Nő, 1984 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1984-05-01 / 18. szám

Fémjelző választás Ha ott lett volna, Koncsol László bizonyára örömmel fogadja annak a két kislánynak szavalását, akik Harmatcsepp című versét mondták a kelet-szlovákiai magyar vers- és prózamondók három kategóriában kiirt versenyén. Kivált­képp a pelsőci (Resivec) Scsuka Máriáét, aki a Koncsol-szö­­veg önálló létének érzékeltetésével, az érzelmekre és érte­lemre egyként tekintő előadási stílusnak tehetséges képvise­lője. Szerencsére, nem egyedüli, szép számmal vannak társai a Dunától a Bodrogig, minthogy Koncsol László sem volt az egyedüli csehszlovákiai magyar költő, akinek szövegét hall­hattuk a közelmúltban Kassán (Kosice) és Dunaszerdahelyen (Dunajská Streda) megrendezett két kerületi szemlén. Mond­tak Gyurcsó Istvánt, Csontos Vilmost, Rácz Olivért, Dénes Györgyöt, Kulcsár Ferencet, Somos Pétert és szép számmal Weöres Sándort, Tamkó Sirató Károlyt, Nemes Nagy Ágnest, valamint Nagy Lászlót, Kormos Istvánt, Hervay Gizellát és Kányádi Sándort. A klasszikusok közül Petőfit, Aranyt, Babit­­sot, Szabó Lörincet, a világirodalom gyöngyszemeit pedig Thomas Eliot, Rozsgyesztvenszkij és Sesztalov révén kívánták megcsillantatni a bemutatkozók. A választások zömével tehát nem volt baj, hiszen olyan verseket, illetve prózát hallhatott a közönség, amelyeket határozott világkép, rangos esztétikai mérce fémjelez. Fehér holló volt a hamis pátoszra építő, önképzököri lírai, illetve epikai eszményt tükröző szöveg. Színháztörténeti kitérő Csupán egyetlen múlt században gyökerező előadásmód­dal találkoztunk az egykoron a gútai (Kolárovo) gyermekszín­ház tagja, Kiss Ildikó Weöres Magyar efűdökjét adta elő már-már kiabálón; színpadias előadásmódját rétori, dekla­­máló tartás jellemezte. A színháztörténészek szerint a ma: gyár előadóművészetben ezt az előadói stílust Jászai Mari teremtette meg, aki retorikusán zúgó, gesztusokkal fűszere­zett, mozdulatokkal kísért szavalataiban színészi hajlamát is • • önmagunkat a szöveggel? elegendő, ahhoz már alig, hogy a versben húzódó kérdésekre új, önmaga, vagyis az előadó és közönsége szempontjából időszerű jelentést vonjon. Rancsó értelmezéséből a majdnem önváddal azonos, magunkkal szembeni kételyt hiányolom, hiszen anyanyelvűnk ellen önmagunk is sokat vétettünk. Persze, Rancsó a IV. kategóriában indult, ahol joggal elvárha­tó a művészi előadásmód, míg merő ostobaság lenne művé­szetet várni az I. és a II. kategóriában induló versenyzőktől. Ebben a korosztályban az etikai és esztétikai igényességet a megfelelő versválasztás, a helyes értelmezés, a játékosság, magyarán a gyermek személyiségének fejlődését elősegítő legtalálóbb szöveg őszinte, kultivált előadása jelenti. A III. kategóriával már más a helyzet, hiszen ez az úgynevezett átmeneti kategória a kamaszodó emberkék lelkivilágát hiva­tott tükrözni, s ebbe valóban, szinte „minden" belefér. A korábbi szavalóversenyeken megismertek közül Nyúl Péter például ezúttal is aktualizálón értelmezte Veress Miklós Gyermekdalok egy háborúra című versét. Ennek a lévai (Levice) alapiskolásnak minden tételén (mivel etűdökre épülő versről van szó) a társadalmi problémákra egyre érzékenyeb­ben reagáló kamasz őszintesége, számonkérése és szóki­mondása sütött át. A vele egy kategóriában versenyző somorjai (Samorin) Pokstaller Lívia ugyancsak etűdökre (ér­telmezése szerint hangulatiakra) szerkesztett verset mon­dott, de amig Nyúl Péternek sikerült szerves egésszé, mond­hatni teljességetikává tágítani a verset s vele önmagát, a somorjai kislány elsősorban a vers érzelmi rétegét domborí­totta ki, mert csak a szövegre hagyatkozott, a vers szerkeze­tével kevésbé törődött, ezért előadása meg-megtört. Mégis, is nyilvánvaló, hogy akik lényegükkel, világtudatukkal — s ebbe a nemzetiségi öntudat is beletartozik — a létkérdések­nek csupán felszínét bátorkodnak élni, azoknak a szellem tárgytalan, öncélú játékának tűnhetett a lévai fiú előadás­módja, s vele, természetesen a Veress-szöveg is. JAlK-beli értelmezések Örömünkre, íródtak s íródnak olyan versek és prózák, amelyek a történelmi-társadalmi összefüggésektől független témákkal, a szerelemmel, a barátsággal s a lélek egyéb mélytengeri áramlataival foglalkoznak, s ezeknek ugyanolyan helyük van e fórumokon, mint a közösségi