csa­ládfő véleményével. „De ha eljön az ebéd ideje, azt pontosan tudja- „Bizony, bizony” — foly­tatta — ravasz, nagyoa* furfangos egy állat!” „Kiteszem a házambóti jelentette ki határozottan a boltos. „Nem tűröm itfl tovább! Nálam mindenki­nek teljesítenie kell a kö­telességét.” Letette a pipát és r»a4 gyot kortyolt a vizespohár-} bői. Majd kicsoszogott a konyhába, meggyőződni, nem csavargott-e el a szol­gáló. A cseléd azonban ott) aludt a piros csíkos huza-i tú ágyban, vörös hajfona-j ta az ágy deszkáján ló-] gott. Miután megállapítot­ta, hogy az ajtók csukvai vannak és megvédik őt a| gonosz emberek támadásai] elől, ásítások közepette le­feküdt. Az asszony leraktaj alsószoknyáit és eloltotta al lámpát. Nagyokat sóhajtott a bol-i tos, egy viszkető kiütés} nyugtalanította. „Vakard mán meg a há-j tam” — szólalt meg jaj-* gatva. „Mégis csak levágom azt) a szürke kakast” — gon­dolta magában az asszony, miközben az ura hátát va­kar gáttá. * Karel Polácek az ausch­witzi haláltáborban pusz­tult el, húsz esztendővel ezelőtt — 1944 őszén.

Next

/
Thumbnails
Contents