Nő, 1985 (34. évfolyam, 1-52. szám)

1985-07-16 / 29. szám

bí­bic — Engem kerestek Tarisznyás? — kérdezte a bíbic, amint egy hirtelen kanyarodással a ladik or­rára szállt. — Téged is, bóbitás — mond­tam. — Gergő vitéznek mutatom meg Lápországnak azt a részét, amelyiket én már ismerem. — Szerbusz, Gergő vitéz — mondta a bíbic. — Itt lakom Láp­ország és Rétország határán. Én vagyok itt a csősz. — Miért éppen te lettél a csősz? — kérdezte Gergő vitéz. — Azért, mert éles a szemem és éles a hangom, meg azért is, mert mindenre figyelek nappal és éjjel is. — Ó, hát ha mindig résen kell lenned, akkor te sohasem pihen­hetsz! — Bizony csak nagyon keveset, Gergő vitéz. Nappal a héját meg a karvalyt figyelem, éjjel pedig a sompolygó rókát. — S nem félsz tőlük? (nőié) — A héjától meg a karvalytól nem, mert sokkal ügyesebb va­gyok náluk. Tulajdonképpen a ró­kától sem magamat féltem, ha­nem a tojásaimat, később pedig a repülni még nem tudó fiókáimat. — No — mondta Gergő vitéz —, ha a róka bántani merné a fiókáidat, csak szólj nekünk, mi majd ellátjuk a baját! Igaz, Tarisz­nyás? — Igaz bizony! De a róka hallatára már Betyár is fölkapta a fejét! — Hol van az a vörös gazem­ber? Rögvest kirázom a bundájá­ból. — Nyughass, Betyár! A rókának se híre, se hamva, csak úgy vélet­lenül szóba került. — Azért nem árt, ha egy kicsit körülnézek — mondta a bíbic, az­zal elrepült Rétország felé. Én meg szorgalmasan böködtem tovább az Árok fenekét a csáklyafámmal. Csontos Vilmos -Cím nélküli versike Cím nélküli versike. Kaparta egy kiscsibe. Kipirgette-kapargatta, De tovább nem akarta, Most éppen abbahagyta. Cím nélküli versike. Csipogta egy kiscsibe, Addig-addig csipogta. Belerekedt a torka, S épp ráakadt a pontra. Cím nélküli versike, Álmos lett a kiscsibe, Épp amikor megírta, Ráfeküdt a papírra .. Nincs, aki továbbírja. . N. László Endre Régi­régi álom Színezüst szénában alszom el, színezüst tücsökdal altat el, színezüst tündérdal altat el, s álmodom illatos kenyérrel. Kaszálok színarany búzákat, kaszálok színezüst búzákat. Marokszedőim? Jó tündérek, ajkukon észbontó szép ének. Kötöznek színarany kévéket, sudár, szép tündérek színarany kévéket.. . Kötöznek színezüst kévéket, sugár, szép tündérek színezüst kévéket. .. Arany fénykévékböl — ezüst fénykévékböl arany szemek esnek — ezüst szemek esnek. Arany búzaszemből — ezüst búzaszemböl arany lisztek lesznek, ezüst lisztek lesznek. Színarany szekéren, napküllös szekéren hordják a színarany kévéket... Színezüst szekéren, holdküllős szekéren hordják a színezüst kévéket. . . Napkorong — egy arany malomkő, rajt őrlik színarany búzámat... Holdkorong — egy ezüst malomkő, rajt őrlik színezüst búzámat.. . Színarany napsugár ébreszt fel, színarany madárdal ébreszt fel. S íme, az asztalon mit lelek? Harmattal dagasztott kenyeret . ..

Next

/
Thumbnails
Contents