Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1981-07-21 / 30. szám

városban, annak egyik királyi kastélyá­ban írták alá 1945-ben azt az ok­mányt, amely a második világháború után lerakta az új, a békés Európa alapjait. Az idetévedő világvándornak mind­ez: Potsdam. De hogyan fogadja a látogatót most, 1981-ben, amikor a porosz ki­rályoknak már a rossz emléke is hal­­ványulóban van,* Potsdam egy szoci­alista német állam kerületi székváro­saként a béke és a nyugalom szigete itt, alig kődobásnyira a földrajzi határ­tól? Miben egyéni és egyedi ma, ami­kor csaknem másfél százezer lakója építi a tegnap romjain — képletesen és szó szerint is — a holnap békés napjait? Potsdam napjainkban gyorsan fejlő­dő, forgalmas és színes iparközpont, rendkívül magas kulturális színvonal­lal, hazai és külföldi turisták milliói kíváncsiak a város múltjára és nem kevésbé eredményes jelenére. Gerhard barátunk szerint az ősi vá­rosba az évszázadok során az öt vá­roskapu egyikén érkeztek a látogatók és a vendégek. Sajnos, a második világháború bombázásai során két vá­roskapu eltűnt, megsemmisült. Még szerencse, hogy megmaradt a leghí­resebb: a Brandenburgi kapu. Ezen át léptünk be a városba. — Ezt a kaput már láttam valahol — jegyzi meg valaki közülünk csodál­kozva. — Ha már járt Rómában, és látta Trajánusz császár diadalívét, akkor tényleg ismerősnek tűnik — világosít fel Gerhard —, annak a másolataként épült, úgy 1770 körül. A városkapu „ünnepélyes” átlépése után egyenesen a belváros legszebb és legforgalmasabb üzletutcájában, a számunkra oly szépen csengő «le­ment Gottwald strassén találja magát a látogató. Ez amolyan sétálóutca, a jármüvek teljes kizárásával, rengeteg virággal, elegáns üzlettel, kedves kis kávéházzal és gyönyörű, többnyire ba­rokk műemlékházakkal. Az egykori császári város pompás építészeti em­lékeivel a környező utcákban is talál­kozunk. Csak az a kérdés, mit tekint­sen meg a látogató ... Választani nem is olyan egyszerű. Bármennyire vonzó városrész is pél­dául az ún. Holland negyed csúcsíves, vörös téglából épült vakolatlan háza­ival — amelyeket vagy kétszáz éve a császári udvar által behívott holland fajanszmüvészek építettek hazájuk építészeti stílusában —, jó volna be­barangolni a Kerületi Múzeumot is, bekukkantani az ódon házak udvarára. Gerhard szerényen megemlíti a virág­­ban-zöldben pompázó új lakónegye­deket is, egy hajóút is nagyon jól jönne a kék vizű Havel folyón, egy hófehér szárnyashajó fedélzetén. A látogató nem tud szabadulni két névtől, amelyek nélkül Potsdam nem lenne Potsdam, s a várossal való is­merkedés felemás, hiányos lenne. E két név — Sanssouci és Cecilien­hof. Nehéz elszakadni a város történel­met lehelő utcáitól, de lehetetlen ellen­állni e két név vonzásának. Sanssou­ci — azonos a várossal, és fordítva. Mert ez a rendkívüli szépségű park- és kastélyegyüttes földrészünk leg­szebb létesítményei közé tartozik. Im­már több mint két évszázada, hogy lerakták alapjait. A legjobb német, francia, olasz és más nemzetiségű építészek dolgoztak itt, amíg létrejött a hatalmas, művészi tökéllyel kialakí­tott park és a pompás kastélyok sora. Az együttes központja Sanssouci vára, amely önmagában is felejthetet­len látvány. A képtárában található festmények a leghíresebb hazai, né­metalföldi és olasz mesterek kézje­gyével, a stílbútorok garmada, a cso­dálatos szobrok és mindaz, amit a hörcsöghajlamú porosz császárok az igájukban görnyedő millióktól, no meg a rablóháborúkból összeharácsoltak, némi képet ad a