Nő, 1983 (32. évfolyam, 1-52. szám)

1983-11-01 / 45. szám

o o DÉNES GYÖRGY Öreg paripa Taliga, taliga, rúdjánál a paripa, lóg a feje, álmos, mit csináljunk már most? A taliga tele van, indulni kék, de hogyan, nem mék a ló, nem mék, mit tennének kendék? Haj, nagy a baj, sokkal nagyobb, mint tavaly, a mi öreg paripánk nem mozdítja taligánk. Itt rekedünk Naprágyban, a naprágyi vásárban, eldrémált a taliga rúdjánál a paripa. Konda Élt egyszer egy öreg kondás, ö hajtotta ki a kondát, keserveset tülkölt reggel, Julcsa nenő rögvest fölkelt, az ólajtót kinyitotta. ráröfögött a vén koca, hét malaca sivalkodott, az utcára galoppozott, összecsődült a sok disznó, s kezdődött a disznó-diszkó. Bár Anyóka és Apóka szerető oltalmáról megfe­ledkezve veszélyes kalandokba keveredik a nép­szerű orosz népmese címszereplője, Vajaspánkó, végül mégis minden jóra fordul a nyárasdi (Topot níky) óvodások bábelőadásában, amely vendég­műsorként nagy sikert aratott a Vili. Dunamenti Tavasz legapróbb nézői sorában. Hrapka Tibor felvétele Egyszer egy öreg katona hazafelé mendegélt a falujába. Elfáradt útköz­ben, meg is éhezett A legközelebbi faluban bezörgetett a szélső házba: — Adjatok szállást a fáradt ván­dornak! Öregasszony nyitott ajtót — Kerülj beljebb, vitéz uram! — Akad-e valami harapnivaló a háznál, anyóka? Az öregasszony gazdag volt de olyan fösvény, hogy még a levegőt is sajnálta másoktól.--------A--------­FEJSZE-KASA OROSZ MESE — Magam is éhezem, jóember, bizony nincsen semmim. — Ha nincsen, az se baj — feleli a katona. Talált a lóca alatt egy nyeleden fejszét — Ha egyéb nincs, a fejszéből is lehet kását főzni — mondja. Összecsapta a kezét az öregasz­­szony: — Fejszéből kását? Világéletem­ben nem hallottam ilyet! — Add csak a bográcsot! Majd én megtanítalak rá, hogyan lehet fej­sze-kását főzni. Az öregasszony odaadta a bográ­csot. A katona megmosta a fejszét, beletette a bográcsba, vizet öntött rá, és a tűzhelyre tette. Nézte az öregasszony a katonát, leste, nem vette fe róla a szemét Az meg fogott egy kanalat, meg­kavarta a főztjét Megkóstolta. — Jó-e? — kérdezte az asszony. — Mindjárt készen lesz — felelte a katona. — Kár, hogy nincs benne só. — Adok én, sózd csak meg! Megsózta a katona, újra megízlel­te: — Hej, még egy jó marok köles hiányzik belőle! Ment az öregasszony a kamrába, hozta a kölest. — No, hát add meg a módját! Főzte a katona a kását, kavargat­ta. Leste az öregasszony, nem vette le a szemét róla. Krascenic Alexej illusztrációja — De jóízű — dicsérte a katona. — Még csak egy csepp zsír kellene bele. s akkor mind a tíz ujjúnkat megnyalhatnánk utána! Akadt zsír is a kamrában. A kato­na jól megzsírozta a kását — No, végy egy kanalat anyóka! Nekiláttak a kásának, nem győz­ték dicsérni. . — Sose hittem volna, hogy fejszé­ből ilyen jó kását lehet főzni! — ámuldozott az öregasszony. A katona meg csak evett, és jót nevetett magában. Fordította: Rab Zsuzsa A lusta kismadár CSUKCS NÉPMESE Azt mondta egyszer a madár-mama a kislányának: — Fogd a vödröt, menj el vízért! Azt feleli a kislány: — Félek vízért menni. Beleesem a patakba! —■ Hát akkor kapaszkodj meg egy bokorban! — És ha letörik a gally? — Jó vastag ágat fogjál meg! — A vastag ágak bütykösek, felsértik a kezemet! — Vegyél fel kesztyűt! — A bütykös ág kitépi a kesztyűmet! — Megvarrod utána! — És ha eltörik a tű? — Vastag tűt választasz! — A vastag tű átszúrja a kezemet! — Gyűszűvel varrj! — És ha elgurul a gyűszű? Megharagudott a madár-mama, és kiabálni kezdett. — Ej, te lustaság! Nem is az én lányom vagy! Megijedt a kismadár. — Mama, mama, a te kislányod vagyok! Add a vödröt gyorsan, röpülök vízért! Fordította: BENYÓ MARIANNA KEDVES GYEREKEK! Minden vízszintes sort csak két nekifutásra lehet kitölteni, ugyanis mindegyikbe két-két szó kerül. Ezek a vastagon keretezett négyzetekben találkoznak egy közös betűben. Helyes megoldás esetén a közös betűk összeolvasva egy ismert hajó nevét adják, amelynek a történelem formálásában fontos szerepe volt. Meghatározások: 1. Névelő — fiúnév 2. Szovjet repülőgé­pek jelzése — meg­szólítás 3. Kopasz — ravasz állat 4. A tőke támaszté­ka — időegység 5. Fed — vés 6. Tornaszer — am­per jele Megfejtésül a hajó nevét küldjétek be rímünkre: a Nő szerkesztősége, 81-2 03 Bratislava. Martanoviéova 20.

Next

/
Thumbnails
Contents