Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1981-09-08 / 37. szám

nem megy" — így a mérhetetlenül megter­helt falusi tanító. Ma ez az analfabéta egy Rajna menti kisváros nyomdájában dolgo­zik, a rotációs gépnél. Munkatársai közül senki még csak nem is sejti, hogy nem tudja elolvasni a rotációs gépről lekerült lapokat, prospektusokat. Antonia 57 éves, öt gyermek anyja, a bajorországi kis falu iskolájában a kötelező hat év alatt egyszer sem jelentkezett. A lelkész, aki rajta kívül még húsz falusi gyerekkel délelőttönként textusokat és énekeket bifláztatott, semmit sem vett ész­re. Antonia ma bedolgozó: a vasúti kocsik, repülőgépek fejpárnáinak huzatait varrja össze géppel. Száz évvel ezelőtt Poroszországban az analfabéták még tudtak számolni. Később már csak arra ügyeltek, hogy a városházán a házasulandók le tudják írni nevüket. 1883-ban 10 000 jegyespár közül 354 férfi és 539 nő rajzolt három keresztet a neve helyett, harminc évvel később már csak 6 férfi és 26 nő. Az Írástudatlanság utolsó hivatalos felmérése Németország­ban 1912-ből származik. Ami ezután kö­vetkezett, azt sem a statisztikusok, sem a politikusok nem vették tudomásul. Senki sem érzi magát „illetékesnek" az NSZK- ban a felnőtt írástudatlanok ügyében. Amikor a beszédhibások országos szö­vetsége két évvel ezelőtt az analfabétákra vonatkozó tájékoztatást kért a művelődés­ügyi minisztériumtól, senki sem tudott konkrétan hozzászólni e kérdéshez. Csak felhívták a figyelmet, hogy milyén költsé­ges lenne a problémával foglalkozni. Wal­ter Börsch, hamburgi professzor szerint minden egyszerű: „az extrém oktatási hi­ányossággal küzdők között nagyon sok a megrögzött iskolakerülö. Tehát önmagukat zárják ki a póttanitás és egyéb intézkedé­sek hatása alól." Szerencsére nem mindenki egyszerűsíti le a dolgokat. Néhány fiatal pedagógus — ők kezdeményezték — időt, fáradságot nem sajnálva oktatja a felnőtt írástudatla­nokat az első osztály anyagára. Monika Wagener és Frank Drecoll két évvel ezelőtt indították el Brémában az „alaptanfolyamot’'. Huszonöt tanítványuk­kal — 17-töl 56 éves korig — csoportosan is, egyénileg is foglalkoznak. Vannak kö­zöttük segédmunkások, iparosok, háziasz­­szonyok, munkanélküliek. Miután ilyen cél­ra semmilyen tananyagra sem támaszkod­hatnak, a gyakorló szövegeket maguk állít­ják össze, s ennek megvan az előnye, mert a tanulók mindennapi életéből indulhatnak ki. A tanulók egyike Brunhilde Zerenner. Amikor legidősebb lánya halálos sérülést szenvedett, a 39 éves nő szerette volna az unokáját örökbefogadni, de a gyámható­ság visszautasította a kérvényét azzal, hogy mint analfabéta nem biztosíthatja a gyermek megfelelő nevelését. Amikor a brémai középiskola meghirdet­te a sajtóban és a rádióban az író-olvasó­­tanfolyamot, hamarosan ötszázan is je lentkeztek. Ketten ezt nem vállalhatták, a hosszú listát elküldték más középiskolák­nak is. Monika Wagener: „Más iskoláknak is be kell kapcsolódniuk ebbe a munkába, mert nem kiegészítő tanfolyamokról van szó, csupán annyiról, amennyi a túléléshez szükséges. És ezek az emberek nem vár­hatnak, éppen akkor, amikor végre elszán­ták magukat, hogy kilépjenek az ismeret­lenség homályából." Ilyen tanfolyamokat olyan városokban is rendeznek, ahol sok a vendégmunkás. A felfedezés, hogy nincsenek egyedül, akik nem tudják elolvasni az újságot, a ragyogó fényreklámokat, a jelzőtáblákat, számukra óriási megkönnyebbülés. Másfél két évig marad együtt a hat-hat személyből álló csoport, két irányítóval, akik az önként vállalkozó szociális dolgo­zókból, pszichológusokból, pedagógusok­ból kerülnek ki. Az utolsó szakaszban egy iskola tanfolyamán vesznek részt, ezután záróvizsgát tesznek. Persze, nem megy minden simán. Az