Nő, 1984 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1984-01-24 / 4. szám

— Neked nincsen bongockád! — üdvözölte Rotaridest harmadfél éves Vilko fia. apja orra alá dugva ökölbe zárt kis kezét. — Gombocskám? Nincsen — vallotta be Rotarides megadóan. Fia szemlátomást felderült, rikkan­tott örömében, és boldogan odább tipegett. Az ajtóban az anyja jelent meg. Rotarides fáradt pillantása felesége arcára kalandozott. Az arc szabályos, kissé éles vonásaira sá­padt bőr feszült. Legalábbis Rota­­rides ilyennek látta azokban a pil­lanatokban, amikor megkísérelte feltűnés nélkül, de annál tüzeteseb­ben kifürkészni, mi játszódhat le e mögött az oly meghitten ismert s mégis újra meg újra felfedezésre váró álarc mögött, mi tükröződik a barna szempárban, amely most csaknem feketének látszott, s mi­lyen érzelmek jelennek meg az asz­­szony szája és ajka körül, amely, ha valami felizgatta, alig észrevehető­en elsötétedett. Olykor, ha az üd­vözlés pillanataiban így szembeke­rültek egymással. Rotarides eltűnő­dött titkos megfigyelésein, egy pil­lanatra a kívülálló szemével nézve házasságukat, s amint a tárgyilagos szemlélőből visszaváltozott férjjé, újra meg újra eltöltötte a felesége iránt érzett őszinte szerelem. De ezúttal nem így történt. — Képzeld, valaki megint meg­harapta — mondta az asszony fel­háborodva. — Ide gyere, Vilko. egykettő! Megmutatjuk apucinak a hátacskádat. S mialatt Rotarides a szűk elő­szobában a könyvekkel, folyóira­tokkal, cipőkkel megrakott polcnak támaszkodva papucsot húzott, fia engedelmesen odaállt eléje. — Neked niincen ilyeneed . .. — ismételte meg a kicsi elnyújtott, éneklő hangon előbbi szavait, mi­közben tenyerét apja elé tartotta. A gomb kicsi volt, gyöngyházszínű, bizonyára valamelyik ingecskéjéről szakadt le. A gyerek a gombot észrevétlenül apja cipőjébe poty­­tyan tóttá. Az asszony erélyesen megperdí­­tette a gyereket, feltúrté a trikóját, s Rotarides az apró, meghatóan fi­nom vonalú bal lapocka alatt két, egymással szemben álló. lilás pere­mű. rózsaszínű kis félholdat pillan­tott meg. Leguggolt, és megsimo­gatta a kicsi világosszőke, borzas haját. — Ki harapott meg, mondd csak? — Hajapott — vallotta be kész­ségesen Vilko. — Jó. de ki? Ki volt az? — Hajapott... — hajtogatta a kicsi s látszott rajta, hogy erősen tűnődik valamin. — Ott... ott bibi — mondta, nehezen préselve ki magából a szót. Rotarides felsóhajtott, aztán föl­egyenesedett. és megvonta a vállát. Vilko minden mozdulatát utánozta. — Azt hiszed, Tonka, hogy a te fiad nem harap? Egészen biztosan nem marad senkinek adósa ... — Kétlem — válaszolta az asz­­szony szárazon, mert nem nagyon hitt magzata ellenszegülő képessé­gében, harci szellemében és életre­valóságában. — Hiszen rád ütött — fűzte hozzá csípősen, s részben talán alaptalanul is. Mikor az asszony, a vizsgálat eredményével korántsem megbé­kéltem kifordult az előszobából a két férfiú egy kis ideig még gondo­lataiba mélyedve állt. Aztán Rota­­ridesnek váratlanul eszébe ötlött valami, s újra lehajolt a fiához. — Mondd csak. meg tudnád ha­rapni apucit? Na gyere, próbáld meg! — dugta a kicsi orra alá a hüvelykujját, gyengéden megpöc­cintve vele kisfia enyhén előrecsü­­csörödő alsó ajkát. Vilko az apjára sandított, s szája