Nő, 1987 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1987-12-01 / 49. szám

HANS J. STEIN BÚCSÚ DECEMBERBEN Tengerkékszín kosztümjében nagyon jól nézett ki. Mellette a padlón az utazó­táskája ; a bőröndöket már elvitette. — Szóval most elmegyek... ^ mondta. A fotel szélén ült, és nézett kifelé, a teraszon át a kertre és a bok­ros-fás folyópartra. — Szép volt, de már vége.., Igen, eleinte szép volt, de aztán ... Halkan, elfogódottan felnevetett, és cigarettára gyújtott. — Mindig azt hittem, hogy az ember­nek nagyon nagy fájdalmat okoz az ilyesmi... És végül alig veszi észre a fájdalmat... Egy napon csak megtudja, hogy igen, most vége... És aztán vagy elválik, vagy pokollá teszi a másik éle­tét... Elhallgatott, és várakozóan nézett ram. Nem volt mit mondanom. Szerettük egymást, megházasodtunk, aztán jöttek a civódások, a könnyek és az idegen szenvedélyek... Közben elmúlt a nyár, és minden elromlott, és most már csak valami csöndes, csaknem barátságos gyűlölet maradt, és végül — elválunk... És mindez márciustól decemberig tar­tott, és mégis egy egész élet volt. Lehet­ne másképpen is, de nem lesz másként, és nem is nagyon fáradozunk, hogy más­képpen legyen. Nincs miről beszélni. Pohár bort öntöttem magamnak, jó nehéz portugál bort: „lacrimae Chris­­ti"-t, Tinának is felajánlottam, de vissza­utasította. Ittam, cigarettára gyújtottam, ismét ittam és ismét töltöttem. — Igyál csak — mondta. — Soha nem sajnáltam tőled, de most már ez is a te dolgod. Bizonyára segít... — Egyáltalán nem segít... — vála­szoltam. — De jó bor, és ízlik, és ha egy üveg kiürül, elmegyek Raulhoz, és még egy üveggel megiszom, és kártyázunk, és sültet eszünk, és aztán lefekszem! — Nagyszerű! — mondta Tina —, és ez lesz a minden esti programod ? — Ez az én dolgom. — Persze — mondta —, természete­sen, a te dolgod. De olyan oktalan, olyan szörnyen oktalan ... Elfordult. Megittam a második pohár­ral is. Tina újra megszólalt: — Most elmegyek... Odakinn finom, kövér pelyhekben hul­lani kezdett a hó. Oda a nyár, az ősz, a folyón nem látszottak most kicsi csóna­kok, csak sirályok a víz fölött. Láttam az elvadult kertet, amit kezdett belepni az első hó, eszembe jutottak a szeptemberi hulló csillagok... és láttam a tűztövis­­bokrokat a folyópartra vezető keskeny ösvény szélén, és láttam a teraszon a szalmavirágcsokrot... Láttam mindezt, és tudtam, hogy nem lesz többé az, ami volt, és hirtelen olyan érzés fogott el, ami közel volt a kétségbeeséshez. A kis íróasztali óra megszólalt halk, finom kondulásokkal. Miért süllyedt el minden, ami jó és szép volt? Minden zene elhallgatott, az aranygömbök szét­törtek. A folyó szürkén és jegesen foly­­dogált. Hullott a hó, lassan és egyenlete­sen. Tina felállt. — Itt az ideje — mondta, és felvette a táskáját. Hirtelen az az esztelen kívánsá­gom támadt, hogy jó lenne, ha maradna. De gépiesen utánamondtam: — Itt az ideje ... Kimentünk a teraszra. — Havazik — mondtam. — Bizonyára nem akarod, mégis talán ... — Nem, nem! — vágott szavamba. — Nem lenne jó ... — tétovázott egy pilla­natig, aztán hozzátette: — Nem tudnánk tovább viselni... — mondta, és kezet nyújtott. — Látnunk kell, hogy mindket­ten egyedül maradunk. Minden jót! Azt mondtam: „viszontlátásra", és a hangom olyan volt, mint a repedt pohár hangja. Tina elindult, ki a hóesésbe, nagyon egyenesen, át a havazáson, a pályaudvarra vezető úton. Én álltam, és néztem utána. — „Most..." — gondoltam. „Most még egyszer visszafordul... egész biz­tos, még egyetlenegyszer..." De Tina ment tovább, nem nézett vissza, és én meredtem utána, amíg teljesen el nem tűnt. Nem, ez az év nagyon rossz volt! Elment Tina ... elad­tuk az öreg kocsinkat... Oszkár kutyánk elpusztult... Megfordultam, bementem a házba. Gondosan bezártam az ajtókat, aztán leültem, hosszan meredtem ki az estébe, amely teljesen betelt a finom és nyugodt hóeséssel. Amikor a telefon megcsörrent, egy ideig hagytam, csak sokára emeltem fel a hallgatót. — Természetesen ... van időm ... több mint elég! Egy kis vidám, szerelmes történet? Kérem, mi sem könnyebb en­nél! Holnap délben viszem a kéziratot. Egész biztos! Kattant a készülékben, letettem a hall­gatót, és elövettem az írógépet. Befűz­tem az első papírlapot. Mi sem egysze­rűbb, mint egy kis vidám szerelmi törté­netet kitalálni. Különösen, ha az ember­nek — mint az én esetemben — a honorárium azért is sürgős, hogy kifizet­hessem a válóperem költségeit... * ANTALFY ISTVÁN fordítása GÁL SÁNDOR versei mivegre felködlik a szemhatáron túli homályból homály nyílik elvész a mozdulat elvész az értelem rezzenése mivégre hát az életünk didergiink verstelenül vére-vett délelőtt uralkodik egy hegyeden ceruza-Cézár mily lebilincselő provincia-szürkület didergünk verstelenül hegye-törött ceruza mezítelen alattvalói lehajolva e csiszolt asztallap magánya fölé remélhet-e még a szem s a kéz meghajolva a nedves föld s a levágott sarjúszéna illatkeveréke egv-két szó bólintás nincs üzenet a történelem betemetett árkai felett ahogy a szél a falombot idehajlított a tehetetlenség KOPÓCS TIBOR rajza (Hrapka Tibor reprodukciója) mindig szárnyatlan erdő vak varjúcskák mennyi az út? egy-két lépés? leginkább sárban latyakban végül sem háborúban sem békében mindig valaminek a szegélyén nyelvnek hazának temetőnek

Next

/
Thumbnails
Contents