egyik tanító szerint: „Mindig kérdéses, hogy ezekre a tanfolya­mokra kiket lehet elküldeni, mert az itt tanulók többé-kevésbé a hagyományos is­kolai praktikákkal találkoznak újból. Még tanítanak olyanok is ezeken a tanfolyamo­kon, akik előszeretettel használják a „hák­­lis" tollbamondásokat. Ez pedig semmi­képpen sem a legjobb módszer. A helyes út a megértésen keresztül vezet." „Meg akarunk tanulni beszélni, írni és olvasni, de a hivatalok ehhez egy fillérrel ?em járulnak hozzá. Jogunk van a díjmen­tes oktatásra, ha az iskola ezt nem tudta megadni." Sok tanfolyamon ez az első összefüggő szöveg, amit a tanulók leírnak. Gudrun Meise pedagógus 1978-ban in­dította tanfolyamát az egyik hamburgi fegyházban. A tanulók között több olyan férfi akadt, akinek életében addig soha nem volt ceruza a kezében. Gerhard Butenhof ezeknek egyike. S mint a „Stern” riportere írja, a börtönben tanult meg írni, olvasni, végül még középis­kolát is végzett. Azóta nem szorul lopásra, betörésekre. Hadd mondjuk hát el azt is, amit a magazin riportere elhallgatott. Mert szé­pen ábrázolja az egyéni erőfeszítéseket, meghatóan mutat rá néhány fiatal vagy középkorú tanár „emberbarát" akcióira, ám egy ország, egy rendszer hozzáállásá­nak értékelése valahogy kimarad a riport­ból. Mert az emberi tettek egy fejlett ipari ország „szépséghibáit" tán feledtethetik, de a lényeg ott marad a háttérben: milli­ónál is több munkanélküli az NSZK-ban, közel ennyi vendégmunkás dolgozik itt, a statisztikák szerint sokkal alacsonyabb bé­rekért, magasabb munkatermelékenység­gel, mint a nyugatnémet állampolgárok; az analfabéták, vagy az alig írni-olvasni tudók pedig titkolják fogyatékosságukat, mert az utcára kerülnének, vagy szintén kisebb bé­rért lennének kötelesek dolgozni, noha ezi­­dáig társaikkal egyenértékű munkát végez­tek. Vagyis: a tudatlanság fölszámolásával a kizsákmányolás egyik formájáról kellene lemondani! Erre pedig az a társadalom nem hajlandó. Feldolgozta: LÁNG ÉVA HlüNRICH BÖLL KNHrfRIMb BLUM (MSZTETT TISZTESSÉGÉ Minden rendelkezésre álló összeget, na­gyon csekélyei is. azonnal fölhasznál, nagy* kamattal terhelt hitelét törleszti, a hitelka­mat néha majdnem kétszerese a betétka­matnak. egy zsírószámla meg jószerivel sem­mit se kamatozna. Amellett drága és körül­ményes neki a csekkforgalom. Állandó költ­ségeit. a háztartását meg a kocsit készpénzzel fizeti. 25 Némi torlódás, amit feszültségnek is lehet nevezni, bizony elkerülhetetlen, mivel vala­mennyi forrást egyetlen mozdulattal és egy­szerre nem lehet úgy át- és leereszteni, hogy az. ármenlesített terep azonnal láthatóvá váljék. Fölösleges feszültségeket viszont kerüljünk el. és tisztázzuk e helyütt, hogy ezen a napon, pénteken reggel, miért volt Beizmen­­ne is. Katharina is olyan szelíd, majdnem lágy vagy éppenséggel kezes. Katharina még félénk vagy megfélemlített is. Mert igaz ugyan, hogy Else Woltersheim egyik kedves szomszédasszonya bedugta a lakás ajtaja alatt a ZEITUNG-ot. és a lap mind a két asszonyból dühöt, botránkozást, fölháboro­­dást. szégyenkezést és félelmet váltott ki, de a Blornával folytatott azonnali telefonbeszél­getés enyhítően hatott, és mivel alighogy a két rémült nő átfutott a ZEITUNG-cikken, és Katharina telefonon beszélt Blornával. máris megjeleni Plctzer rendőrnő, aki nyíl­tan elismerte, hogy Katharina lakását termé­szetesen szemmel tartják, ennélfogva tudták, hogy itt fogják megtalálni az asszonyt, most pedig sajnos — és sajnos Elsét is — elő kell vezetnie kihallgatásra, a rendőrnőnek ez a nyílt és kedves modora egyelőre lecsillapítot­ta a ZEITUNG okozta ijedelmet, és Katha­­rinát újra egy boldogító éjszakai élmény foglalkoztatta: Ludwig telefonált, mégpedig onnan! Szerelemről