Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1981-04-07 / 15. szám

SZÓLÓ SZÍVED SZVORÁK KATALIN NÉPDALÉNEKESNEK A Varga Marik, Szabó Istvánok, Molnár Jánosok, Szabó Katák lányainak egyike vagy. Dalok, balladák népének lánya, akit az Idő formált dalossá. Egyénített, de egyénitet­ted te is; fiatal sorsodban kapott páratlan formát. Mert sorsunkban egyénitjük, vesz­­szük birtokba a tőlünk függetlenül létezőt. Birtokosaivá leszünk az ősök hagyomá­nyainak, népdalainak, népballadáinak. S már veled bízunk abban, hogy gyermekeink is kapnak általunk a nehézkedésböl, a könyi sorsból, „a föl-földobott kö" példáját tudjuk majd beléjük nevelni; madárként szájukba adni anyanyelvűnk. A mi időnk, a mi sorsunk. Háborúság nem sebezte, baj nem érte, átok nem fogta - békességes Idő. Fiatalságunk erősítené a tétovákat, szóra bírná az előnyöket né­mán elfogadókat, szólítaná a munkátlan közönyösöket. Mert megadatott nekünk a béke, mert belénk költözött a békességóhajtás, mert jog termett a szólásra. Csak szólani kellene már, csak mondani sorsunk dolgát, vállalva a mát. Szólani énekelt balladáit magasságában, tömörségében, őszinteségében őrzött tisztasággal. Hét nap és hét éjszaka után szakadt ránk az öröm: országok, világok ismertek meg - általad bennünket is, szőkébb hazád, Nógrád, de Gömör, Bodrogköz, Zoboralja, Csallóköz népét is. Nem tudom, velünk örvendezhetett-e nagyapád, nagy­anyád, akiknek - hosszú beszélgetéseink egyikében mondtad - az első megtanult népdalokat köszönheted? Azt sem tudhatom, Motyovszky Teréz néni kincset érő dalos kisfüzetének mi lett a sorsa? Csak dalaik biztonságos sorsát tudom. Dalaikét, amelyek dalaiddá lettek. Éneklésed nyomán fodrozódott érdeklődés irántunk, megismerésünk iránt. Hiszen nemzetiségünk megtartója az örök hagyomány, amelynek legerősebb tartóoszlopa a népdal. Ma már tudjuk, hogy erre az oszlopra gondjaink súlyát támaszthatjuk. Megtartó erejében benne van nagyszüleink, a Motyovszky Terézek, szüléink, az Ág Tiborok, testvéreink, a Szvorák Katalinok élete. Balladák és szivárványok magasában éreztük magunkat azon az estén. Nem ke­rested az idegenül ható gesztusokat, nem zúdítottál operett-mosolyt a nézőkre, nem hamis mázzal bevont népdalainkat hoztad a pódiumra. „Sem szivem fáj, sem szivem fáj, sem fejem fáj/ Csak vagyok én,/ csak vagyok én szerelembe/ Édesanyám vétesse ki szálló szívem/ Szálló szivem víg örömem." Magunkat hallottuk, a magunkét dalol­tuk. S mindezért a legnagyobb jutalmat kaptad. Nem a hamis eredményeket is hozó versenyben, hanem a lehetőségben. Énekelheted népdalainkat, dalolhatod balladáin­kat - már nemcsak egy nemzetiség, hanem egy nemzet énekesévé is lehetsz, ha megőrződ az útrabocsájtó tájakat, lakóinak romlatlanságát. Csak rajtad áll, hogyan gazdálkodsz a Bartók, Kodály, Vargyas, Kallós, Ág összegyűjtötte népdalkinccsel. Elődeid is vannak, példának méltók: Török Erzsi, Faragó Laura, Budai Ilona. Erőd is van, s ha netán fogytán, gyere haza, merítsd meg korsód a források tiszta vizéből. DUSZA ISTVÁN ROBIN COOK — Az még tizenegykor volt. - Bel­lows bement a lakásba, az ajtót nyit­va hagyta. Susan fölért, belépett a lakásba, de Bellowst nem látta. Becsukta az ajtót, bezárta, rótolta mindkét reteszt. Bellows visszafeküdt az ágyba, állig betakarózott, és behunyta a szemét. Bellows meg se moccant. Végül ki­nyitotta a jobb szemét, aztán a balt. Fölült. — A fene egy meg, nem tudok aludni, ha tudom, hogy itt ülsz. — Mi lesz azzal a itallal? Szüksé­gem van rá! — Susan megpróbált nyugodt és józan maradni. Nagyon nehezen ment. A szíve még mindig százötvenet vert percenként. Bellows ránézett. - Ez már tényleg túlzás. Susan. - Fölkelt, magára kap­ta a fürdököpenyt. — Oké, mit adha­tok? — Whiskyt, ha van. Egy kis szódá­val. Nem tudtam máshová menni, Mark. Megint