Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1981-02-16 / 7-8. szám

nem értem, mit csip rajtam Alex úr, jobb nem szólni róla; farom, akár a repülő­tér, noha lábam, mintha két fagylaltkeverőn járnék; mi tagadás, a pompás velen­cei tűkor — mikor délelőtti magányom­ban elidőzgetek kissé előtte — vén csoroszlyát mutat, bár ez még nem ok, hogy Alex úr ízlése ellen kifogásom legyen; mióta gyómanyjául fogadott, itt élek vele és Muccal, a feleségével - haja sárga, körme villog, hangja búg, s ahogy a torka, liliomos pongyo­lát viseli, hát amiatt nem győzi ujja közé csípni az ajkam: anyám, most már igazán ne halljam többé, hogy nagy­sága, mert maga a mi kedves anyánk, úgyhogy a mosás, főzés, takarítás, s ami munka egy kétemeletes villában, s lent a lugas meg a kert körül akad, nem az én dolgom, hót nem is értem, mit csíp rajtam Alex úr, azt meg vég­képp nem, hogy mit nyert velem Muc, amíg ő — persze naponta új gumi­kesztyűben — mosogat, engem átparan­csol a szobába, ahol egy hatalmas bőrfotelban — támlája gombra jár - heverészve töltöm a délutánt, csak azért, hogy este, ha összejönnek a vendégek, friss legyek és jó svádával szőjem a mesét a bakancsról, mikor eljön az ideje és Alex úr jelt ad a sze­mével; amióta eszem tudom, anyós még ilyen pompás, díszkutya életet nem élt, úgyhogy délelőtti magányomban óvakodom megsérteni ujjam a kötőtű­vel, ez a drukk kissé mór a szívemre ment, de mi ez ahhoz képest, ha egy­szer szisszenve ébrednék föl a gyönyö­rű álomból, s újra kis otthonomban találnám magam, ahonnan, ég tudja, miért, Alex úr magához emelt, és Muc, hónom alatt a kartondobozba csoma­golt bakanccsal, kitörő örömmel foga­dott, mert azért föl-fölbukkan a csöpp ház képe a hatalmas diófa alatt, ahol nyár végi éjszakákon az ágyból hall­gattam, hogy hull tetőmre és töri a pa'át a nehéz, kemény héjú dió, akár a kavics; és karácsony, szilveszter, no meg húsvét tójón cédulát tettem az ablakomba, diót vegyenek, s mihelyt a zsákom kiürült, a dió árával nya­kamba vettem a várost, én, a tűzhe­lyem szenvedélyes bolondja, a leg­nagyobb sütések idején, és palát ve­gyenek cédula után kutattam az abla­kokban, de azért, ha jó volt a termés, az órából nehézség nélkül futotta ele­gendő palára, s még a tavaszi olvadás előtt sikerült is, mindig, rendbehozat­nom a tetőt, úgyhogy nem panaszkod­­hatom, szépen telt, telegetett az éle­tem, persze nem magához képest, csak akkorhoz képest, bár néha szorongva gondoltam arra, mi lesz, ha egyszer a fa nem ad elegendő diót, erre nem került sor, s az új, 937-es tetőm alatt zavartalanul kötöttem a vesemelegítőt Gábris öcsémnek, a rejtelmes Spanyol­­országba, ahol — miután meghal az ember, rá egy hetire küld egy csoma­got; öreg portásunk világosított fel, hogy a háborús posta változó körül­ményei közt ebben nincs semmi külö­nös, és vannak idők, mikor egy magam­­forma hajadonnak úgy kell a helyzetet felfogni, ahogy az magától kínálkozik; no igen, az idők járása, hát erről mondhatnék egyet s mást... itt van öreg postásunk, akinek éveken át min­den szava betonigazság volt a szá­momra, s nem kiderült, hogy látszat az egész, porckopás van a farában, attól, s nem a becsületességtől oly megfontolt a járása, majd amikor az újságok szétvitték a hírt, hogy orosz kémnők settenkednek a városban, le is tartóztatták Szonyja Petroff néven, mert gyanút keltett, ahogy idegen konyhák­ban, előszobákban, lépcsőfordulók pi­henőin titkokra lesve álldogált, úgy­hogy a riadalmas hírek után, mihelyt megnyugodtam, eltűnődtem: mekkora szerencse, hogy a háborús posta tit­kaiba még idejében beavatott a vén kujon, mikor még nem tudtam, hogy minden szava csalás és