Nő, 1988 (37. évfolyam, 1-52. szám)

1988-08-16 / 34. szám

FERENCZY ANNA 24. fájt Ágnesnek a legjobban. A tolvaj másét lopja, hogy könnyítsen család­ja helyzetén, de az ő apja maga magát lopta meg, és meglopta feleségét gyermekeit, ök pedig szégyellték, úgy érezték, apjuk bűne az ő becsületükön is csorbát ejt Egyszer fosztóba készültek. Apjuk késleke­dett húzta az időt. Előre küldte őket azzal, hogy majd utánuk megy. Ők hárman, gyere­kek. már kint álldogállak, szüleikre vártak. Béniről szóváltás hallatszott, végül anyjuk ki­rántotta az ajtót, kézen fogta őket Keze reme­gett az izgalomtól, botladozott a sötétben, úgy sietett velük, mintha üldöznék őket Ágnes munka közben az anyját figyelte, aki fosztott szegény, de látszott rajta, otthon jár az esze. Hirtelen felállt gyomrát tapogatta, azt füllen-Megérkezett. Elővette a kulcsot, nagy­kendőjét a gangra dobta. Rögtön munkához látott, eltakarította a havat. Cézár türelmetlenül futkosott láncán. Miután Ágnes elsöpörte a havat, egy cserépből előhalászta a konyhakulcsot. Amint belépett, azonnal látta, vendégek voltak a háznál, elárulták ezt a piszkosan halomra rakott poharak, kávéscsé­szék. Óvatosan felemelte a tűzhelyen hagyott fazékról a fedőt, de a halászlének csak hűlt helyét találta, a rántott halnak szintén. Csak a csontok maradtak a tányérokon. Korgott a gyomra, de mit egyen? A süte­ményt megszámolták, a kenyérből még a ku­tyának sem szelhetett. Cézár körülszaglászta a maradékot, ínyét felhúzva nyalogatta, válogat­ta a majonézes krumplisalátát. Nyüszítve kérte reggelijét, lehet, hogy este sem kapott enni, megfeledkeztek szegény páráról. Ágnes meleg zoknit húzott vékony vászoncipőjébe. Csönde­sen tett-vett mosogatott. Kilenc órakor ébredt a ház népe. Megörült az ünnepi reggelinek, tejeskávét, kuglófot kapott Babó Ágnes tá­nyérjára csempészte a magáét is. Emlékszik, a nővéreknél kaptak ilyet első áldozáskor. Reg­napvilágot látott Babó szepegve markolászta apja kezéL Az úr sokáig nézte. Ha marasztalja, felesége ellen cselekszik, ha nem. az igazság ellen vét. Leültette, Bábót mellé állította. — Borbála, tessék bocsánatot kérni Ágnes­től. aki helyetted kapta a pofonokat. Babó szeme ijedten rebbent, elhúzódott tőle, viaskodott. Egyik lábáról a másikra állt, kibámult az ablakon, a függönnyel babrált. Ágnes kivette zsebéből a csokoládét, kibontot­ta, Vivi kezébe adta. de hirtelen arra gondolt, ebből is baj lehet, összekeni magát. Ezért ügyesen kicsempészte a kezéből, játékot adott neki, hogy elterelje a kislány figyelmét az édességről. Az úr másodszor is figyelmeztette kislányát, de Babó hajthatatlan volt, újra a régi, ellenségeskedő, gyűlölködő pillantással nézegette Ágnest. Nem értette a kislányt. Hát már a gyermek lelkét is megfertőzik a társa­dalmi különbségek? Amikor látta az igazság­talanságot. mellé állt Babó. de fejet hajtani nem képes. Tulajdonképpen nem is tart rá igényt Ágnes. Apja ütlegelése nagyon fájl. hányszor szükölt. jajgatott, sokszor azt kíván­ta. bár meghalna, de hogy idegenek üssék, ez háború borzalmai, gyógy ittassá magát. Teréz­­re is tücsköt-bogarat ráfogott, üldözte. Nyak­láncát gyűrűjét más is elemelhette, mások is megfordultak itt a maga jóvoltából, miért nem azokon kereste?! Gyanúsítgatni, jeleneteket rendezni, azt tud. alaptalanul féltékenykedni is. Nézzen rám. egy csontváz vagyok, nem lát a szemétől? A cselédeket igenis megvédem a maga ... maga ... szkizofréniás agyrémei