sem beszéltek, azt nyomaté­kosan — már akkor, amikor útban haza a kocsiban ültek — megtiltotta Katharina. Nem. nem, jól van. persze szívesebben volna nála és örökre vagy legalábbis sokáig együtt vele. legszívesebben persze mindörökre, és amíg a farsang tart, majd pihen, és soha. soha más férfival nem táncol többé, csak ővele, és soha mást, csak dél-amerikait, és csakis ővele, és hogy ott milyen a helyzet. Nagyon jó, a szállás is, az ellátás is, és ha már Katharina megtiltotta, hogy szerelemről beszéljen, akkor csak annyit, hogy nagyon­­nagyon-nagyon kedves neki, és egy nap — hogy mikor, azt nem tudhatja, tán csak hónapok múlva, de tán egy évbe vagy kettő­be is beletelik — érte fog menni, elviszi magával, hogy hova. azt még nem tudja. És így tovább, már ahogy olyanok beszélgetnek telefonon, akik nagyon vonzódnak egymás­hoz. Semmi bizalmas célzás, arról a művelet­ről meg, amit Bcizmenne (vagy. egyre na­gyobb valószínűséggel: Hath) olyan nyersen határozott meg, éppenséggel egyetlen szó sem. És így tobább. Amit, ugye, a gyöngéd érzelem az ilyenek szájába ad. Van mit mondani. Beletelik tíz perc. Talán még több is volt. mondta Katharina Elsének. Talán utalhatunk a két gyöngéd ember konkrét szókincse tekintetében némely modern film­re. amelyben meglehetősen sokat csevegnek telefonon — olykor egymástól nagyon távol . és látszólag érdektelenül. Iiz a Katharina és Ludwig közötti telefon­beszélgetés volt az oka Beizmenne oldott, barátságos és nyájas kedvének is. igaz ugyan, hogy miközben ö sejtette, mitől vetkőzte le Katharina teljesen merev konokságát, az asszony természetesen nem sejthette, hogy Beizmenne jókedvének ugyanaz az indítéka, habár az ok nem is ugyanaz. (F.z a figyelmet és meggondolást érdemlő esemény indíttatás lehetne arra. hogy telefonáljunk többet, szükség esetén gyöngéd suttogás híján is. hiszen sohase tudhatja az ember, valójában kinek szerez örömet az ilyen telefonbeszélge­téssel.) De Beizmenne Katharina félénkségé­nek okát is tudta, mert egy további névtelen telefonról is értesült. Kéretik a jelen fejezetbe foglalt bizalmas közlések forrásait nem kutatni, mert mind­össze egy fölgyülemlett mellékpocsolya le­­csapolásáról van szó. egy dilettáns módon létesített duzzasztógát átvágásáról: csak lefo­lyatás, illetve folyamlevezetés ez, nehogy a gyönge duzzasztómű álszakadjon, és az egész feszültség elherdálódjék. 26 Félreértések elkerülése végett azt is meg kell állapítanunk, hogy mind Else Woltersheim, mind Blorna természetesen tudta: Katharina annak rcndje-mödja szerint törvényt szegett, amikor Göttennek segített észrevétlenül el­tűnni a lakásból, hiszen amikor lehetővé tette szökését, tudnia kellett valamiféle bűn­­cselekményeiről, ha az adott esetben nem is a valóságosakról! Else Woltersheim fejére is olvasta ezt, éppen mielőtt Pletzerné megér­kezett, hogy elővezesse őket. Blorna a legkö­zelebbi alkalmat ragadta meg, hogy Katharí­­nát cselekménye büntetendő jellegére figyel­meztesse. Azt sem titkoljuk senki előtt, hogy Katharina így nyilatkozott Else Woltersheimnak Göttenről: „Istenem, hát ő volt az, akinek jönnie kellett, és én férjhez mentem volna hozzá, és gyerekeket szültem volna neki — még ha várnom kellett volna is. évekig, amíg ki nem jön a sittről.” 27 Katharina Blum kihallgatását ezzel lezárt­nak tekinthették, csak kéznél kellett lennie, hogy adott esetben szembesíthessék a Wol­­tersheim-féle táncmulatság egyéb résztvevő­inek a vallomásával. Tudniillik egyetlen kér­dést kellett tisztázni, és ez Beizmenne össze­­beszélési és összeesküvési elmélete szem­pontjából eléggé fontos volt: hogyan került Ludwig Götten Else Woltersheim házi báljá­ra? (folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents