Nógrád. 1964. május (20. évfolyam. 68-93. szám)

1964-05-01 / 68. szám

1 tű nógrao 1964. május 1. péntek MMON LAJOS. Hazatérő a küszöbön Véha az ember annyira hirtelen oppan az otthoni küszöbre, \ogy szégyenli üres tenyerét. lélekig elpirul: Ö, kedveseim, nár csak az utolsó kocsit értem el.'.'. ' lába alatt a köszöböt nézi, • nelyre szerencsétlen dédöregapja tzerencsapatkót kalapált. Így vagyok én. így tértem haza, iresen, mindent odahagyva nég szivem nehezékeit is, logy könnyedén jelemelkedjek, tzinte közétek zemem testvérkéi: csillagok! 1lost itt a kiíszöbön kedvem lenne fütyörészni tírni vagy dalolni — ó, te ellágyulásl Arcomon gyík szalad, hideg... Mi az? t talán a könny? a könnyek? tem! nem! Csak erős ammónia száll ■ragyát rakank a szekérre a kertek alatt.. I De jelmosolygok: mégsem érkezem üres tenyerekkel, tcséimnek hoztam háromzseb villamoscsörömpölést, 'ám akasztott az ősz néhány bolyongó ökömyálat, i elhoztam, kishúgaim, verjetek belőle csipkét. 5 nektek, atyámfiai, jóízű híreket hoztam haza,, majd elmondom sorra mind, tsak adjatok egy széket, hogy leüljek... .ÁSZLÓFFY ALADÁR: Fehér ritmus Fehér. Szélnél fehérebb: száguldás — ie a helytállás gesztusával,- mintha robogó teherkocsin szétvetett lábbal közeledsz valami ünnepélyes megérkezéshez: Légifelvétel a fehér blokksorokról, amint egymás mögött, sorban, sorokban messze az eddigi városon túl is hirdetik a várost! Háztömbök, toronyházak. Repülőt kíván, történelmi távlatot sugalmaz képe e mozdulatlan vonulásnak. Háztömbök, toronyházak. Hófehér állóalakok a zöld tavaszi mezőben, a barna őszi mezőben. Halhatatlanul tiszta ritmus ez, — a korok sok ezer eredménye így magasodik — mindig a maga helyén — az emberiségben, s mint végtelen híd, ível többször is végig a földötf és kifut, s már ott folytatódik az égben! TÍZÉVES fennállá­sát ünnepelte a Koconkai Búzavirág Tsz. Az évfor­duló tiszteletére nemcsak a tsz-gazdák, hanem a ter­mészet is megemberelte magát s olyan időjárással örvendeztette meg Kocon- ka • palócait, hogy soha nem látott bőségben bokro- sodtak a búzák, három csövet nevelt a kukorica és a cukorrépa oly hirte­len húsosodott, mint Csir­ke Amália, a földszöv-ügy- vezető leánya a kései há­zasságkötés után. Ámbár úgy is lehet, hogy a ter­mészet a kényszerű körül­ményeknek engedelmeske­dett, csupán, minthogy a sovány, savanyú talaj az utóbbi években annyi me- szet és komposztot kapott, hogy a szűkkeblű és lusta természet nem foghatta rá tétlenségét a meredek és pucérra kapott hegyolda­lakra. Az évforduló önfeledten, derűs hangulata érthetően magával ragadta az ünnep­lőket s megérdemelt dics­fény lengte körül Banda Bertalan tsz-elnök magas, szögletes homlokát. Az el­nök ugyan cseppet sem kérkedett érdemeivel. If­júi lendületével és megál­lapodott bölcsességével a tanult ember szerénységé­vel a dölyf és nagyképű­ség összeférhetetlen. Egye­dül a kecskelábas asztal végén búslakodó Csurka Márton látta a glóriát egy­re feltűnőbben fényesedni, mint hajdankori nagynén­je, ki a történelemben elő­ször társalgott a hasznosi Szűz Máriával s a másnak láthatatlan égi fényektől vesztette el egyszerű em­beri józanságát. Az erdei tisztáson egy­máshoz ragasztott asztalok —————————• Pihenő munka s (Martin Sladky festménye.) Lakos György: DÜH mellett, fiatal, újtelepítésű fenyők és paprikást rotyog- tató kondérok szomszédsá­gában, a