szemfényvesz­tés, másképp, zavarbaejtő helyzetemben tanácstalan maradok; a gyásztávirat után rég elsirattom Gábrist, el is feled­tem, hány imát rebegtem érte gyertyá­nál virrasztva, mikor déltájt, két sima, egy fordított között, a vesemelegítőt kegyeletből - meghát így olyan volt, mintha öcsém még mindig élne - to­vábbra is kötöttem, csomagot kapok, benne levél, „szálút Pannusom, engem száz halál közt sem fog a golyó, ezért markotányosnénak öltözve én hordom a hírt Frankó táborából, ott poroljuk rajtuk a nadrágot, ahogy tudjuk, itt szakad a hó, zúzmarában állnak a fák, tehát semmi kétség, megértem a telet, aggódás helyett küldd a vesemelegítőt, ha időben felköthetem, mérget vehetsz rá, hogy a tavaszt is megérem, sőt a nyarat, majd ismét az őszt, mert való­ban nem fog a golyó, bizonyítéknak itt küldöm a bakancsot, ki ne pucold, a talpán valódi madridi sár, eltévedt golyó suttyant az orrába, de még ide­jében kapcsolt, kit is választott magá­nak, és megállt a talp s a felsőrész között, Pannusom, nem a gőg küldeti velem a bakancsot, hiszen egy szóval sem említem, hogy kitüntetést kaptam, nyugtatóul szántam, hisz mindig gyat­rán haladt a kötésed, ha valami rágott a telkedben, tehát ne aggódj, aki tud­ja miért van ott, annak fontosabb az eszme a golyónál, és ne feledd, hogy egy-egy történelmi pillanatban mi min­den mú'hat egy vesemelegitőn" így szólt a levél, mojd kiemeltem papun­­deklidobozából a bakancsot, s lehónt­­va róla a hármas csomagolást, kezem­ben volt a bizonyíték, hisz egy hősi halott, ha vesemelegítöt kér, az inkább é'ő, mint halott, így került hozzám a bakancs, és illúziónak vagy kóprázat-FÜLÖP ANTAL összefüggések vastörvénye szabja meg útirányát, merre induljon, következés­képp hol fejezze be a napi munkát, mert amire abban a boldogító pilla­natban rátekint, úgy megszépül, hogy oda ellenállhatatlanul visszavágyik ... csak példának említem, egyszer a má­jus valahogy elvonta figyelmét, s a döntő két palackot egy örömház előtt kapta le kocsijáról, ezt követőn, hét napon át reggel, mint reggel a züllött ház elé hajtotta lovát, egy nappal hágva ót a teremtés istentől szentesí­tett időhatárait, miközben bugyellárisa paráznák martaléka lett, majd a pénz­ből, zabból és hát a nadrágból kifogy­va utcára került, aminthogy akkoriban sokan utcára kerültek, naphosszat csel­lengtek a piactér s a banksarok körül, délfelé átballagtak a népkonyhára, majd onnan komótosan vissza a köp­ködőre; itt szedte föl újra, lerongyolt­­ságán elhűlve, Nejman úr, előbb azon­ban fogadalmat csikart ki tőle, hogy ezután új szódás lesz. így ő lett az új szódás, azóta kizárólag a Nejman­­cég kapuján tartva szemét, kapja le szekeréről a két utolsó szódát, s ré­szesül o visszacsábító gyönyörűségben, s ha számba vesszük, hogy reggelen­ként itt üli meg kedélyét a munka­kezdés szomorúsága, érthető, miért kapom délben, s pangottan a frissítőt. Alex furcsállotta asztalomon a bakan­csot, de ahogy téglapadlós szobám hűvösében elkezdtem mesélni Gábris öcsémről, aki egyszál vékony kabátban, nyakában lobogó vörös sállal, tarisz­nyájában néhány palára diót csörget­ve nekivágott a világnak, emerre a szi­ve és eszméi vitték, pedig az ablakot már borotválgatta az őszi szél, meg arról, hogy a bakancs még nemrég egy golyóálló markotányosnét hordott a szabadság vérgőzös mezején, aki azóta is át-ótballag, pántlikás ládával a nyakában Frankó táborába, majd vissza a fölkelőkhöz, de a pertlik, brossok, féderveisz és gatyakötők alatt mór ott lapul a sok följegyzett hír, ÜJ nak még a gyanúját is cáfolva bőség­gel ontotta természetes illatait, s mi­helyt a szivemben megszűnt a mardosó féltés, kétszeres