Nő, 1986 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1986-04-08 / 15. szám

A pályaudvaron A pályán nagy a forgalom: össze is koccant két vagon. A vétkes így szól zavartan: „Bocsásson meg, nem akartam!" „Ugyan kérem, minden rendben. Ütközőm megvédett engem!" Fordította: FÜG EDI ELEK MICHAL BABINKA-----------------:____________________ Ki dalol a legszebben ? JIRÍ WOLKER DANIEL HEVIER Erzsébet királynő és Viktória királynő A magasba emelkednek a hullámok, egyik átcsap a má­sik fölött — ez aztán a ten­ger! És a tenger közepén két hajó közeledik egymás felé. Jobbról az Erzsébet király­nő. Balról a Viktória királynő. A nap szinte lángol, a ten­ger háborog és a hajók már csaknem egymás mellé ér­tek. Az egyiken tengerészek vannak, a másik kalózok bir­toka. Most már világos, hogy nemsokára szörnyű csata ke­rekedik a két hajó között. Hajaj! A tengerészek csőre töltik ágyúikat A kalózok élesre fenik késeiket Hatalmas ütközet van ki­robbanóban? Ugyan! Hiszen ez nem is tenger. Csupán egy lavór, tele meleg vízzel. Es ez a kettő pedig nem hajó, hanem Horgony úr jobb lába és bal lába, s jókedvűen tapicskol velük a vízben. Eközben pedig a régi szép időkre emlékezik, amikor még tengerész volt. TÓTH LÁSZLÓ fordításai Az oroszlán dala rossz ám: neki — bármi csúnya — ez tán a szépség csúcsa. Ha a kakas dalol, így találja: véremben az ütemek s a ritmus adománya. Találja, nem találja, mondja meg, aki eltalálja: mért mosolyog a kismama, ha éneke! a kisfia ? KONCSOL LÁSZLÓ fordítása Délelőtt a parkban Fehér kikirics üdít zöld gyepet, vitorláshajók hozzák a. kék napot, s homokházaknál osztják gyermekek az egész parknak, melyet a város körbefog. JÓZSEF ATTILA fordítása OLDklCH SÍ ROVÁTKA Az öreg kovácsról és három fiáról Volt egyszer egy öreg kovács, akinek volt három fia. Amikor egy szép napon a kovács meghalt, a fiai szétosztották ma­guk között mindenét: az egyik ezt vitte magával, a másik azt, a harmadik meg amazt. Ekképpen osztozkodtak, míg vé­gül nem maradt már más hátra, csak egy öreg üllő. ami egyiküknek sem kellett. Mi legyen hát vele? Ekkor fogták az üllőt és beledobták a halastóba. Majd ha az az üllő a halastóban elolvad, én is tovább folytatom a mese­mondást ... v Langstein Erzsébet illusztrációi (nője) KUCKÓ JOSEF KAIN AR

Next

/
Thumbnails
Contents