napsugártól mo­solygó cserfa erdők tövé­ben s a meleget keblére gyűjtő völgykatlanban a józanság elvesztésének minden szerét összehal­mozták: a kétesztendős, érett körtepálinkát, a Gyöngyösről hozatott sze­melt rizlinget, nagy ládák­ban az üveges sört és a szövetkezet csinos és csin­talan leányait, akik szor­galmuk és szerénységük álarca mögül ingerlő mo­solyt villantottak a vendé­gekre. Csurka Márton a nagyhangú társaságban egy literes pálinkásüveggel kö­tött barátságot, igaz örö­mét azonban megmérgezte a fénykéve Bandur Berta­lan feje fölött. Ilyen szem­kápráztató fényességet utoljára tsz-elnök korában látott, amikor lába alatt letörött a létra foka s a magtárpadlásról fejjel ér­kezett a kemény anyaföld­re. Ezt a balesetet azonban könnyebben átvészelte, mint a leváltást elnöki tisztségéből. Nem. ezt sohasem fogja megérteni. Dicsősége és ha­talma virágzásában érte a menykőcsapás: a közgyű­lés megfosztotta bizalmá­tól és új elnököt válasz+ott helyébe. Amikor végre úgy érezte, hogy sikerült meg­szelídíteni Koconka vad­embereit. cserbenhagyta őt mindenki: a pártszervezet, a járás, a borbarátok. A hadvezér megtette köteles­ségét s mehet vissza a tég­lagyárba szalagcserepet meózni.- Az indokot mond­vacsináltnak találta: „el­mulasztotta a szakmai át­képzést. távolmaradt az elnök-képző iskolától”. Hogy az istenfeíében jus­son ideje tanulásra, ha hajnaltól napestig tsz'-vad- embereket. kell idomítania! Barna Bercinek bizonyosan iobb keresztapia van, vala­hol a megyénél' is lesz saját. A Szúnyog­oldalon már terem a mál­na ... Csurka Márton belenyalt a pálinkába s nem szólt, csak a glóriát utálta az utód nagy feje fölött. Mari nénit sem sértette a komor hallgatás. — Nagy szakértő ez a Banda Berci — mondta. — Teliülteti a hegyet szamó­cával, málnával, fekete ri- bizlivel. Dől a pénz a kasszába ... Lefittyedt Csurka duz­zadt ajka s fontoskodva, tartózkodó fölényesen iga­zított egyet aranyos csil- logású nyakkendőjén. — Maga ezt nem érti — mondta lekezelő gőggel. — Bercinek már könnyű dol­ga volt. A tudatformálást elvégezték helyette, ő. csak leszedi a mások munkájá­nak gyümölcsét. Az eszmei offenzivát más vívta meg, Mari néni... — Mi a fenét? ... S a süketnek is meg kel­lett értenie, hogy ez a más Csurka Márton volt, egy- személyben. Ettől azután Mari néni is elfancsalodott s üveges szemet meresztett a könyvelőlányra, aki aka­ratán kívül is kellette ma­gát testhez simuló vászon- ruhájában. Ebéd végére a zenészek is munkához láttak, nyüt- ték a vonót a gyorsütemű palóctáncokon. A tisztás A nyírj es szélén, a fe- i hérháncsú, világító fatör­zsek mentén Banda Berci, az elnök lépkedett félreért- ; hetetlen célzattal. Félúton az öreg Godó György keve­redett elé a sűrűből. — Megjöttek a járástól — mondta. — A két autó most kanyarodott föl a templomnál... — Ültessék le őket, Gyu­ri bácsi — mondta Banda — Én is jövök mindjárt öreg Godó nem mozdult.1 — Csak azt akarom a lelkedbe vésni, hogy útra- való nincs. Demizson-töltö- getés nincs. Egyenek-igya- nak, ami beléjük fér, de ajándékozás nincs. A pén­zükért bort is, pálinkát is vehetnek bárhol... — Jól van, Gyuri bácsi! Ugyanannál a bokornál állapodtak meg. Csurka hajbókolt, mint az elő­imádkozó. Banda az eget kémlelte. — Miért nem vágtál a pofájába — szólt Csurka. — Amíg én voltam az el­nök, nem mertek ugrálni. Egyszemélyi vezetés van. — Igaza