ihletésű szövegek­nek. Ám ez nem jelenti azt, hogy az ilyen szövegek értelme­zésénél az előadó egyedül önmaga emócióira, önmaga őszinte érzéseire hagyatkozhat, hiszen érzéseinkben sem vagyunk tévedhetetlenek. Nemcsak a szerelemben és a barátságban, hanem a választott szöveg értelmezésében is vakvágányra vihetnek érzelmeink, ha az értelmezésnél csak a szövegre összpontosítunk, s nem, vagy tévesen, esetleg hiányosan mérlegeljük a költő szándékait, ha önmagunk érzésvilágát fölébe helyezve a versnek, elnyomjuk annak önálló létét, lemondunk a szöveg önálló létének érzékelteté­séről. Mert nemcsak a szövegválasztás, az értelmezés is tükörképe magatartásunknak. S a szöveg értelmezése még ezen is fölülemelkedik: énvállalássá nő. Ha nő, mert Szlová­kia fővárosának magyar nemzetiségű egyetemistái és főisko­lásai között akadtak olyanok, akik tudták, mit mondanak, de csak részleteiben vállalták a szöveget, vagy önmaguk emó­cióinak vetették alá. Ez a baljós kiegyezés olyan hiányérzete­ket szült, amelyek bizonyára nem jöttek volna világra, ha a múltban itt fellépő V. kategóriabeli versenyzők nem marad­nak távol a versenytől. Újraélt szöveg Igaz, nemcsak a József Attila Ifjúsági Klubban, hanem Kassán és Dunaszerdahelyen sem sikerült senkinek a magyar Tímea Racska Gábor Nyúl Péter kiélte. Ma azonban bizonyára megmosolyognánk őt, ha dörgedelmes pátosszal szavalná kedvenc versét, Reviczky Pán halálát. A magyar előadóművészet másik, máig uralkodó előadói stílusa, az úgynevezett intellektuális stílus, amelyben a műre való összpontosítás a meghatározó szövegértelmező elem, Ascher Oszkár bemutatkozásától jegyzett. Ez az elő­adói szellem ma is nagy mértékben uralja a szlovákiai magyar vers- és prózamondói szemetet. Ez a szöveget értelmileg feldolgozó stílus elsősorban a szöveget, annak intellektuális rétegeit domborítja ki, mintegy háttérbe szorít­va magát az előadót. Csak az igazán tehetségeseknek adatik meg, hogy kitörjenek e versértelmezési szemlélet kalodájá­ból, s választott szövegükkel a költőt s önmagukat egyszerre mondják. Néhány tanulságos példa A komáromi (Komárno) gimnazista, Rancsó Dezső Dsida Jenő tájainkon ritkán hallható Psalmus Hungaricusát a pon­tos tartalmi értelmezés hitelességével mondta, de ez csak Dsida anyanyelvi versének egyenes tükröztetéséhez volt bárcsak mindig ilyen gyermekszavalóink lennének, mint az eddig említettek, akik valóban nemes versenyben vettek részt. Békeversek jelenléte Mindezekből kitűnik, ma az az előadási mód a leghitele­sebb, amely a szöveg jelen idejű értelmezésével és az ellenőrzött érzelmek őszinteségével mondatja a verset, illetve prózát — s általa a szerző és az előadó önmagát. Tájaink előadói művészetében — s ez a művészettel még csak kacérkodó gyermeki lélek megnyilvánulási akaratára is érvé­nyes — ma is az a korszerű, aki a közösség élte dilemmákat, vágyakat, akarásokat mondja felszólítón, intelmezön, védel­mezőn. Bizonyára nem véletlen, hogy az anyanyelvi szövegek egész sora mellett sok-sok olyan békeverset hallhattunk, amelyek a Jó és a Rossz, az egyén és a hatalom viszonyát taglalták — ha a gyermeki világnak megfelelően a Jobbágy és a Király párosításban is. E versek jelenléte helyzetértékelé­sünk, világérzékelésünk minősítője egyben. Gondolom, nem véletlen, hogy Nyúl Péter is békeverset mondott, minthogy az előadóművészét legkorszerűbb, a vers „születésének pillana­tát újraélő" előadásmód szellemében előadni szövegét, bár néhányan, a már említett Rancsó Dezső, Nyúl Péter, továbbá a marcelházai (Marcelová) prózamondó, Keszegh Tímea, valamint az egyelőre tehetsége öntudatlanságával felvérte­zett köbölkúti (Gbelce) Racska Gábor s vele rokon I. és II. kategóriabeli társai már mintha ezt az ösvényt taposnák. Ők nem csak a szöveget, és nem is csak önmagukat mondták, hanem önmagukat a szöveggel, vagy ha úgy tetszik, a szöveget önmagukkal. S örömünkre szolgáljon, hogy a három találkozón bemutatkozott mintegy száznyolcvan előadó na­gyobbik hányada tudja, milyen a jó, hiteles szövegmondás, s minden esélye adva van ahhoz, hogy e versenyek egyik leglényegesebb funkcióján — az anyanyelv ápolásán — túl, a helyes szövegértelmezéssel és interpretálással személyiség fejlődés-beli funkciójának is eleget tegyen. Hrapka Tibor felvételei Szigeti László (toÍt)

Next

/
Thumbnails
Contents