szögletében hitetlenkedő, huncut mosoly villant. Tudta, hogy ettől a felnőttől mindig várhat valami ér­dekeset. — Nyisd ki a szájacskádat! No­csak! Hamm!... — biztatta Rota­rides, aki mindig is kedvelte a kí­sérleti módszereket, Vilko kerekre csücsörítette félig eltátott kis száját s unottan benyá­­lazta apja felkínált hüvelykujját. Rotarides csalódottan a nadrágjába törölte a kezét, megvetően féiretol­­ta a fiát, és belépett a szobába. Pillantását fürkészőn végigjáratta a birodalmán, ami nem volt nehéz, mert az egész egy tágasnak éppen nem mondható szobából és egy pirinyó konyhából állt. Nagy me­részség kellett volna ahhoz, hogy valaki betegye a lábát a konyhába, mikor Rotaridesné a fazekak körül foglalatoskodott. A szoba bútorai úgy hatottak, mintha a falakat, a mennyezetet és az ablakokat tá­masztották volna alá. Egy szűk bá­nyafolyosó aládúcolt kiszögellé­­seire emlékeztettek, de betolakod­tak a szoba közepére is, félig elfed­ve a padlószőnyeget. Ez híven őriz­te Vilko fáradhatatlan ténykedésé­nek a nyomait: néhány játékszert, egy-két kockát és karikát, egy épí­tődoboz tartalmát meg egy képes mesekönyvet, két nedves foltot és rengeteg, nyilvánvalóan kekszből származó morzsát. — Úgy látom, a bölcsődében nemigen törődnek a gyerekekkel — kiáltott ki Tonka a konyhából, ahol a fazekakból vízpára sistergett elő. — A gondozónő azt mondta, hogy csakis reggel történhetett a dolog, mikor ő még nem volt benn . . . Hétfon majd megkérdem Karásek­­nét — ő beszédesebb —, hogy ki volt az már megint. Az ember hi­ába szól nekik, nem hajlandók megkeresni a tettest. — Miféle tettest — igyekezett Rotarides békítő hangot megütni. — Ugyan, hát felelhet egy ilyen apróság a tetteiért? — Végtére is meg kell tudnom, ki harapdálja mindig Össze! — Aú!... — szisszent fel ebben a pillanatban Rotarides. Apró egér­fogak mélyedtek a lábikrájába. Meglepetése nagyobb volt, mint a fájdalma, de azért egy heves rándí­­tással kiszabadította fogva tartott lábát, és a merénylő felé fordult. Kisfia sunyi pofácskájáról ezt lehe­tett világosan leolvasni: Nos, most már tudod, amire kíváncsi voltál? A harag első, ösztönös rezdülése elmúlt. Rotarides elmosolyodott. Tetszett neki fia talpraesettsége. Mégiscsak jó dolog az a bölcsőde! — Mi van? — pillantott hátra az asszony. — Azt hiszem, az ügy kizárólag Vilkóra tartozik. Egyedül is elinté­zi... Elintézi, elintézi... Ő a legki­sebb közöttük. És még alig tud beszélni. — Lehet, hogy nem akar. Én sem vallottam be soha, kivel vere­kedtem össze. — Azt hiszed, most bölcsen a pártját fogtad? Fityfenét! Én job­ban tudom, mit képes egy ilyen gyerek elviselni, és mit nem! A nappali szekrénysorának két része közé ékelt asztalka alól papír­lapok zizegése hallatszott. Vilko, aki nem volt hive a szófecsérlésnek, ismét cselekedett. Egy halomnyi összegyűrt rajzlapból fészket for­mált, s a fészek belsejét apja mo­dellező pálcikáival bélelte ki. Rota­­ridesnek megroggyant a térde, a fájdalom mint valami ragadozó, a lábikrájából a mellkasába szök­kent. — Tonka! Az istenért! Tonka kezéből kihullott a bá­dogfedő, s úgy csörömpölt a gőztől párás konyhában, mint valami al­kalmatlan időben megszólaltatott cintányér. Az asszony kipirultan, gőztől harmatosán, kezét a köténye alá dugva, besietett