van az öregnek — mondta megértéssel. — Vigyázz — mondta —1 Engem is azért ejtettek, mert nem tömtem őket pá­linkával ... Ez csak baráti figyelmeztetés ... Tőlem te csak tanulhatsz... Banda átkarolta Csurkát és megértő mosollyal tá­mogatta a zene, a hangos sokadalom felé. A tánctér, előtt, könnyesen meghatód- J va önnön jóságától, meg- : torpant Csurka. j — A vezetésre születni j kell. Érted te ezt? Banda Mártonnak azon- I ban nem jutott ideje a vá­MTNEK IS | jött le az ünnepségre! Hogy hagyja magát gúnyolni, kinevetni! A meghívás is Banda Ber­ci ravaszságára vall. Ha nem küld meghívót, most ő lenne fölényben, adhatná a sértettet. A meghívó vi­szont kényes választás elé állította. Ha nem jelenik meg a tsz-lakomán, fölé­nyesen összesúgnak a háta mögött s még majd azt képzelik, hogy nincs bátor­sága a találkozáshoz. Most meg, hogy eljött: magányos óriás az ostora alatt szelí­dült törpe-emberkék kö­zött, Kiszolgáltatottja, já­tékszere cserbenhagyói­nak! Barázdásra gyürődött homlokára átnedvesedett hajtincs ragadt. Fehér arc­bőrén sűrű cseppekben csillogott a veríték s orra hegyéről zsíros izzadság- csöppek pötyögtek ünneplő kék ruhájára. Szeme szi­gorú feketesége áthasította a levegő párás közegét, te­kintetét le nem zette Ban­dáról. Bal szomszédja, a hat­rmesztendős Csukás Mari éni. pálinkát töltött uegüresedett poharába. — Igyék, ha ízlik — mondta az asszony vidá­man és anyáskodva. — A kolhoz termése: saját ter­més. Jövőre már málnaié egyik sarkában vidám kör­táncba kezdtek a szövetke­zet legidősebb asszonyai a szakácsnékkal s legényes virtussal az ég felé nyúj­togatták a sörösüvegeket. Ez kedvező hangulatot te­remtett a pohárköszöntők­höz, amelyeknek csak a fiatalok táncos kedve ve­tett véget. A zene lágy tangót ját­szott. A Nap hegyek mögül visszapillantó sugara a jóalakú, testhez simuló ru­hában tetszelgő könyvelő­lány arcát áttetsző lilára festette. SZABAD? A lány előbb elnéző jóindulattal végigmérte a tántorgó, csapzotthajú, ló­fogú férfit, azután belesi­mult a kinyújtott karokba. Alig • csetlettek-botlottak kettőt, Misik Mihály, a traktoros lekérte a lányt s ez lehelletkönnyedén bon­takozott ki a karok bilin­cséből. Ez a Misik se merné el­vinni a lányt, ha még mindig tsz-elnök lenne! Ezt is csak vele merik megtenni! Eltántorodott a bokrok közé s bizonytalan pillan­tást vetett a tengelyen for­gó, ködött pipáló, szürke hegyhátakra. laszadásra, nem köszönhet­te meg a bölcs tanítást, az önzetlen intelmeket, mert Mari néni táncba hívta. Csurka szeme előtt fel­hővé folyt össze a tánco­sok forgása. S ebből a felhőgomolyból tisztán és üdén bontakozott ki a könyvelőlány tömör gumi­ból formált alakja. Majd ő megmutatja annak a kis kofának! Elindult a táncosok csa­pata mentén. Elkóválygott a kondérokig, amelyekben már langyosodott a moso­gatóvíz. Egy hirtelen és váratlan csukafejessel az egyik rézüstbe vetődött. A zsírfoltos víz szertefröcs- csent és foltokat hagyott a táncosok ruháján. A könyvelőlány hango­san szólt oda Misiknek. — Nézd már, berondítot­ta a ruhámat! Vigyétek már félre azt a részeget! Mire Misik, a traktoros intézkedhetett volna két idős asszony kihúzta az üstből és félrefektette az elázott vendéget. A ZENE gyorsésér­dást játszott s látni lehe­tett: ennek a mulatságnak már csak a hajnal vethet véget. Kiszabad** a Uat az emberekből .. I

Next

/
Thumbnails
Contents