Nő, 1992 (41. évfolyam, 1-9. szám)

1992-04-06 / 6. szám

Fotó: Prikler László Már előre intem magam a beszélgetés alkalmával kívá­natos semlegességre, mert könnyen elragadtathatom magam, miután az irodalom csábításának vagyok kitéve. Igaz, évtizedek, generációk, válaszfalak, felfogásbeli kü­lönbözőségek s az ismeret­lenség választ el Holbay Lászlótól. Úgy látszik azon­ban, hogy ez a sok távolság­teremtő körülmény csak fo­kozza a beszélgetés izgal­mát. Tíz perc sem telik bele, s képzeletben már útjaink egy­bevágó szakaszait járjuk. Mi­re előkerül a boros üveg, már tény, hogy emberileg máris közelebb vagyunk egymás­hoz, mint ahogy irodalmilag leszünk valaha is... A koccin­tásunk sem szertartásos, hi­szen az ízek és fajták nyelvén már rég cinkosságra léptünk mindazokkal szemben, akik nem értenek a vetésforgóhoz, az évszázados körtefák fiata­lításához, a rizling és a mus­kotály rokonításához. Milyen különös a sors: épp csak szóba kerül a szülőfa­lum, Búcs, Laci bátyám máris nyúl Nagy Lajos kötete után, amelyet a szerző dedikált. A szerző édesanyja pedig Bú­­cson volt rektortanító, akinek kézjegyével sokat találkoz­tam az 1920-30-as években Búcson írt, szerkesztett és ki­adott (!) Református Sión cí­mű folyóiratban... (gy csú­szunk át, szinte észrevétlenül, ellenére az osztályban a má­sodik legjobb eredménnyel zárta a félévet. — S képze­letben már ott barangoltunk San Francisco és Monterey között a Napavölgyben, ahol Amerikában elsőként termett a Haraszthy Ágoston által meghonosított több tucatnyi nemes szőlőfajta... Mára a vi­dék (s egész Kalifornia) szinte verhetetlen a szőlő és a borok minőségében... — Akkor hogy is van ez? Maga járt odakint? — kérdezi tőlem meglepődve. — Laci bátyám szintén? ütöm vissza a labdát. — Jóformán többet tartóz­kodom odakint, mint idehaza. Két fiam él Kaliforniában, így aztán az irodalmi kapcsolata­im is elevenebbek Ameriká­ban, mint itthon. — Mivel magyarázza az angolszász irodalom és világ óriási vonzását? — A saját esetemben nem erről van szó. Én ugyanis a BESZÉLGETÉS HOLBAY LÁSZLÓVAL A „VOLT" ÉS A „LESZ" JEGYÉBEN az irodalom mezsgyéjére, de a különös párhuzamok to­vább kísértenek. Előkerül Laci bácsi egyik nyomtatásban megjelent verse a Kettős já­rom alatt című amerikai lap­ból. — Ismerem — mondom —, Hites Kristóf adta ki a la­pot, amely időközben, sajnos, megszűnt. — Igen, de Kristóf atyával azóta is tartjuk a kapcsolatot. Épp múlt nyáron szerette vol­na elvinni az unokámat Kali­forniába továbbtanulni, de... — itt elcsuklik a hangja — az unokámat néhány héttel az elutazás előtt halálos baleset érte.- Néhány percig nem tud­tam, mondjam-e, illik-e mon­dani, de a dolgok egybecsen­­gése olyan különös, szinte kí­sérteties volt, hogy nem tart­hattam magamban. — Szóval... Kristóf atya az én unokaöcsémet vitte he­lyette Kaliforniába —mon­dom. — Épp tegnap kaptuk az értesítést, hogy a fiú, az idegen nyelv- és kultúrközeg 18 No háború vége felé Kiel mellett angol fogságba estem, így kénytelen-kelletlen megis­merkedtem az angol életstí­lussal, kultúrával és a nyelv­vel. Hát mit mondjak, az ame­rikaiak nem ragadtattak el sem emberi, sem erkölcsi kva­litásaikkal. — Akkor épp ideje, hogy „hazatérjünk”, s megkérdez­zem, mikor és hogyan kötte­tett az irodalommal való „szerződése”. — Erre csak azt válaszolha­tom, hogy gyermekkorom óta — a költészet vonzásában eszmélve — költőként indul­tam. Az egy más kérdés, hogy elképzelni is alig lehetne mosto­hább körülményeket az iroda­lom számára annál a kornál, amelyben én kezdtem a pálya­futásomat. A tanulmányaim félbeszakadtak, s én kény­szerpályára kerültem. Könyvki­adás nem volt, az anyanyelv használata bűntényszámba ment így az irodalom csak su­ba alatt létezett. — Innen hát az a néhány házilag sokszorosított füze­tecske, amelyekben versei­nek zöme fellelhető? — Igen. Ezek közül a Me­nedék című gyűjtemény a legjelentősebb. Úgy érzem, hazai irodalomtörténeti ese­mények gyújtópontja volt, le­hetett volna ez a kiadvány, tekintve, hogy jogfosztottsá­gunk idején szamizdat-ki­­adásban jelentettük meg, s köréje tömörülve, nagyjából mi úgymint Cséplő Ferenc, Szőke István, Décsy Gyula, Luzsica Lajos alkottuk a Szent György Kollégium Baráti Körét. Azt tűztük ki célul, hogy a velünk szemben intézményesített diszkriminá­ció remélt megszüntetése ne találjon bennünket felkészü­letlenül. Sajnos, szétszóratta­­tásunk meghiúsította tervein­ket. A köztes évtizedekből nem is dokumentálható en­nek a nemzedéknek a tevé­kenysége? — Alig dokumentálható. Néhány megsárgult lap a Fáklya, a Hét, keserű hangvé­telű levelek őrzik, illetve al­kotják a sovány termést. Egyes csinovnyik-lapszer­­kesztők visszautasításait is el kellett viselnünk, akik egyket­tőre odavágták, hogy „a ma­ga korában, teljesen ismeret­lenül?”. Ehhez aligha kell kommentár. Mindezek ellené­re dolgoztunk, ki-ki a maga módján. Hosszú-hosszú visz­­szavonultság után nem olyan régen Londonban járva, feléb­redt bennem annak az igénye, hogy megírjam a fogságom utáni élnónyeket. El is kezdtem a munkát még ott helyben, majd Kaliforniában folytatva egy teherautó kabinjában, megírtam két regényt. Az idén lát nyomdafestéket mindkettő Amerikában. — Vannak-e további ter­vei, s ha igen, azok milyen jel­legűek? Szeretnék megírni egy lazán egymásba fűződő re­gényciklust. Bevallom, továb­bi munkámhoz igen jó ösz­tönzés lesz, ha a Francia tás­ka című regényemet viszont­láthatom folytatásokban a Nő-ben... Tudja, ez a regény a szlovákiai magyarság leg­súlyosabb éveit dolgozza fel, s annak egyes szereplői egy egész közösség megpróbál­tatásairól szólnak. , — Kívánjuk, hogy további alkotókedvéhez ne hiányoz­zon se az egészség, se az ösztönzés... Cúth János

Next

/
Thumbnails
Contents