Szabad Nógrád. 1955. március (11. évfolyam. 18-26. szám)

1955-03-23 / 24. szám

4 SZABAD XOGHAD 1955 március Í3. Tanácskozások a moszkvai értekezlet határozataival kapcsolatban A Szovjetunió külügyminisztériumának közleménye Moszkva, március 21. A Szovjetunió, a Lengyel Népköztársaság, a Csehszlovák Köztársaság, a Német Demok­ratikus Köztársaság, a Magyar Népköztársaság, a Román Nép- köztársaság, a Bolgár Népköz- társaság és az Albán Népköz- társaság kormánya között az utóbbi időben, az európai bé­ke és biztonság biztosításának kérdésével kapcsolatban meg­tartott moszkvai értekezleten hozott határozatoknak meg­felelően tanácskozások foly­tak a moszkvai értekezleten résztvett nyolc ország barát­sági, együttműködési és köl­csönös segélynyújtási szerző­désének megkötéséről. E tanácskozások során az említett országok kormányai­nak teljes nézet-azonossága nyilvánult meg egy ilyen szer­ződés alapelveire vonatkozó­lag, valamint a szerződésben részvevő államok egyesített parancsnokságának megszerve­zésére vonatkozólag. Ezt a parancsnokságot a párizsi egyezmények ratifikálása ese­tén alakítják meg, az említett államok biztonságának bizto­sítása céljából és az európai béke fenntartása érdekében. A nyolc ország kormánya közötti tanácskozásokon részt­vett a Kínai Népköztársaság kormánya is, amely teljes egyetértését juttatta kifejezés­re a tervbevett intézkedések­kel. A párizsi egyezmények veszélyeztetik Franciaországot és Németország többi szomszédját Maurice Thorez elvtárs nyilatkozata Maurice Thorez, a Francia Kommunista Párt főtitkára fogadta J. Zsukovot és Gy. Rasszagyint, a Pravda tudósí­tóit és válaszolt Franciaország halaszthatatlan és égető poli­tikai problémáit érintő kérdé­seikre. A tudósítók először megkér­dezték, hogy mi a véleménye Thorez elvtársnak azokról az állításokról, amelyek szerint a párizsi egyezmények ratifiká­lását az ..atlanti szolidaritás” megőrzése teszi szükségessé. Válaszában Thorez elvtárs kijelentette, hogy azok a po­litikusok, akik a párizsi egyez­mények ratifikálásának kérdé­sét kizárólag az „atlanti szoli­daritás” megőrzésének szem­szögéből tekintik, az idegen érdekeket fölébehelyezik a nemzeti érdekeknek. A párizsi egyezmények veszélyeztetik Franciaországot és Német­ország többi szomszédját, alá­aknázzák Európa biztonságát. Nemzetközi vonatkozásban az atlanti szolidaritás az Egyesült Államok függvényévé tette Franciaországot. Második kérdésükben a tu­dósítók megkérdezték Thorez elvtársat, mi a véleménye azokról a nézetekről, amelyek szerint a párizsi egyezmények ratifikálása előmozdítaná a francia—német megbékélést. Thorez elvtárs hangoztatta, hogy a párizsi egyezmények akadályt gördítenek a francia —német barátság útjába, még­pedig abban az értelemben, hogy segítséget helyeznek ki­látásba a reakciós Németor­szág számára az éllen a Né­metország ellen, amely felsza­badulást akar. A tudósítók ezután megkér­dezték Thorez elvtárstól, ho­gyan látja a francia politiku­soknak azt az állítását, amely szerint a párizsi egyezmények ratifikálása után haladéktala­nul négyhatalmi tárgyaláso­kat lehetne kezdeni a német kérdésről. Válaszában Thorez elvtárs kijelentette: „Komolytalan do- loa volna azt állítani, hogy a nyugatnémet militarizmus fel- támasztása a német probléma békés megoldásához vezet. Mi­képpen egyezhetnénék bele a Szovjetunió és a népi demok­ratikus országok népei a tár­gyalásokba olyan egyezmé­nyek alapján, amelyek nyíltan saját biztonságúk ellen irá­nyúinak? Aki