Nő, 1983 (32. évfolyam, 1-52. szám)

1983-05-03 / 19. szám

MIKSZÁTH KÁLMÁN Különös házasság Televízióra ZSURZS ÉVA alkalmazta: SZÁNTÓ ERIKA Fáy: S természetesen a tények értelmezését meg kell hallgatnunk Kövy Sándor uramtól, akihez fogható jogtudós nemigen van hét vármegyében. Kövy Hát ez se nem borjú, se nem pálinkás hordó, se nem házasság. Mert a borjúnak négy lába van, a hordónak abroncsa van és dongái, a házasságot pedig két különböző nembeli személy egybehangzó akarata hozza létre. Igaz, hogy pap jelenlétében történt De hiszen pap jelenlétében főztük meg tavaly a tekintetes úréknál a szüreten a birkapapri­kást is. De azért az se volt nevezhető házas­ságnak. pedig voltak benne részletek, anya­birkából és apabirkából is. Különben igen jó volt. A Dőry föztje ellenben igen rossz coctum. amely nagyon meg találja feküdni az ő gyomrát... Indítható pedig ez alka­lomból kettős pör. Ugyanis az egyik retorzi­­onális a tekintetes vármegyénél, a János gróf személyes szabadságának megsértése és a házasságra való kényszerítés büntette miatt, a másik pedig a Szentszéknél, de nem a házasság fölbontása iránt, mert házasság nem történt, hanem csak a kötelék érvényte­lenségének kimondása iránt, mivelhogy a stólával a pap habár erőszakosan, habár az egyházi szertartás valóságos parodizálásával, de mégis összekötötte a kezeiket. Pereviczky: Igen, ez úgy van! Horváth: És hát mit gondol, tekintetes tudós professzor úr. milyen foganatja lészen a processzusnak? Kövy: Nos hát, kimondják, hogy a kötés érvénytelen, a papot becsukják börtönbe. Note bene, én még a kezeit is levágatnám, amelyekkel a stólát csavarta. (nő is) Fáy: Hát Dőry? Kövy: Azt is becsukják. Nota bene én a javait is konfiskálnám. Mindenkit becsuk­nak! A pandúrokat, a tanúkat, nóta bene én még a füleiket is levágatnám, mert gyapotot dugtak beléjük. Pereviczky: Nekem sajnos, nem ez a vélemé­nyem. Nem minden óra mutat egyformán, és nem minden koponya gondolkozik egyfor­mán. Különösen nem úgy, mint a tekintetes professzor úr koponyája. Utique, ilyen kopo­nya csak egy van az országban! Az bizonyos! Azt a verebek is csiripelik. Bár mind ilyen volna, de nem ilyen. Következésképp, ezt a port csupa nem ilyen koponyák fogják Ítélni. Hát akkor mit ér nekünk olyan koponya véleménye, mint a tekintetes professzor úr véleménye? Semmit. Tessenek tehát egy könnyebb, egy rosszabb, egy léhább, szóval egy butább koponyát elővenni. Itt van pél­dául az enyém. Ebben a koponyában úgy rajzolódik le ez az esemény, hogy igen nehéz boldogulásunk lészen. Az igazság penecilusa arra jó. hogy lúdtollat hasítson vele az em­ber. vagy a körmét megkapaija, de nekünk az ördög buzogánya kell. minthogy ördögök­kel kell majd harcolnunk. Ha Dőry ilyen merényletre szánta magát, bizonyára jól megrágta a maga dolgát, és jól magához láncolta a tanúkat is. Azok a tanúk nem azt fogják mondani, amit a Párdányi gróf Ömél­tósága. A tanúk azt fogják mondani, hogy minden a legnagyobb rendben történt. A pap azt fogja mondani, hogy a vőlegény igent mondott, szüretieket mondott, sőt új tanúk is lesznek, akik reggel együtt találták a menyasszonyt a vőlegényével, s mikor ezek a tanúk megjelennek a Szentszék előtt, s el­mondják, amit ..Iának”, akkor tessék aztán a mi igazságunkat megnézni, hogy milyen igénytelen kis poloska lesz belőle, hiába vittük oda, mint ordító oroszlánt. Fáy: Hát nincsenek ebben az országban törvények? Pereviczky: De igenis, vannak törvények és ezek erősek is, hanem éppen ebben az ügy­ben a papok ítélnek, és a papok a törvények­nél is erősebbek. Kövy: Ohó, a tanúkat iszen lekenyerezhette Dőry báró, de a felhúzó gép fog beszélni az erőszakról. Pereviczky: A fölhúzó gépet majd eltünteti Vidonka. Bemát Zsiga: A Vidonkával