el­len! . .. Vegye tudomásul. Ágit már nem enge­dem elküldeni; alkalmazkodó; szolgálatkész, gyermekszerető, szorgalmas. Kell ennél több?! Tétjén észhez, azt ajánlom! Még hosszasam vitatkoztak, végül az úr kabátot, kalapot vett. és elment hazulról. Né­hány perc múlva nyílt az ajtó. Nagyságája jött be hozzá sírva. — Ági. öltöztesse fel a gyerekeket, délig szánkóznak. — Ezt olyan határozottan paran­csolta. hogy eszébe se jutott ellenkezni, pedig már indulásra készen állt. Bőröndjét helyére tette. Vivit, Babót felöltöztette. Nagyságája a pamlagon feküdt, fejgörcsöt kapott. Egy tiszta pelenkába vékonyan havat tett. rátapasztotta homlokára, és magára hagyta. Babó duzzo­tette, megülte a laska. Szegény anyja, dehogy evett laskát, de hát valamit kellett mondania. Marasztalták, mindjárt megfő a finom kukori­ca. amibe cukorrépát is raktak, hogy édesebb legyen, mégsem maradtak. Amint becsukódott mögöttük az ajtó, anyjuk elöl futott, ők utána. Az iskola előtti árkon rozoga fahíd nyújtózott, átugrálta a foghíjas deszkákat, nővére hátára kapta öccsét, nehogy leveszekedjen. Anyjuk kinyitotta a külső ajtót, de a konyhába se ki, se be. Nem bizony. A kamra nagyszuszék búzája már zsákokban állt. belülről nekitámasztva az ajtónak. A dörömbölésre apjuk nagy sietve visszaöntött két zsákkal, a másik kettőre any­juk beerőltette az ajtót. Lett erre nagy felfor­dulás. Anyja nekiugrott fétjének, kendőjével ütlegelte. Apja káromkodott, a szomszédok, akik már nyugovóra tértek, felébredtek a nagy ordítozásra, lámpát gyújtottak. Nővére az is­tállóba, öccse a farakás mögé menekült, ő a kút mellé kuporodott. Anyjuk alig tudta össze­szedni halálra rémült gyermekeit. Szipogva húzta ki az asztalágyat, neki a hosszú ládára ágyazott. A szobából kihozott szőttes párnák csak úgy ontották a hideget. Minden porcikája remegett, félt az átoktól, amit szüleik egymás fejéhez csapkodtak, nehogy megfoganjanak; meg-megborzongott, csak a homloka tüzelt. Megfogadta, ha felnő, soha egy hangos szót ki nem ejt de mikor, mikor lesz már belőle felnőtt?! Nem bírt elaludni. Szülei szűnni nem akaró vitája kihallatszott a szobából, apjáé nyugtató, csitítgató, anyjáé fenyegető. — Ha meg nem változol fogom őket és be a Nyílra vizébe. Ágnes soha nem félte a halált, mégis jó volt élni. nézelődni, töprengeni. geli után nekilátott a takarításnak, jól kiszel­lőztetett. beágyazott. A karácsonyfa rogyado­zott a sok színes csokoládétól, amit bizonyára a vendégek hozhattak. Babó úgy követte, mint az árnyék, segített neki. A kislány levett a fáról egy csokoládét. Amikor kibontotta, Ágnes cso­dálkozott, a csokoládékosárka fonott füle ki­domborodott. Még sosem látott ilyet, de nem fogadta el, hanem visszacsomagolta. — Tegye el gyorsan, mamika megharagud­na. — Babó. a méz, reggeli előtt elfelejtetted! — hallatszott a konyhából. Babó kiszaladt, hozta a mézet és a kanalat. — Gyorsan, gyorsan — siettette. Épp a kanalat nyalogatta Ágnes, amikor a kislány ki akart szaladni a szobából, de hirte­len nekiütközött az ajtóban álló anyjának, aki visszaparancsolta. A felbőszült nagysága fel­pofozta Ágnest, akinek a kezéből a kanál a könyvszekrény üvegére pattant. A nagysága kegyetlenül szidta, hogy eleszi gyerekei elől a mézet, amit ők drága pénzért vásárolnak. Hiába, a paraszt csak paraszt marad. Szavai jobban fájtak a pofonoknál de hallgatott. Nem akarta elárulni Babó titkát, nehogy elve­szítse szeretetét, bizalmát — Na mi az, nincs