Nő, 1982 (31. évfolyam, 1-52. szám)

1982-11-02 / 45. szám

kuckó MIÉRT HALLGATNAK A HALAK? Válaszol: Szergej Baruzgyin Valamikor reges-régen a halak egészen jól tudtak beszélni. Természetesen a maguk hal-nyelvén. Történt egyszer, hogy megjelent köztük a bálna. — Ha akarjátok — kezdte a dicsekvést —, én az egész tengert, az egész óceánt kiiszom. A halak erre úgy elcsodálkoztak, hogy még a szájuk is tátva maradt Persze a bálnának nem sikerijjjf a tengert kiinnia, jóllehet megpróbálkozott vele. A halak azonban azóta is hallgatnak. Mert vizet vettek a szájukba. HOVÁ TESZIK A ZSIRÁFOK A NYAKUKAT. AMIKOR ALSZANAK? Válaszol: Alekszandr Lisznyak Ahány zsiráf, annyiféle. Csupán a nyakuk egyforma. A zsiráfoknak nagyon hosszú-hosszú-hosszú-hosszú­­hosszú nyakuk van, ami zavarja őket az alvásban. A fülük körül ugyanis állandóan repülőgépek röpködnek nagy zajjal. Hogy mégis el tudjanak aludni, mindegyik zsiráf mással próbálkozott Az egyik zsiráf körültekerte a törzsén a nyakát a fejét meg a hátára hajtotta. A másik zsiráf úgy kinyújtotta nyakát, hogy az olyan vékony lett, szinte alig lehetett észrevenni. A harmadik zsiráf meg éppen ellenkezőleg, egy nagydarab követ tett a fejére, ami úgy összenyomta a nyakát hogy az majdcsaknem kövér lett. A negyedik zsiráf zsebre dugta a fejét Mégis msszul aludt valamennyi. Csak a hetedik zsiráf aludt jól. Ő ugyanis belefeküdt egy ágyba, s vánkosra hajtotta fejét MOHÓK-E AZ ÁZHATOK? Válaszol: VasziHj Birjukov Nagyszünetben a Talpas nevű medvebocs elsétált az erdei fenyőhöz, ahol lépesmézet kapott, és tüstént neki is látott vidám dörmögéssel. Ekkor találkozott Brumivaf a másik medveboccsal. Brumi irigykedve nézte végig Talpast: — ízlik? — kérdezte tőle. — Nagyon. — Édes? — De még mennyire! Brumi sóvárogva bámulta a lépesmézet és felsóhaj­tott: — Ha elmennék, talán nékem is adnának... — És mit csinálnál vele ? — Neked adnám a felét. Talpas megette a maradékot, s lenyalta mancsáról az utolsó csepp mézet is: — Sajnálom — dörmögte. — Mit sajnálsz? — Azt, hogy nem kaptál lépesmézet — Ugyan, mért sajnálod te azt? —- Mert nekem adtad volna a felét Hiszen még egyáltalán nem laktam jól. TÓTH LÁSZLÓ fordításai INJASZOV A beszélő cipellő Masa édesanyjával élt egy kis faluban. Az édesanyja szerette Ma­sát, nem tagadott meg tőle semmit, mert egyetlen kislánya volt. Masa azonban nem kímélte az édesany­ját. mindig mást akart, mint amit ő. Ha kék ruhát varrt neki az édes­anyja. Masa azt mondta: — Nem kéket akarok, pirosat kérek! Ha piros ruhát varrt neki az édesanyja, akkor meg más színűt kívánt Masa. Egyszer egy pár szép piros cipellőt hozott neki az éde­sanyja. A kislány rögtön kihajította az utcára, és bömbölni kezdett: — Miért ilyet vettél, miért nem másmilyet? A cipellőknek sem tetszett új gazdájuk. Lerázták magukról a port, és elmentek a vargához. Pa­naszosan kérdezték: — Miért ilyen rossz kislánynak adtál minket, varga? Látod, kihají­tott bennünket az utcára! — No. jól van — mondta a varga. — Majd egy jó kislánynak adlak benneteket. Masának majd varrók másikat. Készített a varga egy másik pár cipellőt, amilyet Masa kért. és elvit­te neki. — Éppen ilyet akartam — örült meg Masa, és rögtön felhúzta a lábára. De alighogy elment a varga. Masa zsörtölődni kezdett az édes­anyjával. hogy nem tud igazi szép cipellőt venni neki. Rögtön le akar­ta rántani az új cipőt a lábáról, hogy kihajítsa, de a két kis cipellő olyat csapott a sarkával a kezére, hogy sírva fakadt. Azt kiabálta: — Az édesanyám soha egy ujjal sem nyúlt hozzám, ti meg. haszon­talan cipők, megütöttetek! — Azzal földhöz vágta a pár cipőt. A két cipellő felugrott, és jól elnáspángol­ta a kislányt. Masa kivitte őket néhányszor a folyosóra. De azok visszatértek, ott termettek az ágya mellett. Egyszer olyan sárosán érkeztek vissza, hogy Masa rögtön kiabálni kezdett: — Tisztítsd ki, mama. mert ki akarok menni az utcára! De az édesanyja nem volt ott­hon. — Tisztíts ki bennünket magad! — hallott egyszer csak egy szigorú hangot. Masa megijedt az idegen hangtól de aztán azt gondolta, hogy csak rémlett neki, és megnyugodott. Felkelt az ágyból, és mégiscsak megtisztította a pár cipőt. Gyorsan fel akarta húzni a cipőt, hogy minél előbb kifuthasson az utcára. Kereste a pár cipőt, de nem találta. — Hol az új cipőm? Az előbb még itt volt. hová lett? — Előbb mosogass el! — szólalt meg újra az előbbi hang, de most már szigorúbban. Masa megijedt, és gyorsan mun­kához látott. Egyre jobban beleme­legedett, még tetszett is neki a munka. Elmosott minden edényt, a helyére is rakta őket. Amikor megtörölte a kezét, a pár cipő újra ott volt a helyén. Masa felhúzta, és kiment az utcára. Úgy hallotta, mintha a cipő azt nyiko­rogta volna: — így már jól van, így már jól van . .. Attól fogva megváltozott. Ami­kor hazament, az volt az első kér­dése: — Nem kell valamit segíteni, édesanyám? —- Tisztítsd ki a cipődet, kislá­nyom — mondta az édesanyja. — Pompás cipő az, igazi mester készí­tette. RAB ZSUZSA fordítása Mai számunkban — a Nagy Októberi Szocialista Forradalomra emlékezve — szovjet szerzők írásait mutatjuk be nektek. A Miért hallgatnak a halak? kérdést kortársatok, egy kíváncsi szovjet kislány, Tánya Ivanova, a Hová teszik a zsiráfok a nyakukat, amikor alszanak? kérdést Szergej Szemenov, a Mohók-e az állatok ?-at pedig a társainál egy nem kevésbé kíváncsi Kátya Suskova tette föl a Veszjólie kartyínki (Vidám képek) című szovjet gyermek­lap szerkesztőinek. Kérdéseik nyomán születtek meg az itt olvasható „válaszmesék". A NOSZF-hoz kapcsolódik képrejtvényünk is, melynek megfejtése két szóból áll: Megfejtéseiteket várja a Nő szerkesztősége (Martanovicova 20., 812 03 Bratislava) A boríték­ra írjátok rá: „Kuckó".

Next

/
Thumbnails
Contents