Nő, 1984 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1984-06-05 / 23. szám

cc o Elgondolkozott-e a kedves olvasó valaha is azon, hogy milyen néven szólíthatták őseink gyermekeiket ? Az Árpád-kori oklevelekből sok mindent megtudhatunk e kérdéssel kapcsolatban, ugyanis ezekben rengeteg személynév maradt ránk. íme néhány közülük: Nemvaló, Nemvagy, Haláldi, Csúnya, Szennyes, Előd stb. Ha tüzete­sebben áttanulmányozzuk az említett neveket, bizonyos jelentést vélünk bennük felfedezni. Nemvaló — ez a gyerek semmire sem való; Neméi — a gyermek nem él; Nemvagy — a gyermek nincs is, nem létezik — természetesen nem a valóságban, hanem a rontó szellemek számára. Ilyen okokból kapta a nevét a gyermek a Haláldi, Csúnya, Szennyes elnevezések eseté­ben is. Az Előd név már sokkal ismerősebben cseng a fülünk számára, hiszen a nevet még ma is használjuk, a jelentése elsőszülött. Első sze­mélyneveink tartalmukban tehát gyakran össze­függtek a rontás elleni védekezéssel. László Gyula 50 rajz a honfoglalókról című könyvében e témával kapcsolatosan így ír; „Mészáros Gyulának a csuvas ősvallásról írott könyvében találjuk például a következő csuvas szokást, olyan háznál, ahol már több csecsemő meghalt. Születéskor a bábaasszonyon kívül javast is hívnak a házhoz, aki az újszülöttet, mihelyt megmosdatták, átvette, bevitte a házba, és így szólt a jelenlevőkhöz Gyermeket találtam, ela­dom, vegyétek meg. Kell néktek ez a gyermek? — Hol találtad? — kérdik a jelenlevők. — A szeméten találtam — válaszol a javasember. Ettől kezdve aztán Szemétnek hívják." ilyen bizarr nevet ma már nemigen adnánk és adhat­nánk gyermekünknek. Napjainkban is előfordul nem egy régi magyar név, de ezeknek a jelenté­sét már nem tudatosítjuk, pl. az Emese női név jelentése anyácska, az Emőke anyatejjel táplált KÖNÖZSI ISTVÁN FELVÉTELE csecsemőt jelent, az Enikő az Eneh mondái névből származik, és a jelentése szarvasünő. Az Ákos török eredetijének a jelentése fehér só­lyom, az Árpád az árpa -d kicsinyítőképzős változata, a Zoltán jelentése fejedelem. A kereszténység felvétele után pogány nevek adása tilos volt. Ekkor kezdtek elterjedni a ma általánosan használt nevek, a héber és görög eredetű bibliai nevek. E nevek is bizonyos jelentéssel bírnak, amely jelentések számunkra ma már nem meghatározók a névadásnál. Pl. a héber eredetű Éva jelentése életet adó nő, az ugyancsak héber eredetű Zsuzsanna liliomot jelent. A görög eredetű Péter név jelentése kőszikla. Az András név a görög eredetű And­­reiaszból származik, amelynek a jelentése férfi, férfias. Az idők folyamán különböző idegen eredetű Mi legyen (francia, olasz, német, szláv) személynevek ke­rültek át a magyar névhasználatba. Napjaink­ban különösen divatosak a francia eredetű női nevek, mint pl. a Zsanett, Ivett. Bizonyára nem egy Zsanett anyukája meglepődne, ha tudná azt, hogy e név magyar megfelelője a Johanna. Az Ivett vagy más formájában az Ivetta név magyarul nagyon kedvesen hangzik: Judit. A nemesen hangzó Klaudia latin eredetű, és a Claudius (sánta, féflábú) szó származéka. A férfinevek közül manapság a legdivatosabbak a germán eredetű nevek, pl. a Roland. E név a németből került át hozzánk, jelentése vakmerő hős. Ugyancsak germán származású az Erik név, amely nagyra becsültet jelent. Gyermekünk nevének megválasztásánál ma már nem a nevek jelentését tartjuk elsődleges szempontnak. A legtöbb szülő a neki formailag legjobban tetsző nevet választja ki a gyermeké­nek. Pedig sok szempont van, amelyet figye­lembe kellene vennünk, mielőtt eldöntjük jö­vendő gyermekünk nevét. Az utónévadás fő szempontja ne a pillanatnyi névdivat legyen, hanem elsősorban a vezeték- és keresztnév egybehangzásának és részben a tartalmának a helyessége. Ha ezt szem előtt tartjuk, akkor nem születnek olyan furcsa hangzású nevek, mint pl. Banga Ivetta vagy Fekete Barna. A név adásánál természetesen az anyaköny­vezhető nevek közül választhatunk. A Szlovák Szocialista Köztársaság 1979-ben ezerhárom­száz név hivatalos alakját tartalmazó jegyzéket bocsátott ki a Szlovákiában