őszintén alkarja a nemzetközi viszonyok ren­deződését, az nem a nemzet­közi légkör elmérgesítésével kezdi. A párizsi egyezmények rati­fikálása a francia—szovjet szerződés érvénytelenítését vonná maga után. A tudósítók ezzel kapcsolatban Thorez elvtárstól azt kérdezték: „Ho­gyan látja ön ilyen körülmé­nyek között a francia és a szovjet nép hagyományos együttműködése fenntartásá­nak és megerősítésének lehe­tőségét az európai békéért fo­lyó harcban?” Thorez elvtárs válaszában hangoztatta: „Amikor a szov­jet nép leszögezi, hogy az or­szágaink közötti szövetségi és kölcsönös segélynyújtási szer­ződéssel összeegyeztethetetlen Franciaország részvétele a né­met militarizmus feltámasz­tására irányuló tervekben, olyan véleményt fejez ki, ame­lyet minden becsületes és tá­jékozott francia megért. A francia nép soha nem engedi meg, hogy háborúba taszítsák a Szovjetunió ellen, amelynek semmiféle érdekei nem áll­nak ellentétben országunk ér­dekeivel, amely soha nem kö­vetett el ellenünk agressziót és amely — éppen ellenkező­leg — oly sokat gett azért, hogy megmentsen bennünket a hitleri barbárságtól. Ha a francia kormánynak sikerülne megvalósítania a párizsi egyezmények ratifiká­lását és sikerülne a francia— szovjet szerződést papírrongy- gyá tenni, a munkásosztály és a demőkratikus körök meg­kettőznék erőfeszítéseiket, hogy fenntartsák és fejlesszék népeink hagyományos együtt­működését, amely még régi, 1848-as kifejezés szerint a „természet parancsa”. Befejezésül Thorez elvtárs a tudósítók kérdésére vála­szolva ismertette a francia nép harcát az atomfegyverek eltiltásáért és Franciaország függetlenségéért. Meghalt Góvoröv marsall A Szovjetunió honvédelmi minisztériuma mély gyásszal jelenti, hogy március 19-én, hosszas és súlyos betegség után elhunyt Leonyid Alek- szandrovics Govorov mar­sall, a Szovjetunió Kommu­nista Pártja központi bizottsá­gának póttagja, a Szovjetunió Legfelső Tanácsának küldötte, a Szovjetunió honvédelmi mi­niszterhelyettese. Govorov marsall személyé­ben a szovjet fegyveres erők a Nagy Honvédő Háború egyik legkiválóbb hadvezérét, a szov­jet fegyveres erők kiemelkedő tagját és szervezőjét veszítet­ték el. Govorov marsall temetése Moszkvában lesz a Vörös-té­ren. fi honvédelmi miniszter részvét- ’ távirata Govorov marsall halála alkalmából G. K. Zsukov marsallnak, a Szovjetunió honvédelmi mi­niszterének, Moszkva. Leonyid Alekszandrovics Go­vorov marsall, a Nagy Honvé­dő Háború kiváló hadvezére, a Szovjetunió honvédelmi mi­niszterhelyettese elhunyta al­kalmából, engedje meg Mar­sall Elvtárs, hogy a Magyar Néphadsereg és a magam őszinte . részvétét tolmácsol­jam. Bata István vezérezredes, a Magyar Népköztársaság hon­védelmi minisztere A SZOVJETUNIÓ LEGFEL­SŐ TANÁCSÁNAK elnöksé­ge N. A. Bulganyinnak, a Szovjetunió minisztertaná­csa elnökének előterjesztésé­re határozatot hozott, amely­ben felmentette C. F. Alek- szandrovot a Szovjetunió kul­turális ügyei miniszterének tisztségétől, mert nem látta el kellőképpen a kulturális ügyek minisztériumának vezetését. A Legfelső Tanács elnöksé­ge a Szovjetunió kulturális ügyeinek miniszterévé N. A. Mihajlovot nevezte ki, és fel­mentette őt a Szovjetunió var­sói nagykövetének tisztsége alól. HÍREK 70 000 FORINTOT FOR­DÍT a Vendéglátóipari Vál­lalat az első negyedévben üzemegységei karbantartásá­ra. Jelenleg a klsterenyei 39. sz. italbolt, s a 2. sz. cukrá­szati feldolgozó, a homokte- renyei 18. sz. italbolt, a sal­gótarjáni 36. sz. italbolt