Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1981-04-07 / 15. szám

Családi kör A KÉPZETTSÉG ÉS NYELVTUDÁS Jó ideje napirendi témája nemzetiségi életünknek: a szlovák nyelv tanítása és tanulása. E kérdéssel kapcsolatban már sok mindenről szó esett a sajtó hasáb­jain, s még több elhangzott szóban a különféle szemináriumokon, értekezlete­ken. Ezek lényegével egyetérthetünk, annál is inkább, mert legjobb tudomá­­sunk-tapasztalatunk szerint, már komoly eredményei vannak. Igen: eredményei, melyek lépten-nyomon bizonyíthatók, s amelyek ugyanakkor arra köteleznek bennünket, hogy a megkezdett úton to­vábblépjünk. Vannak azonban tartalé­kaink is ezen a téren, melyek jobb, oko­sabb kihasználásával eredményeink a jövőben tovább növelhetők ... A szerte­ágazó kérdés minden egyes tételéhez most nem kívánnunk hozzászólni — már csak a terjedelmi korlátok miatt sem -, csupán néhány gondolatot szeretnénk fölvetni, főképp azokra irányítva a figyel­met, melyekről eddig kevesebb szó esett. Nem hisszük, hogy manapság a cseh­szlovákiai magyarok közül valaki is két­ségbe vonná vagy vitatná a szlovák nyelv tanulásának, elsajátításának szük­ségességét. Hiszen az élet, a helytállás parancsa kényszerít rá mindenkit, és­pedig olyan szinten, amilyet kinek-kinek a munkaköre megkövetel. Kétségtelen ugyanis, hogy az a diplomás mezőgaz­dász, akinek beosztásából, feladatköréből adódóan naponta írásos munkát kell végeznie, választékosabban beszél szlo­vákul - esetleg más idegen nyelven is -, mint ugyanannak a termelőszövetkezet­nek a gépjavítója, vagy bármelyik állat­­gondozója. S nemcsak azért, mert az utóbbiak kevesebb esztendőt töltöttek az iskola padjaiban, hanem azért is, mert mindennapi munkájukhoz alacsonyabb szintű szlovák nyelvtudás is elégséges. Pontosan így állunk az anyanyelvvel is. Nyilvánvaló, hogy egy gyakorló iroda­lom-, történelem- vagy matematikatanár szabatosabban és választékosabban be­széli anyanyelvét, mint egy építészmérnök vagy számítástechnikai alkalmazott (ki­vételek persze akadnak), pedig ugyan­annyi tanulmányi évet fordítottak diplo­májuk megszerzésére ezek is, mint ama­zok. A meghatározó körülmény tehát a két szakma — a tanári és a mérnöki - egymástól alapvetően különböző min­dennapi gyakorlatában, a más-más esz­közök és módszerek igénybevételével történő munkavégzésben rejlik. Vagyis: abban, hogy a tervezőmérnök nap mint nap szótlanul végzi munkáját, legfeljebb olykor a közelben levő kollégájával vált­hat egy-egy szót, viszont a tanári munka legfőbb eszköze a szó, az élő beszéd. Mind az anyanyelv, mind a szlovák vagy más idegen nyelv tudásszintje, alkalmazási készsége tehát nemcsak az emberek szándékától, jóakaratától függ, hanem jóval inkább az objektív szükség­­szerűségtől. Éppen ezért úgy véljük, hogy egészében véve az itteni eredményeink is összhangban vannak - ha a társadal­mi szükséglettel nem is - az adott lehe­tőségeinkkel feltétlenül. Gondolunk itt elsősorban az egy-két osztályos, osztat­lan iskolák hiányos ellátottságára, mos­tohább munkakörülményeire. Azt azon­ban, hogy a szlovák nyelv elsajátítása terén eddig elért eredményeink valóban jelentősek és egyre növekvő tendenciát mutatnak, nemcsak mi, nemzetiség- és szakmabeliek mondogatjuk, hanem a Bratislavai Kultúra- és Közvélemény­kutató Intézet 1974-ben tudományos apparátussal végzett felmérése is hűen igazolja. Idézzük: „A felmérés bebizo­nyította, hogy a 45 évesnél fiatalabb magyar anyanyelvű polgáraink szlovák nyelvtudása kielégítő; a közép- és felső­fokú végzettséggel rendelkezőké meg szinte kifogástalan. S ami a legfonto­sabb: a megkérdezettek közül (1062 személy) senki sem nyilatkozott tagadó­­lag a szlovák nyelv elsajátításának szük­ségességéről." (65., 69. I.) Mi a helyzet az iskolában? A szlovák nyelvet az alapiskola első osztályától kezdve tanítjuk, osztályról osztályra egy­re több órában, s különösen a felsőbb osztályokban — a plusz két óra konver­­zációval — az anyanyelvet jóval meg­haladó óraszámban, ami talán világ­­viszonylatban is példa nélkül áll. Ha a pedagógus felkészültsége, odaadó munkája párosul a tanulók törekvésével és szorgalmával (párosulnia kell, hiszen ez mindkettőjüktől megkövetelendő!), akkor a nyolc év alatt még egy magyar­lakta vagy alig vegyes lakosú faluban is elvárható, hogy a közepes és gyengébb képességű tanulók is - az eminensekről nem is szólva — megtanuljanak annyira szlovákul, hogy képesek legyenek a to­vábbtanulásra. Ma már ez nemcsak társadalmi elvárás, hanem valóság, amit a gyakorlat bizonyít. Például Nyitra (Nitra) környékén — de másutt is — a közepes képességű tanulók is igen jól megállják helyüket a szlovák tanítási nyelvű gimnáziumokban és