anyakönyvezéssel megbízott nemzeti bizottságok számára. A jegyzéknek két része van. A második rész a leggyakrabban használt magyar személyneve­ket tartalmazza, ezzel lehetőséget nyújt a ma­gyar nemzetiségű lakosság számára, hogy gyer­mekének neve magyarul kerüljön be az anya­könyvbe. Tehát a gyermek neve Ilona, István, János formában is anyakönyveztethetö. Olyan eset is előfordulhat, hogy a szülő által kiválasz­tott név nem szerepel a listán. Ebben az eset­ben a név anyakönyvezését a szülők a Szlovák Tudományos Akadémia Ludovít Stúr Nyelvtu­dományi Intézetétől írásban kérhetik. Az anya­könyvezés az intézet írásos beleegyezése után megtörténhet. A témával egyébként részletesen foglalkozik Gyönyör József az Irodalmi Szemle 1983/6-os számában. A személynevek anyakönyvi bejegy­zéséről című tanulmánya a névviselésről szóló törvényeink alapján közelíti meg a problémát, a szülőknek nemegyszer homályosnak tűnő ren­delkezéseket. Igaz ugyan, hogy Gyönyör József megjegyzi, a jegyzék második része csupán nyolcvanöt magyar személynevet tartalmaz, ám „a gyakorlatban ennél sokkal többre van igény. Igaz, néhányat, nyugodtan ki lehetne hagyni (pl. Abigél, Cintia, Evelina, Kunigunda, Mór, Szilár­dat, viszont ajánlatos volna kiegészíteni a jegy­zéket olyan nevekkel, mint László, József Júlia, Julianna, Zsuzsanna, Veronika, Erzsébet, Péter, Pál, Irma, Melinda, Tibor, Tihamér, Lehel, Már­ton, Gabriella stb. A munka megkönnyítése érdekében az anyakönywezetök minden aka­dály nélkül felhasználhatják a magyarországi utónévkönyvet is. „A tanulmány leszögezi, hogy az anyakönyvi bejegyzést hazánkban jelenleg két jogi norma szabályozza: az anyakönyvekről szóló 1949. évi 268. számú törvény és az a neve? ennek a végrehajtására kiadott 1977. évi 22. számú hirdetmény. E hirdetmény 32. paragra­fusa érinti a nyelvhasználatot, s különösen a második bekezdése áll közelebb hozzánk, nem­zetiségiekhez. „Közvetlenül érinti mindazokat a személyeket, akik nem a cseh vagy a szlovák nemzet tagjai, tehát egyebek közt a magyaro­kat, a németeket, az ukránokat, a lengyeleket. Nem másról van szó, mint arról, hogy szabad-e a Csehszlovákiában élő nemzetiségek tagjainak a személynevét azok anyanyelvén feltüntetni az anyakönyvi kivonatban, illetve bejegyezni az anyakönyvbe. Kötelességemnek tartom, hogy mindjárt elöljáróban leszögezzem: itt nincs he­lye a kételynek, számunkra a hatályos jogsza­bály mindezt lehetővé teszi. Az égvilágon semmi­féle jogi akadálya nincs annak, hogy a Cseh­szlovák Szocialista Köztársaságban a magyar szülők magyar nevet adjanak gyermekeiknek." A tanulmány alapján a lényeget ekként fogal­mazza meg Gyönyör; a) a nemzetiségeknek azok a tagjai, akiknek a személynevét 1959. ok­tóber 1 -e előtt jegyezték be a születési anya­könyvbe cseh vagy szlovák nyelven, kérhetik, hogy azt az anyakönyvi kivonatban anyanyelvü­kön tüntessék fel; b) azok a nem cseh vagy szlovák nemzetiségű személyek, akik 1959. ok­tóber 1 -e után láttak napvilágot, és az anya­könyvben cseh vagy szlovák személynevet kap­tak, névváltoztatást kérhetnek az illetékes nem­zeti bizottság belügyi osztályán; c) a magyar, az ukrán (rutén) és egyéb nemzetiségű szülők 1959. október 1-e óta gyermekük személyne­vét anyanyelvi változatban is beírathatják a születési anyakönyvbe." Az 1959. október 1. mint dátum azért fontos időpont, mert a Be­lügyminisztérium 1959. September 10-i 182. számú hirdetménye — amely arról szól, hogy valamennyi nemzetiség tagjai szabadon kérhe­tik, hogy személynevüket az anyakönyvi kivo­natban anyanyelvi alakváltozatban tüntessék fel — ezen a napon lépett hatályba. Persze, sok mindent lehetne még idézni Gyönyör József hasznos és tanulságos, sok bizonytalanságot eloszlató tanulmányából, és sokáig folytathat­nám én is a neveink eredetének kutatásáról szóló dolgozatok ismertetését is, így azonban bizonyos: a személynévválasztás nem lehet sohasem véletlenszerű. A szülő nem feledkez­het meg arról, hogy a gyermekét a születéskor kapott neve egy életen át kíséri. TRUGLYNÉ GERGELY KATALIN

Next

/
Thumbnails
Contents