és 2. sz. cukrászda korszerűsíté­sét végzik. ★ AZ ÚJJÁSZERVEZETT baglyasaljai kultúrgárda szín­játszói — a „Boci-boci tarka“ című operett nagysikerű be­mutatása után — a „Szom­bat délután“ című operett be­mutatására készülnek. ★ OSTYASÜTŐ cukrászke­mence beépítését kezdték meg Salgótarjánban. ★ A RÉGI MULTŰ etes-amá- liai dalkör — amely néhány évvel ezelőtt megszűnt mű­ködni — most 30 taggal is­méit megalakult. Első szerep­lésükre március 15-én került sor. * A LVDÁNYHALÁSZI kul- túrcsoport Agócs Aranka ta­nítónő vezetésével jelenleg Bródy Sándor: „Tanítónő“ című darabjának előadására készül ★ A SZÉCSÉNYI színjátszók községükben és más közsé­gekben is óriási sikerrel ad­ták elő Szirmai: „Mézeska­lács“ című operettjét. Jelen­leg Jacobi: „Leányvásár’’ cí­mű operettjére készülnek. ■k PÁSZTÓ és Balassagyar­mat között a Kutasó, Bokor, Szonda, Terény, Herecsény, Cserhátsurány, Cserháthaláp, Szügy útvonalon új autóbusz- járat indult. ■k 400 000 FORINTOS beruhá­zással textil-szaküzlet épül Romhányban, amelyet május 1-én adnak át rendeltetésé­nek. k MEGYÉNK földművesszö­vetkezetei 1955. második ne­gyedévében 92 000 forinttal több értékű kerékpárt bocsá­tanak a vásárlók rendelkezé­sére, mint az év első negyed­évében. k MEGYÉNKBEN eddig már 121 községben tartott sorso­lási tanácsadást az Országos Takarékpénztár. A tanács­adókon mintegy 92 000 darab kötvényt néztek át, melyek között 3900 darab régebben kisorsolt kötvényt talaláltak. A kötvénytulajdonosak fel­vették nyereményüket. k A SALGÓTARJÁNI Üveg­gyár Kölcsönös Segítő Taka­rékpénztára működik a leg­jobban Nógrád megyében. A tagok létszáma 60 és a közös betétállomány már megköze­lítette a 12 000 forintot. Eddig hét tag kapott indokolt kéré­sére összesen 5400 forint ösz- szegű kölcsönt. k A NÖGRÁDMEGYERI Szeg­kovács KTSZ dolgozói a kom­munisták kezdeményezésére megfogadták, hogy április 4-e tiszteletére 80 százalékkal jobb minőségű árut készíte­nek, mint az elmúlt évben. Fogadalmuk annál is inkább említésre méltó, mert most is ugyanolyan kemény anyag­ból gyártják a sinszögeket, mint 1954-ben. A BARÁTSÁG KÖVETEIVEL... Az igazi jó barátot min_ denki megérzi és felmelegszik, felüdül, ha maga mellett tud­ja. Akkor érez nagy üressé­get, ha elkövetkezik a búcsú pillanata és el keli válni. Ezt láttam egy néhány nap­pal ezelőtt, amikor a magyar— szovjet barátsági hónap kere­tében Salgótarjánba látogató N. A. Zsuravljovtól és N. P. Grebeskovától a szovjet film- delegáció tagjaitól rövid, de annál melegebb szavakkal bú­csúztak a vendéglátó salgótar­jániak. Talán furcsa is, hogy ott kezdem, ahol be kéne vé­gezni, de ez a pillanat volt az, amikor egész világossá vált, hogy Salgótarján dolgozói mennyire szívükbe zárták a két küldöttet s a szovjet és magyar nép barátsága nem új­keletű, hanem régi gyökerek­ből táplálkozik, amely csak egyre erősödhet. Amikor gépkocsiba ültek a vendegek és az méltóságteljesen kigör­dült az előbb még beszédes, mosolygós arcok elkomorod- tak és mindaddig, míg az autó bele nem veszett a sötétbe, le nem vették tekintetüket a jár mű egyre távolodó két piros lámpájáról. Grebeskova nem volt isme­retlen számunkra. A film vász­nairól már ismertük. Igaz, mint filmszínésznőt. Annál in­kább ismeretlen volt Zsuravl- jov. Csupán annyit tudtunk ró­la, hogy filmszakember és ő a művészeti delegáció vezetője. Nálunk Magyarországon külö­nösen a filmművészet emberei valahogy még távol vannak az egyszerű emberektől. Talán ezért is volt, hogy