a szobába. — Hogyan engedhetted meg neki?! — kiáltott fel Rotarides. — És hogyan férkőzhetett hozzá?! Nem minden támadás késztet védekezésre. A támadás olykor el­lentámadást vált ki. különösen, ha a másik fél az ember tulajdon fele­sége. — Mit gondolsz?! Nem érek rá főzés közben folyton a drágalátos fiacskádat ellenőrizni. Nem mon­danád meg, hova záijam be? Talán a fürdőszobába? Vagy a vécébe? Tehetek én róla, hogy nem rakod el a dolgaidat? — Ide tettem — simított végig Rotarides az üres polcon olyan só­vár mozdulattal, mintha nem sok­kal előbb még valami hőn szeretett lény ült volna rajta. — Ezek szerint most már oda is fel tud kapaszkodni — állapította meg Tonka szárazon. A két felnőtt feje és válla annyira betöltötte az alacsony asztalka alat­ti teret, hogy Vilko már nem bírt hátrább húzódni. Amikor észrevet­te. hogy az egyik papírlapot a má­sik után rángatják ki a feneke alól. s hogy nem képes megoltalmazni a vackát, nyomban éktelen bömbö­­lésbe kezdett. — Majd újat csinálsz — mondta Tonka, és Vilko meg Rotarides nem tudták, melyikükhöz beszél. A kicsi most más hangon folytatta a sírást. Rotarides pedig, megkapa­rintva müve romjait, feljajdult: — Ezzel a modellel már majd­nem kész voltam! Te is tudod, mennyit kínlódtam vele .. . — Azon csodálkozom, hogy ké­pes vagy ennyi időt pazarolni rá. Lesz ebből egyáltalán valami? — Tonka! A négy kiterjedésű paralelepipedon csehszlovák szaba­dalom! Papíron megvolt az egész; Bloch mérnök útmutatásai szerint elkészítettem a rajzokat„s a modell megépítéséhez csak aztán kezdtem hozzá. A jövő héten akartam be­mutatni a csoportomban. — Négy kiterjedésű paralelepi­pedon ... — mormolta Tonka. — Az embernek beletörik a nyelve. A szokatlan testhelyzetben foly­tatott párbeszédtől kimerültén, li­hegve ültek fel a heverőre. Lábuk előtt olt hevertek Rotarides úttörő alkotásának maradványai. Vilko az asztal alatti félhomályban üvöltött, közben azonban éber szemmel les­te. mikor válik számára kedvezőb­bé a helyzet. Noha odakint a kony­hában valami fenyegetően bugybo­rékolt, Tonkának mintha elfogyott volna a bátorsága, hogy megzavar­ja a mozdulatlanság eme pillanatát, amely úgy hatott, mint egy komoly családi szertartás. — A kapormártás — mondta vé­gül fojtott hangon, bánatosan. — Vedd le a tűzről — suttogta Rotarides a nyálát nyeldesve, mert még a harag sem volt képes legyűr­ni az éhségét, amelyet már hazafelé jövet is érzett., Vilko sietett kihasználni az alkal­mas pillanatot. Fürgén előbújt az asztal alól s apjához törleszkedett. Úgy dörzsölgette az állacskáját Ro­­tarides térdéhez, mint valami hűsé­ges rabszolga. — Apuci, tanci-tanci... — hí­zelkedett már-már hivatásosnak ható magabiztossággal. — Táncolj egyedül! — Tanci, tanci-tanci! — sivította most már a kicsi. S mire a mártás már annyira kihűlt a fakanálon, hogy Tonka megízlelhette, a lakást két pár láb dobogása és sikongó gyerekkacaj verte fel. Rotarides a legyőzőnek félszeg vigyorával. az öngúny és az önpusztítás vad megszállottságára emlékeztető túlzott erőkifejtéssel topogott a meghitt kis szoba köze­pén, szorosan megmarkolva a két apró gyerekkezet. RÁCZ OLIVÉR fordítása JOZEF PUSKÁS A negyedik dimenzió (részlet) Szilva József linóleummetszete

Next

/
Thumbnails
Contents