Nő, 1987 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1987-02-24 / 9. szám

egyik legnagyobb buddhista templom és kolostor, a Kijomizu-dera — „A tiszta víz temploma". Nagy­szerű kilátás nyílik a környékre innen. Az első szentélyt 798-ban építették, s Kannon-nak, az irgalmasság tizenegy fejű buddhista istennőjének szentelték. Innen jól áttekinthető az ősi Kiotó, amely még kínai hatásra épült. Az utcák észak-dél és kelet-nyugat irányban épültek ki, egymásra merőlegesen, pontosan követve az akkori kínai főváros, Csang-anu építészeti elveit. Innen fentről az ember alig tud elszakadni az ősi Kiotó festői, elragadó látványától. Mindezt a gyö­nyörűséget látva, egészen hihetetlennek tűnik, hogy az első atombomba bevetésére kiszemelt négy lehetséges célpont között Kiotó neve is ott volt... Akár a régi-régi időkben, ma is országszerte híresek a kiótoi vásárok. A városban ma is száz­számra dolgoznak a kis műhelyek, művészeti, ipar­­művészeti tárgyakat készítenek, kimonókat, edé­nyeket, porcelánt, selyemhímzéseket, képeket, bá­nokat, fatárgyakat, szobrokat, kőedényeket, más emléktárgyakat. Az árskála nagyon széles, akár­csak a tárgyak művészi értéke, s így természete­sen a giccses holmi sem hiánycikk. Kiotó nemcsak kis kézimühelyeiről és vásárairól, nanem hagyományos folklórfesztiváljai által is hi­es, a leglátogatottabbak az „awa-odori" az „aoi­­nacuri". Külön élmény átélni egy vasárnapot Kio­­óban. Akinek csak keze-lába van, kiöltözik és ilmegy sétálni. A nők, idősebbek és fiatalok, va­sárnap leveszik hétköznapi nyugati szabású ruhá­­ukat és kimonót öltenek, hozzá elkészítik a ha­­lyományos frizurát, lábukra, vastag fehér haris­­lyát húznak és a hagyományos fapapucsba bújnak. Ciotó egy másik, szintén nagy élményt nyújtó átványa a kertek és a parkok. „Ha azt mondom, apán kert, a visszhang azt feleli, hogy Kiotó" — így i régi japán szólás-mondás. A kertmüvészet ter­­nészetesen országszerte nagy népszerűségnek ör­­end, s mindenütt találhatók híres-neves alkotá­­ok, de a kiotói kertek a legszebbek, a legtökélete­­ebbek, a legeslegjapánibbak. Ezek közül a legne­­ezetesebb a Ginkakudzsi, az Ezüst Pavilon körül Iterülő kertcsoda, ami Szóami-nak, a leghíresebb apán kertépítésznek a műve. A japán kertekben eltűnőén kevés a virág. A kertművészek azt Vali­ik, hogy megbontják a nagy műgonddal megter­­ezett aszimmetriát, s ráadásul a hervadó vagy az Ihervadt virág nemcsak csúnya látvány, hanem úzsba is köti a szellemet. A kertek színhatását és érelosztását az évszakok szerint csoportosított ik, bokrok és cserjék, továbbá a sziklák, kövek Ihelyezése, a füves és a mosás területek és a íztükrök aránya adja meg. Az igazi kertművészek gyik elve, hogy a kerten az ember keze nyomát em szabad meglátni, mindennek úgy kell feste­­ie, mintha a természet műve lenne. Ez a „mintha" agyon fontos ... Egyébként minden kert valami­én céllal épült. Vannak kertek, amelyek a szerel­lesek számára alkottattak, s vannak, amelyek gy épültek, hogy a csöndes meditálást szolgálják, émelyik kert valóságos jelképrendszerben épült, lint például az említett Szóami híres-nevezetes őkertje, amelyet a kiotói Rióandzsi templom köré írvezett. A kert alapja sima hófehér homok, ezen annak elhelyezve a kő- illetve sziklacsoportok, íjtuk vagy körülöttük némi mohával és zuzmók­at. A „mintha" ebben az esetben: a fehér homok tengert jelképezi, a gereblye nyomai a hullámo­­at és tengeráramokat, a kövek, sziklák a száraz­odét, parti sziklát és az árapály hullámverését... Aki Japánban utazgatott, s nem járt Kiotóba, mulasztott valami nagyon fontosat: bepillantani japán lélek és gondolkodás csodálatos mélysé­gibe. Isaura itt, Isaura ott, Isaura mindenütt. Isaura a pesti képernyőn mint Lucelia Santos. Ki is merítik eme szerepkörében