gazdagságról. A kizsákmányolok gazdagságáról. Elbűvölik a látogatót a park csodá­latos szökőkutai, a szebbnél-szebb kisebb kastélyok, teaházak, fedett lo­vardák ... Ma mindez az NDK népének tulaj­dona. A szocialista német állam pél­dás gonddal hozta rendbe a műemlé­keket, amelyeket szinte ellepnek a kirándulócsoportok, főleg fiatalok. Számos régi kastélyt iskolai célokra is használnak, de a legtöbbjükben sza­kosított múzeum található. Potsdam másik híressége az a kas­tély, amelyben a győztes szövetsége­sek 1945-ben, aláírták az ún. potsda­mi szerződést: a Cecilienhof. Ezt a műemléket is a császári nagyravágyás hozta létre, az első világháború idején épült, több mint 10 millió márka költ­séggel, a német trónörökös feleségé­nek, amolyan hétvégi házként. A ház múzeum, és minden azoknak a napoknak az emlékét őrzi, amikor a szövetségesek képviselői — Sztálin, Truman és Churchill — 1945. július 17-töl augusztus 2-ig tartottak itt sorsdöntő megbeszéléseket a békés Európa megteremtéséről. Elhalkul a szó, amikor a szovjet küldöttség foga­dótermébe lépünk. Arra gondolunk, milyen erőfeszítéseket kellett már ak­kor kifejtenie a szovjet küldöttségnek, hogy Európában a fasizmus újraéle­désének veszélyétől mentes béke jöj­jön létre. Cecilienhof egyik ablakán kitekintve a Havel folyó holtágán túl, nem is olyan nagyon messze, határsorompó látható: a sorompón túl — Nyugat- Berlin. S az ember arra gondol, hogy egyesek számára a cecilienhofi 1945-ös napok sem eléggé tanulsá­gosak, hiszen az az eszme, amely e kastély falai között hivatalosan is ve­reséget szenvedett, a falakon túl to­vább él és újraébred. Szöveg és képek: AGÓCS VILMOS HEINRICH BÖLL KMHrfRINb BLUM avjeziUT TISZTÉSS€G€ 19 Időközben kihallgatták a ház lakóit is, akik­nek többsége keveset vagy semmit se tudott Katharina Blumról mondani; itl-ott talál­koztak vele az emberek a liftben, üdvözöl­ték, tudták, hogy az ő kocsija a piros Volks­wagen; volt, aki igazgatói-titkárnőnek nézte, más áruházi osztályvezetőnek: mindig tipp­topp volt, barátságos, habár hűvös. A nyol­cadik emeleti, Katharináéval szomszédos öt lakás lakói közül csak ketten tudtak bőveb­bel közölni. Az egyik, Sctaillné. fodrászsza­­lon-tulajdonos volt, a másik az. elektromos müvek nyugdíjas tisztviselője, név szerint Ruhwiedel, és a két vallomás meghökkentő­en egyezett abban, hogy Katharina olykor férfivendéget fogadott vagy hozott magával. Schmillné állítása szerint rendszeresen járt föl a vendég, minden két-három hétben, s negyven év körüli, nagyon ruganyosnak lát­szó úr volt. „nyilván jobb” körökből, amivel szemben Ruhwiedel úr meglehetősen fiatal, langaléta embernek mondta a látogatói, aki néhányszor egymaga érkezett, néhányszor Blum kisasszonnyal együtt ment be a lakás­ba. Éspedig körülbelül nyolcszor-kilencszer az utolsó két évben, „és ezek csak az általam megfigyelt látogatások — azokról, amelyeket nem figyeltem meg, természetesen nem mondhatok semmit". Amikor ezeket a vallomásokat késő délu­tán Katharina elé tárták, felszólítva, hogy foglaljon állást velük kapcsolatban. Hach. még mielőtt a kérdési megfogalmazta volna, segíteni akart az asszonyon, s mintegy azt sugallta, vajon ezek a férfivendégek nem azok az urak voltak-e. akik alkalmilag haza szokták vinni. Katharina, aki lángvörös lelt a szégyentől és a méregtől, élesen visszavágott, hogy talán lilos-c. kérdezte, férfivendéget fogadni, és mert nem akart a barátságos szándékkal épített hídra lépni, vagy észre se vette, hogy van ilyen híd. Hach is valamivel