lehet beszélni. Az anyja nálunk szakácsné és csupa jóindu­lat. „ A komornyik: Elnézést, méltóságos uram. De a Vidonka eltűnt’ Az anyja se tudja már, három napja hova lett. Buttler: Lelövöm azt az embert,, mint a kutyát és sorba a bírákat is. Aztán magam lövöm föbe. ha ezt a port elveszítjük. Pereviczky: Ugye? Megmondtam. Horváth: Nono, kösd meg a szádat öcsém. Az ilyen fenyegetések ha kiszivárog a hírük, csak elmérgesítik a dolgot. Hallgatni és cse­lekedni ez a jelszó. Buttler: De ha azt mondják, hogy elveszítjük a pört! Pereviczky: Azt én nem mondtam. Én csak azt mondtam, hogy a mi igazságunk nem sokat ér. Tündöklő szép az arca, de nem elég hosszú a keze, következésképp meg kell toldani. Buttler: Hogyan? Pereviczky: Arannyal, he-he-he. Arannyal kell megtoldani. Fáy: Úgy gazdálkodtam neked fiam, hogy akár szinaranyból öntött székekbe ültetheted a biráidat. Horváth: De úgy, hogy a székeket aztán a hátukon hazavigyék. Hát azt én magam is látom, hogy az úrnak egészséges észjárása /an és hogy minden eszközzel küzdenünk kell, befolyással, informálással és pénzzel. Én ezt helyeslem is, mert a pör csata. És csatához már megírta a receptet Montecucoli generális. Hát jól van, nálam is akad egy pár garas. Küzdünk rogyásig. így vagy úgy, de győznünk kell. Kövy: Jobb. ha én innen elmegyek. Ti en­gem azért hívtatok ide. hogy mondjam meg nektek a sasok repülését, s ti most azon tanácskoztok, hogy mivel kell a rókák gyom­rát megtömni. Eresszetek engem haza! Horváth: Ne mondjon már ilyet, Kövy uram! Fáy: Ugyan kérem, ez nem a sértettségek órája. Buttler: Én csak azt keresem, miként lehet siettetni a pört, akármi úton-módon. mert — s ezt meg kell, hogy értse professzor uram — nekem minden óra egy év, amely engem menyasszonyomtól elszakít. Kövy: Nem sokat tanult, amice, tőlem, ami a jogtudományokat illeti. /íz élet dolgairól meg tán még kevesebbet. Különben tudná, hogy a tüske egy szempillanat alatt megy be a talpba, de órákig kell piszmogni, míg kiveszik. S ez meg a becsületes, jámbor felcser dolga. De ha a fiskálissal véteted ki a tüskét, akkor az előbb mélyebbre veri be néhányszor, hogy tovább tartson a kivétele. Pereviczky: Ezt rám értette az úr? Kövy: Értem, amit mondtam. Én mindig egyenesen mondom, amit gondolok. Fáyné: Az urak csak beszélnek, de talán most már ehetnének is valamit. A tele gyo­mor okosabb az üresnél. Meg aztán már a pipafústtől sem láthatnak tisztán ... (S kezdi átkalauzolni őket az ebédlőbe. Ajtót, ablakot nyit. Ahogy mennek kifelé, az öreg Horváth odainti Buttlert.) Horváth: Ne hallgass, fiam, Kövyre. Az nem ebből a világból való ember. Ő bölcs és egyenes, nekünk azonban egy furfangos im­­posztor kell, aki mindenféle zsírral meg legyen kenve. És ez a Pereviczky olyan firma. Meg kell becsülni. Ami azt illeti, hogy siessen, azt csak bízd rám. Majd teszek én arról. (A Bernát kúriánál az érkező Zsiga elé Bernátné szalad ki. Megölelik egymást.) Bemátné: Édes kisfiam. Rendbejött minden, ugy-e? (Az ajtóban sápadtan áll Piroska.) Érvényte­len az az istentelen gyalázatosság. Zsiga: Nem megy az olyan egyfüttyre, Édes. Piroska: Jaj istenem. Zsiga: Azt bizony. Kövy uram, a kollégium tudós professzora is részt vett a tanácskozá­son. össze is veszett a prókátorral, Perevicz­ky urammal. De mégis úgy látszik okosnak. Pereviczkyre kell bízni a pört. Annak na­gyobb a ravaszsága meg a jártassága. Piroska: Pört? Bemátné: Hát miféle jártasság kell ahhoz, hogy azt a nyilvánvaló gazságot leleplezzék? Zsiga: Azok az urak jobban értik. Itthon mi újság? Megkerült már Vidonka? Bemátné: Eltűnt a haszontalan. Az anyja egész búskomor miatta. Dehát azzal most nem igen törődnek. Mindenki a Dőry égbe­kiáltó gazemberségéről beszél. Egyebet se hallani