mondanivalója? Aján­lom is! Az én házamban a cselédnek kuss a neve! Ágnes bement a kamrába, összecsomagolta a holmiját. Elhatározta, hogy hazamegy min­denáron, most már nem hagyja magát rábe­szélni a maradásra. Babó futott utána, hogy a papi hivatja. Lesütött szemmel állt az úr elé, fejét bűntudattal lehorgasztotta. Érezte, hogy bűnös, noha bűntelen volt. A titok mégis ellen minden porcikája tiltakozott Az úr nyolcszáz korona helyett ezret ígért ez meg­fontolandó. Hiszen seprű-kefekötéssel sem ke­resne többet Eb vagy kutya, mindegy. Igaz, ugyan, a kefegyárban, ha nem is sokkal, de valamivel mégiscsak emberségesebb körülmé­nyek között dolgozhatna. Ha marad — fontol­gatta —, megkeresheti megálmodott ruháit. Ha a lány féijhez megy, menyecske korában már úgy sem kerül pénz ilyesmire, őrizgetni kell a koronákat a legszükségesebbre. Csábító volt az ajánlat, de mit mond nagyságája?! Szeretett volna világosan látni, ami hamarosan be is következett. Nagyságája hatalmas pelenkakifőző faka­nállal úgy állt meg az ajtóban, mint a paradi­csomi angyal a karddal, hogy kiűzze öt. Mon­danivalóját, kardja élét nem is neki. hanem fétjének szegezte. — Nézze, Fritz, ez tűrhetetlen! Néhány évvel ezelőtt is egy szent Terézkét hozott a nyakamra, akiről csakhamar kiderült, nem is olyan szent Meglopott, a többiről nem is beszélve. Most egy bűnbánó Magdolnával lepett meg. de lám, nem ő esdekel térden csúszva, szánva-bánva bűnét, hanem fordítva. Maga azt óhajtja, gyermeke és én alázkodjunk meg. Ez képtelenség! Magyarázatot kérek! Érti? Magyarázatot kérek! Babó a hálóba futott, Ágnes a konyhába. A szobában németül vitatkoztak. Vita közben számtalanszor elhangzott a Teréz név. Az úr tiltakozott, nagyságája a sírástól fuldoklóit, Vivi ijedten nyöszörgőit. — Ez abszurdum, maga beteg! — hallotta az úr hangjál aki hol németül, hol magyarul beszélt — Ha pedig beteg, ha megviselték a gott nem akart a szánkóra ülni. Hátul a karfába kapaszkodott szótlanul de Vivi boldo­gan sikoltozott hadonászott a kezébe nyomott bottal. A kápolnáig mentek, riogatták a vatja­­kat. Bemről kihallatszott az orgonaszó, a hívők ájtatos éneke, imája, a csengettyű csilingelése. ' íme, a szeretet ünnepe, de vajon hova költö­zött egyesek szívéből a szeretet, a béke. a nyugalom?! — tűnődött Ágnes. Hát nemcsak falun vannak problémák, viszálykodás, hanem az úri népségnél is? És ha nincs, hát keresnek, csinálnak, ahogy a nagyságája is teszi. Csak tudná, mi az a szkizofrénia! Haragudnia kel­lett volna Babóra, a kis méregzsákra, mégis sajnálta. Vajon mivel tömték a fejét, hogy forgatták ki az igazságot? És hogy ő miért bűnbánó Magdolna? Ahogy náluk falun mondják, az ringyó volt, aki csak a test gyönyöreinek élt, s csak később szánta-bánta bűneit. Valóban betegnek kell lenni ahhoz, hogy ilyesvalakivel azonosítsák. — Di! Di! — rikoltozott Vivi. Ettől Ágnes, aki a lovat helyettesítette, meg­bokrosodott, körbe-körbe futotta a kápolnát. A dombról lefelé maga is ráült a szánkóra, Vivit az ölébe vette. Repült a szán, tréfából, készakarva kétszer is felborultak, és meghem­peregtek a hóban, hadd örüljön Vivi. Babó ez alatt bement a kápolnába. Megrémítette szülei’ vitatkozása. Ágnes tudta magáról, mit érezhet Babó. Otthon ő is gyakran letérdelt, imádko­zott, könyőrgött az Istenhez. De imája nem talált meghallgatásra, s a családi békétlensé­gen mit sem segített, semmit sem változtatott. (folytatjuk) nő 14

Next

/
Thumbnails
Contents