élesebben vetette oda. hogy ideje tisztában lennie az üggyel, mert itt egy nagyon súlyos ügy vizsgálata folyik, nevezetesen Ludwig Gölten szerteágazó ügyéé, amely már esz­tendőnél hosszabb ideje foglalkoztatja a rendőrséget meg több ügyészséget, ezennel tehát megkérdi, hogy a férfivendég esetében, akit nyilvánvalóan nem tagad, mindig egy és ugyanazon úrról volt-e szó. Ekkor Beízmen­­ne brutálisan beavatkozott, és leszögezte: „Szóval maga már két éve ismeri ezt a Göttern." Ettől a megállapítástól Katharina úgy el­képedt. hogy nem jutott szóhoz, csak a fejét rázva nézett Beizmennére, amikor pedig utóbb annyit dadogott el, meglepően szelíd hangon, hogy „ugyan, nem, csak tegnap ismerkedtem meg vele", ez nem hatott na­gyon meggyőzően. Arra a felszólításra, hogy nevezze meg férlivendégét, „majdnem ré­mülten” megrázta a lejét, és megtagadta a vallomást. Mire Beizmenne megint atyai lett. lelkére beszélt, azt mondta, hogy hiszen nincs abban semmi rossz, ha barátja van. aki — és itt döntő lélektani hibát követett el — nem tolakodó, hanem talán gyöngéd volt hozzá, s végtére elvált asszony, már nem kötelezi a hűség, és még csak a jó erkölcsbe sem ütközik — a harmadik döntő hiba! —. ha a tolakodástól mentes gyöngédségek ne­tán bizonyos anyagi előnyökkel is járnak. Ettől aztán végleg megmakacsolta magát Katharina Blum. Megtagadta a további val­lomást, és kitartott amellett, hogy vagy a zárkába vigyék, vagy haza. A jelenvoltak általános elképedésére Beizmenne szelíden és fáradtan közölte — időközben 20 óra 40 perc lett —. hogy egy rendőrrel hazaviteti. De aztán, amikor az asszony már fölállt, és összemarkolta a táskáját, a toalettszeres szú" tyőt meg a műanyag zacskót. Beizmenne roppant hirtelenül és szigorúan megkérdez­te: „És ugyan hogy jutott ki ma éjjel a házból a maga gyöngéd Ludwigja? Minden bejáratot, minden kijáratot őriztünk — ma­gának. magának kellett egy utat tudnia és megmutatnia neki. én pedig végére járok ennek. Viszontlátásra." 20 Moeding, Beizmenne helyettese, aki hazavit­te Katharinát, utóbb közölte, hogy nagyon nyugtalanítja a fiatalasszony állapota, félő. hogy valami kán tesz magában. Amikor áthajtott vele a városon, tréfásan megkérdez­te az asszonyt, nem volna-e kedves dolog most valahol inni egyet, mindentől függetle­nül és hátsó gondolatok nélkül, és táncolni egyet, az asszony meg bólintott, és azt mond­ta, nem volna rossz, tán még jó is volna, később meg. a ház előtt, amikor ajánlkozott, hogy fölkíséri az ajtajáig, maró gúnnyal felelte: „Ó. inkább ne; épp elég a férfivendé­gem. de azért köszönöm.” Moeding egész este és tél éjszaka bizony­gatta Beizmennének, hogy Katharina Blu­­mot őrizetbe kellene venni, saját érdekében, és amikor Beizmenne azt kérdezte, nem szerelmes-e az asszonyba, azt mondta, nem, csak kedveli, amellett egyidősek, és ő nem hisz Beizmenne elméletében, abban a nagy összeesküvésben, amelybe Katharina bele volna bonyolódva. Amit nem mondott el, és amit Blorna Else Woltersheim útján mégis megtudott, az a két tanácsa, amivel Katharinát ellátta, mert a liftig azért elkísérte, az előcsarnokon üt; igencsak rázós tanácsok voltak, drágán meg­fizethetett volna értük, amellett életveszélye­sek lehettek volna neki is. kartársainak is. amikor tudniillik a lift előtt álltak, azt mond­ta Katharinának: „A telefonhoz ne nyúljon, a holnapi lapba pedig bele se nézzen", és ez annyiban nem volt világos, hogy „Zei­­tung”-on a ZEITUNG-ot értette-e, vagy ál­talában a lapokat. (folytatjuk) EH

Next

/
Thumbnails
Contents