megtámadtak. — Alig tudta palástolni hangja remegését. Figyelte Bellows reakcióját. Bellows benyúlt a hűtőbe a jégkockákért, de keze félúton megállt. — Ne hülyéskedj. — Nem hülyéskedem. Ugyanaz az ember. Susan érezte, hogy Bellowst meg­lepte a hir, de azt is, hogy nem túl­ságosan, és hogy tulajdonképpen nem érdekli a dolog. Kényelmetlenül érezte magát. Megpróbált máshonnan elindulni. — Találtam valami érdekeset a mű­tőben. - És várta Bellows reakcióját. - Követtem a 8-as műtő oxigéncsövét a szerelőtérben. Közvetlenül a szerelő­aknába kanyarodás előtt van rajta egy szelep. — Egy szelep még nem a világ. Lehet, hogy mindegyiken van, csak máshol. Ebből nem kell mindjárt kö­vetkeztetéseket levonni, legalábbis addig nem, amíg nem tudjuk, hogy nincs-e a többin is. — Túlságosan sok a véletlen egybe­esés, Mark. Valamennyi kómás eset a 8-as műtőben történt, és a 8-as műtő oxigéncsövén, szokatlan helyen, jól elrejtve, van egy szelep. — Ide figyelj, Susan, csak arról az apró tényről felejtkezel el, hogy az állítólagos áldozatok huszonöt száza­léka nemhogy a 8-asnak, de egyál­talán műtőnek még csak a közelében sem járt. És még ha minden egybe­vágna is, szerintem ez az egész ámokfutás egyszerűen nevetséges, sőt félelmetes. — Mark, az, aki délután megtáma­dott, megfenyegetett. De mikor éjjel visszajött, már nem beszélni akart velem. Meg akart ölni. Hát nem ér­ted? Rám lőtt! Bellows megdörzsölte a szemét, aztán a halántékát. — Susan, fogal­mam sincs róla, mit gondoljak az egészről, és semmi értelmeset nem tudok mondani. Susan nem hallotta Bellows mon­datát, agya lázasan dolgozott. Han­gosan gondolkodott. — Biztos, hogy oxigénhiány okozza. Ha túladagolják a Succinylcholint vagy a kurárét any­­nyival, hogy hypoxia lépjen föl . . . — Mondtam már, Susan, hogy a műtőben a sebész és az altatóorvos jelenlétében nem lehet a Succinyl­­cholinnal idáig eljutni. A beteget mindaddig lélegeztetik, amíg a szer­vezet teljesen le nem bontja a Succi­nylcholint, tehát hypoxia nem léphet föl. Susan kortyolt egyet a whiskyből. — Vagyis azt akarod mondani, hogy a műtőben a hypoxiának a vér színé­nek a megváltozása nélkül kell be­következnie, különben a sebész azon­nal jelezné. De hogy lehet ezt elérni? Valahogy meg kell akadályozni az agy oxigénfelvételét. . . talán sejtszin­ten . . . vagy esetleg azt kell megaka­dályozni. hogy az oxigén eljusson az agysejtekhez. Megvan, Mark! — Susan kihúzta a derekát, szeme elkerekedett, szája mosolyra húzódott. — A szén­­monoxid! Az óvatosan adagolt szén­­monoxid, melyet a szelepen keresztül vezetnek be az oxigéncsőbe, megfe­lelő mértékű hypoxiát eredményez, ugyanakkor a vér színe nem változik meg tőle. A minimális mennyiségű szénmonoxid már kiszorítja az oxigént a hemoglobinból. Az agyban nagy­fokú oxigénhiány lép fel, és beáll a kóma. A műtőben látszólag minden rendben van. Közben a beteg agy­sejtjei elhalnak, és nem tudják, mert nem ismerik az okot. Susan elhallgatott, és csöndben nézték egymást; Susan várakozóan, Bellows fáradt beletörődéssel. Bellows fölállt, és felhajtotta a whiskyjét. Susan feszülten figyelte. Újra gya­nakodni kezdett. Bellows nem áll mellette. Miért nem? Hogy a dolog­nak igenis van bűnügyi vonatkozása, az nyilvánvaló. — Miért vagy olyan biztos — foly­tatta Bellows —, hogy mindennek bármi köze van akár Nancy Greenly­­hez, vagy akár Bermanhoz? Azt hi­szem, túlságosan elhamarkodva vonsz le következtetéseket. Szerintem sokkal egyszerűbb magyarázata is lehet, miért akar az a pasas elkapni téged. — Kíváncsian várom az egyszerűbb magyarázatot. — Nyilván keresi az alkalmat, hogy... Susan elkékült a dühtől. — Most meg begurul. A fenébe is, Susan, te úgy fogod fel ezt az egész ügyet, mint valami bonyolult játékot. Semmi kedvem vitatkozni. (folytatjuk) EHE

Next

/
Thumbnails
Contents