megnyilvánuló tehetségét az élelmes magyar hírverők. Mutogatták karján kisfiával, amint kilép a repülőgépből. Áruházakban, beérkezett filmsztárhoz méltó gráciával fogadja tisztelői kézszorí­tását. Mutatták autogram osztogatása közben, csókot dobálva, és amint egy serdülő lány szívből jövő, őszinte kacagásával honorálja Gálvölgyi János szil­veszteri műsorban bemutatott Isaura-paródiáját. Mu­togatták a külvilágtól hótorlaszokkal elzárt falvak, közutakon rekedt gépkocsisorok szívszorító látványa mellé.. . Egy kis tavasz: Lucelia Santos! Nem is értem, hogy abban a Rabszolgasorsnak nevezett édeskés giccsben (elnézést: én annak láttam), hogyan nyerhette meg különböző országok sok millió tévéné­zőjének elragadtatását, és most, hogy civilben látta, azt hiszem, ő maga is csodálkozik ezen. Örömmel konstatáltam, hogy a kedves kis Isaura, amikor Lucelia, természetes mozdulatokra is képes. Kezét nemcsak virágszedésre, zongorázásra tudja használni (amennyiben egyáltalán ő zongorázott, lélektelenül „fapofával"). Állásához és hírnevéhez méltó mozdula­tokkal tudja csókra nyújtani a kezét, integetni elra­gadtatástól ujjongó tömegek felé, és a mosoly az arcán valóságos, meleg emberi kifejezés. Ha sírva fakadna, bizonyára valódi könnyeket hullatna és nem glicerint. No és mint Lucelia Santos rabszolga sorsa ellenére fenéken billentené azt a nyomorult Leonciót! Az lenne még csak igazi drámai cselekmény! Rabszolgasorsban — rabszolgalázadás! És akkor Leoncio a személyén esett sérelemért indokoltan (legalábbis saját felfogása szerint indokoltan), köttet­hetné ki, küldhetné sanyarogni az ültetvényeire (me­lyeket a sorozatban sajnos nem volt módunkban látni, holott érdekelt volna bennünket). Megkorbácsoltat­­hatta volna merészségéért az eNetemedett mulatt lányt, parázson süttethette volna, sőt azon sem cso­dálkoztunk volna mindezek után, ha erőszakkal teszi magáévá. (Nem is értem, miért hagyták ki ezt a hatásos jelenetet a nemtudomhány folytatásból, ho­lott a néző alig várta, hogy a rabszolgasorsban végre rabszolgasorssal is találkozzzék!) Azért hozzákénysze­­ríthette volna a nyomorék, öreg vérbeli feketéhez (hálistennek nem sikerült), csak éppen nem omolha­tott volna kegyeiért esedezve, térdre előtte. Azt azért nem tehette volna. De az a gaz embernyúzó csupán szekírozta a szegény kis mulatt lányt! Ami igaz, igaz... Nem bánt kesztyűs kézzel az egyik fekete fiúval (bocsánat, a nevére nem emlékszem). De ez volt a kivétel, mely erősíti a szabályt. Bizony, a fiú kollégái, a többi rabszolga ezalatt hosszúszárú fehér nadrág­ban ímmel-ámmal rozsét szedegetett az erdőben, esetleg tüzelőfát hasogatott a konyha előtt. . . Vajon tényleg ilyen egyoldalú volt az a sokszor emlegetett rabszolgaélet? Mert ha a tévénéző megvilágítja ké­pernyőjét, láthatja, nemcsak a múltban, de a jelenben is, miként olvad az emberen elkövetett egyik gyalázat a másikba. Mit nekünk rabszolgasors árnyas ligete ?! Erdőszéle, ahol találkozni lehet a derék, de sajnos szerencsétlen véget ért Tóbiás úrral. (Aki mellesleg az író által alkotott regényváltozatban nem is létezett, holott ezért a belespekulált idillért izgult legjobban az élet realitásaitól megcsömörlött néző?!). No dehát ami a fő: Isaura most köztünk volt, illetve a pestiek között, a maga civil valóságában. Kívántam neki, hogy érezze magát jól azok közelségében, akik öt az „év embere" titulussal is meg akarták ajándé­kozni. Sajnos, ez nem sikerült! Vigasztalja őt a tudat, hogy a tévénézők serege úgy őrzi meg emlékezeté­ben, mint a jóság, szépség, szelídség, erény genezisét. Megjelenésével kárpótolt mindenkit azért a dicsfé­nyért, amely a sok folytatásban agyonszekírozott, de végül boldog révbe érkezett Isaura feje fölül elmaradt (nŐ9) í

Next

/
Thumbnails
Contents