szakközép­­iskolákban. Persze, ma is, holnap is akad majd osztályonként néhány motorikus típusú gyerek, aki az elméleti tantár­gyakban gyengébb, de annál fogéko­nyabb a gyakorlati tudnivalók iránt, s ügyes, szakmáját szerető géplakatos, villany- és autószerelő válik belőle. Ezek szlovák nyelvtudása rendszerint nem ki­elégítő; mégpedig azért nem, mert anya­nyelvi képzettségük is legfeljebb csak elégséges osztályzatú és az a tanuló, akinek anyanyelvi tudása fogyatékos, nem képes az anyanyelvinél magasabb szinten megtanulni szlovákul, még csak aszimmetrikus bilingvizmus szintjén sem... - Sót, azonos szintű kétnyelvűséget — melyet olykor követelményként emleget­nek - kívánni 14—15 éves serdülő korú gyerekektől, akik idegen nyelvként tanul­ják a szlovákot, s legtöbb helyen az iskolán kívül alig áll módjukban gyako­rolni: merő képtelenség. Ha ily mérték­telenül magasra állítjuk a mércét, éppen az ellenkezőjét érjük el vele. mint amit szerettünk volna: nem serkent, hanem bénít. Hogy egy idegen nyelv magasabb szintű elsajátítása mennyire az anya­nyelvi képzettségtől és a korhoz mért képességtől függ, meggyőzően bizonyít­ja a Nyitrai Pedagógiai Kar magyar­szlovák szakos abszolvenseinek 1978. évi államvizsga-eredménye (valamennyiük magyar anyanyelvű s anyanyelvén végez­te alap- és középiskolai tanulmányait; és tudni kell azt is, hogy ezek a hall­gatók a pedagógiai kar szlovák tan­székének ugyanazon tanárainál vizsgáz­tak és államvizsgáztak, akik a szlovák anyanyelvű diákokat és szlovák alap­iskolák részére képzett pedagógus-jelöl­tek tudását kérik számon, ugyanazon alapján) a 14 államvizsgázó hallgató közül csupán egyetlenegy kapott egy fokozattal gyengébb osztályzatot szlovák­ból, mint magyarból; a többinél a két érdemjegy pontosan megegyezett. Tudomásul kell vennünk azt a lélek­tani tényt is, hogy közömbösséget, eset­leg ellenszenvet válthat ki a tanulókból, ha csak a túlzottan hangsúlyozott .szük­séges”, .elengedhetetlen" alapállásból közelitjük meg a problémát, s nem ismer­jük fel, hogy a tanulót elsődlegesen az elsajátítandó nyelvből fakadó pozitív érzelmi kapcsolat ösztönzi. Ha a peda­gógus ennek tudatában jár el, akkor a kitűzött cél — a minél teljesebb nyelv­tudás - felé haladva a tanulás állan­dóan gyorsul, egyre optimálisabb moti­vációs szinten, egyre eredményesebben fejlődik a tanuló. Ha ezeket a motívum­csoportokat nem ismeri fel, akkor éppen ellenkezőleg: kudarc, elkedvetlenedés következik be. Azt hiányoljuk tehát, hogy nem mindig úgy tekintünk a tanulókra, mint akiket egy nyelvhez (adott esetben a szlovák nyelvhez) fűződő szeretet, po­zitív érzelmi kötődés motivál, magának a nyelvnek a szépsége ragad meg, vagy a nyelven keresztül szeretnének közelebb kerülni a szlovák nép kultúrájához. Tehát nemcsak a nyelvet — mint kommuniká­ciós eszközt —, hanem a nép érzelem­világát, gondolkodását is meg akarják ismerni. Sok esetben elfelejtjük őket a felismerés, az otthonosság örömében ré­szesíteni, éreztetni velük, hogy közös ha­zánk távolabbi tájai, eseményei, a szlo­vák ember mentalitása, jelleme, szoká­sai, céljai. . . megegyeznek a tanulmá­nyaik során kialakult elképzeléseikkel. Ismételten hangsúlyozzuk: a többség Fotó: Nagy László nyelvének elsajátítása számunkra kisebb vagy nagyobb mértékben, alacsonyabb vagy magasabb szinten — elkerülhetet­len; az értelmiség és a tanulóifjúság számára meg egyenesen egzisztenciális követelmény. Ezért kívánatos, hogy a kérdésnek továbbra is megkülönböztetett figyelmet szenteljünk, de mindenekelőtt azok törődjenek vele, akiket közvetlenül érint, akik szakavatottjai a kérdésnek, és ne akárhogyan, „a ló egyik oldaláról a másikra esve", hanem józan megfon­toltsággal és tudományos felkészültség­gel. Gyakori jelenség ugyanis, hogy a kérdés .tálalásából” éppúgy, mint a gya­korlatban való alkalmazásából, ezek az aspektusok teljesen hiányoznak. Végül tudatosítani kellene: egy nyelv - vagy bármelyik tantárgy — megtanítása-elsajá­­ittatása tantárgy-pedagógiai, didaktikai szempontból valóban cél, egy hosszabb­­rövidebb oktatási időszak célja (úgyszin­tén kitűzött célját érte el a diák, amikor tanulmányi idejének egyik periódusában elsajátította valamelyik maga választotta nyelvet). Végeredményben azonban min­den tantárgy, tehát a nyelvek is, csupán eszköz: a szakmára, a hivatásra, az élet­re való felkészülés eszköze. Közismert, hogy az egyetemen az idegen nyelvek tanulása a választott pólyára való minél alaposabb felkészülés eszköze - és sem­miképpen sem célja. S mint ilyen, termé­szetesen, nem lebecsülendő, de túl be­csülnünk sem szabad, s főképp: ne te­kintsük egyedül üdvözítőnek. Dr. RÉVÉSZ BERTALAN

Next

/
Thumbnails
Contents