bármerre megy az ember. (Bécsben a Burgban. A főhercegné szobájá­ban fiatal udvarhölgyek kara hímez egy nagy oltárterftőt. Mellettük Zichy Ferenc gróf áll.) Öreg grófné: Ugyan, ne kéresse már magát gróf. Éppen hogy maga nem tud sem­mit?. ... Fiatal udvarhölgy: Igaz. hogy megkötözve vitték Buttlert a nászszobába? Zichy: De hölgyeim ... Főhercegné: Beszéljen, Zichy! ön hihetőnek tartja Dőry báró pogány gonoszságát? (folytatjuk) ÉVFORDULÓK 5 1758. május 6-án született Maximilien de Robespierre, francia politikus, a nagy francia burzsoá forradalom kimagasló egyénisége. 1970. május 6-án írták alá az új csehszlo­vák—szovjet barátsági, együttműködési és kölcsönös segélynyújtási szerződést. Százötven évvel ezelőtt, május 7-én született Johannes Brahms német romantikus zene­szerző. 1883. május 7-én született Szemion Mihajlo­­vics Bugyonnij, szovjet marsai, a Szovjetunió háromszoros hőse. Május 8-a Vöröskereszt nemzetközi napja. Május 9-e Csehszlovák Szocialista Köztársa­ság állami ünnepe. 1945-ben a Szovjet Hadsereg ezen a napon szabadította fel hazánkat. 1763. május 9-én született Batsányi János, a magyar politikai líra megteremtője. Száz évvel ezelőtt, május 10-én halt meg Samo Chalupka szlovák költő. Fél évszázaddal ezelőtt, május 10-én égették el a fasiszták a berlini egyetem épülete előtt a haladó írók alkotásait. KÖNYV Robert Merle napjaink francia irodalmá­nak kétségtelenül egyik legtehetségesebb és legsokoldalúbb képviselője. Csak dicséret il­leti a Madách könyvkiadót, amiért röviddel a Madrapur című regény után az Európa könyvkiadóval közös gondozásban megjelen­tette Merle nagysikerű történelmi regényét is, a „Francia históriát”. Annak illusztrálására, hogy Robert Merle korunk francia irodalmá­nak valóban egyik kiválósága, talán elég. ha összevetjük három regényének témaválasztá­sát: Mesterségem a halál. Madrapur. Francia história. A sorrendben elsőként említett könyv cselekménye egészen más környezet­ben (egy haláltáborban) játszódik le. s főhősé­nek „természetrajza” egyben a fasizmus átfogó természetrajza, jellemzése is. Egészen más az atmoszférája a fantasztikum és az utópia elemeitől sem mentes Madrapumak. A „Francia história” ismét teljesen más környezetben, korban játszódik le és egészen más típusú hősök, jellemek társaságába vezeti el az olvasót. A regény mondanivalójának keretét az egyik főhős, báró Jean de Siorac másodszülött fiának. Pierre-nek az elbeszélé­se képezi. Pierre elbeszélése a francia történe­lem eseményekben egyik leggazdagabb szá­zadát mutatja be az olvasónak, kisemberek és a történelem alakulására nagy hatást gyakor­ló nagy személyiségek életének, tetteinek le­írásával. Merle mesteri módon teremti meg regényében a XVI. század feszült atmoszférá­ját, autentikus hitelességgel ábrázolja a korra jellemző nagy csatározásokat, a francia huge­nották és pápisták elkeseredett testvérháború­ját. A de Siorac család élettörténetének hátte­rében tájékozódhatunk a francia társadalom, a francia szellemiség és kultúra akkora állapo­táról is, miközben a mű nemfsak ismeretein­ket gyarapító funkcióját teljesíti, hanem élve­zetes olvasmányként Merle kitűnő elbeszélő készségére, remek stílusára, a korabeli nyelvi fordulatokra (Görög Lívia remek fordítása!) is felhívja figyelmünket. Felvonul előttünk a történelmi nagyságok valóságos „galériája” is, olvashatunk a műben I. Ferenc és IV. Henrik királyról, Medici Katalinról, II. Fülöp spanyol uralkodóról és angliai Erzsébetről. Érdekfeszítő, tanulságos és élvezetes olvas­mány az új Merle-regény, mely jól bizonyítja, hogy a történelmi témák remek irodalmi művek anyagát képezhetik, ha megformáljuk olyan kiváló író-egyéniség, mint Robert Mer-Sági Tóth Tibor

Next

/
Thumbnails
Contents