az érkezés perceiben csupán filmművé­szeket vártunk. De amikor szemtől-szembe kerültek a vendégek és a vendéglátók, az első benyomásra mindenütt felmelegedett, baráti, kedves szó fogadta őket. „Milyen egy­szerű, milyen édes1' — szóltak Grebeskováról. Ez már nem­csak a művésznek, hanem az embernek is szólt. Valóban ez illette a legméltóbban. Az ün­neplésre összegyűlt munkások, parasztok értelmiségiek mind a maguk vonását vélték felfe­dezni benne. A munkás á nyílt tekintetét, otthonosságát, sze­rénységét, a paraszt az egysze­rű öltözetét, a simán, de ízlé­sesen kontyba fésült lágy sző­ke haját, a mindig vidám, tisz­ta mosolyát, az értelmiség ma­gas tudását, a művészet és az élet minden területéről tett gondolatok kifejtését vélték a magukéból. Zsuravljovra pedig, erre a Szovjetunióban igen nagy szaktekintéllyel bíró férfira úgy tekintettek, mint arra az esztergályosra, aki egy szép teljesítmény után most lépett ki a gyár kapuján és együtt örül az emberekkel. Meleg, szerény tekintettel simogatta mindenütt az ünneplőket. A vendégek, akik távolról jöttek, nem voltak többé ismeretle­nek. Ezért igaz az, hogy a jóba­rátot mindenki megérzi. A jó barátnak járó ünneplés fogad­ta őket a November 7. film­színházban a jó barátnak járó tapssal köszöntötték Zsuravljov szavait, amikor elmondta, hogy nagyon sok szép filmmel akar­ják megörvendeztetni a ma­gyar dolgozó népet. Benne volt ebben a tapsban a város dol­gozóinak köszöneté és az is, hogy az utóbbi időben bizony sokat nélkülöztük a szovjet filmeket. Egyszerű és közvetlen volt, amikor a hivatásos mű­vész Grebeskova és a salgó­tarjáni színjátszók képviselői szemtöl-szemben tapasztalato­kat cseréltek ki. — Helyes volna — tolmá- csoltatta —, ha a színjátszók kapcsolatot teremtenének egy- egy hivatásos művésszel. Ez a Szovjetunióban így van. Mi lemegyünk a kultúrcsoportok- hoz és ott közvetlen adunk ne­kik segítséget. Aztán az állandó, megszakí­tás nélküli tanulásra, az esz­mei mondanivaló világos kife­jezésére hívta fel a megyében már jól ismert .,Somlai Artur“ központi színjátszókat. A bá- ! torítás, a tanácsadás nem a hi- I vatásos művész okoskodása l volt, hanem egy tehetségnek jó akaratú biztatása. Olyan szavak voltak, mintha maga is ennek a színjátszó-csoportnak a tagja lenne. Amikor az ünneplés elcsen­desedett és a filmkockák vet­ték át a szót, hogy beszélje­nek Grebeskova helyett. A házigazdák annak rendje-mód- ja szerint fehér asztalhoz kér­ték a vendégeket. És ekkor is­mertük meg ennek a két szov­jet embernek, művésznek egy másik — általunk még isme­retlen — mélyen emberi olda­lát is.' Az idő már jól az •estébe ment. A vendégek mögött is többnapos fáradtság volt a zsú­folt programoktól. Hiszen Sal­gótarján — nem beszélve a budapesti látogatásokról — ki tudná hányadik vidéki város volt, ahová elvitték a szovjet emberek meleg, baráti szavát. De a vendégek kéréssel for­dultak a vendéglátókhoz. Azt kérték, miután ők már sokat mondtak hazájukról, munká­jukról, most már a házigazda is beszéljen. De számukra az lenne a legszebb beszéd, ha láthatnák, hogy ezek a meleg­szívű salgótarjáni emberek hol dolgoznak. így tekintette meg z&u_ ravljov és Grebeskova egyik büszkeségünket — úgy gon­dolom, jogosan használhatjuk ezt a jelzőt —, a Salgótarjáni Üveggyárat. Az ember azt hin­né, hogy a filmművész csak a filmgyárban, a jupiterlámpák fényében mozog otthonosan. Ezt a mi vendégeink megcáfol­ták. Zsuravljov éppen úgy, mint Grebeskova, otthonosan lépett be a gyár kapuján és mint régi ismerősöket mosoly- lyal vagy kézintéssel köszön­tötték az izzó üveg fényében fürgén mozgó üvegfúvókat, a gyorsléptű behordó lányokat. Őszinte elismeréssel nézte az üzem két hatalmas automata gépét vagy állt oda Lukács István mellé és nézte önfeled­ten, mily szakértelemmel for­málja a lágy üveget. De min­den idegszálával hallgatta Opitz Frigyest, a festőüzem öreg mesterét, aki a legszebb darabokkal büszkélkedett a véndégek előtt. Az elismerés és szeretet váltotta ki azt az igazán em­beri mozdulatot is, hogy Gre- besltova az egyik műhelyben odalép a pihenőt tartó György Máriához, meleg kézszorítással köszönti őt és megcsókolja a vele egykorú ifjú lányt, majd tolmácsoltatja: — Adja át nevemben a töb­bi ifjú lányoknak és asszo­nyoknak .. í Zsuravljov, Schink József többszörös sztahanovista ke­zét szorítja meg és őrajta ke­resztül küldi: — örülök, hogy munka köz­ben is láthattam a tehetséges magyar népet. Ott fejezem be, ahol kez­deni kellett volna. Amikor jöt­tek, személyük ismeretlen volt. De mint a szovjet nép küldöt­teit valami belső izgalommal várta mindenki. Várták a munkások, parasztok, értelmi­ségiek, asszonyok, gyerekek, úgy várták, mint akiknek em­beri becsületből is törleszteni akarunk azért, amit tőlük ön­zetlenül kaptunk. ...És mindazt, ámít hoz­tak, a magyar nép nagyon drága kincsnek tekinti. Mi sem igazolja ezt beszédeseb­ben, mint Iványi Gyulánénak, ennek az egyszerű asszonynak szavai, aki talán nem is tud­ja, hogy az egész magyar nép érzését fejezte ki, amikor Zagyvapálfalván kilépve az összegyűlt ünneplő közönség sokasága közül, odalépett az arra haladó Grebeskovához és melegen szorongatva kezét, mosolygott rá. Grebeskova oro­szul beszélni kezdett hozzá, mi­re ő így válaszolt: — Én nem tudok oroszul, de a kislányom már tud — és a szava büszke volt. Ki hihetné azt, . Ttoffy d két vendég nem élt itt már régen és nem lesznek itt örök­kön,,.? Bobál Gyula Márciusi levél Március idusa. A szürke, téli napok után először ragyog fel a napsugár, hogy melegével új életet hintsén a párolgó földekre. Kimégy a határba és órákig gyönyörködsz az első ta­vaszi felhőkben, a vén Mátra hósipkás ormaiban, a vadvizeken táncoló napsugarakban, ledobod a megunt felöltőt, karodat ki­tárod és megifjodva szívod magadba a tavaszi mámort, a vég­telenből jövő szabadság gyönyörét. Szíved megtelik szeretettel az emberek iránt. Szeretnéd megölelni a földjét szemlélő öreg parasztot, aki alig várja, hogy szánthasson. vethessen és arra gondolsz, hogy milyen boldog­ság lehet mindezt csinálni, s hallani a tavaszi munkát dicsérő pacsirta dalát. Kendőt lobogtatsz a vonatablakból integetők felé és vidáman visszamosolyogsz a kormosképű mozdonyve­zetőre. Szívedben új dalok gyúlnak, a szerelem dalai. Elmédben új tervek születnek és bátran tekintesz a jövőbe. S ahogy el­nézed a falut, a hegy aljában békésen meghúzódó szürke háza­kat és jóleső érzéssel hallod a szél által idehozott hangokat. amelyek a tavaszt idézik fel lelkedben, érzed a béke, az ál- dásthozó béke igazát és tiszta szívedből megveted a pokol szörnyeit felidéző háborús uszítókat. Higyj, remélj hát igazadban, a béke győzni fog az ármány felett, mert akarod, s akarják milliók és milliók veled. Hidd, hogy új idők járnak a magyar hon felett, s hogy új, szebb, boldogabb tavaszt hozott a márciusi szél. FODOR PÁL i N. P. Grebeskova és N. A. Zsuravljov a zagyvapáifalvi fogadáson dolgozókkal beszélget,

Next

/
Thumbnails
Contents