tempóban haladt a kötésem, és hát úgy délfelé megjelent az új szódós, az akkor még legényke Alex úr, kis otthonommal srégvizavi dolgozgatott, Nejman úrnál, és nyári hajnalokon az összekoccanó palackok muzsikája ébresztett, ahogy ő a hosszú bőrkötényben, a ládákat hasára szo­rítva hordta kifelé a Nejman-cég ka­puján kocsijára a szódát, egy-egy éj­szaka után szomjasan néztem a füg­göny mögül, más hánykolódós éjszakák után meg kimondottan epedve, az új szódással azonban nem volt szeren­csém, az életről furcsa nézetei voltak, s ha jónak látta, szilárdan kitartott mellettük; miből állna, szóltam egyszer, ha felém, s nem tőlem elfelé kezdené a városkerülést, kész röhej, amit sze­gény lovával művel, ahelyett, hogy az első kapunál, nálam, könnyítene sze­kerén, és nekem is frissében, mikor a kívánat legnagyobb, hozná az eny­hülést; nem, ő előbb körbedöcögi a várost, lankadtra hajszolja lovát a tűző napon, majd délfelé a két utolsó, immáron elpangott szódát én kapom; kizárt dolog, felelte titokzatos szemmel, süvöltő golyók térnek ki előle, mert tudja, miért van ott, s fontosabb neki az eszme a golyónál, de akadhatnak szórakozott, sőt ostoba golyók, melyek későn kapcsolnak, kit is szemeltek ki maguknak, úgyhogy jó lesz vigyázni, s nem csak Gábrisnak, s menthetetlen aggódnék is, ha ez nem fékezné köté­sem, Alex elbűvölten hallgatta, hogy a távoli földön tavaszra nyár jön, majd ősz és tél, nem úgy, mint nálunk, mint­ha előbb még nem is fintorgott volna o bakancsból fölszálló illatokra, önfe­ledten könyökölt asztalomra, állát te­nyerébe támasztvo, s én azóta tudom, hihetetlenül hamar szokja meg és felej­ti el a bűzt az ember, ha jó a mese, hát így találkozott Alex a bakanccsal, s én először mondtam el róla a mesét, mely azóta a változó időkkel maga is változgotott, de közben többször is nyár lett, és hajnalonként az összekoccanó palackok muzsikáján kívül mór, furcsa dolgokra lettem figyelmes, Alex egy idő óta ímmel-ámmal hordta a ládát, disz­­nóságokat és egyéb vallási szokásokat lobbantott Nejman úr szemére, aki mo­res dolgában, persze, hétszer okosabb volt Alexnél, s ez rögtön feltűnt ga­lambősz haján, s azon,. ahogy szivar­zsebében a töltőtoll csillogott, csak mosolygott és szelíden annyit válaszolt, ne menjünk mi, Alex, a városházára sliccet kigombolni, nem derül ki ottan semmi titok, s mintha nem is ó szedte volna föl, kétszer is a köpködő pere­méről, szemében nem villant harag, sem megvetés, úgyhogy csak arra tud­tom gondolni, hogy Nejman úr nem tagadja meg magát, Alex hihet, gon­dolhat, sőt beszélhet akármit, ha már épp a ládahordóst választotta mester­ségül, Nejman úr szemében annyit ér, amennyit naponta elhord, nem úgy, mint Galilei, ... mennyit beszélt róla Gábris, bár én azt hiszem, éjjel az ágyában fedezte föl, hogy forog a föld, mert ho lefekszem, magam is érzem a forgást, s ha meg jórok-kelek, csak holmi kávólygást érzek, gondoltam is, előállhatnék fölfedezésemmel, hiszen Galileit vagy inkább azt, amit mondani szeretnék, mifelénk jórészt el is feled­ték, nem azt, ami többnyire ürítkezés­­kor, a világ dolgain merengve jutogat eszembe, hogy a bíbornok atyák is in­kább az ágyban űzhetnék hivatásukat, olyan talányok eldöntésekoc, forog-e vagy sem, ami forog, hanem, hogy a derék olasz értéke aszerint ingadozott a gyújtásfa és megbecsülés között, ahogy éppen beszél, de nem így Alexé, pedig a ládákat is mind gyatrábban hordta, gondolt egyet, s leült rakodás közben, ásított, vakarózott, cigarettát sodort, s ha Nejman úr feltűnt a közel­ben, rögtön szellentett, s erre is csak egy szelíd, szomorú mosoly volt a vá­lasz ... a nevelés, az nevelés, így hit­tem magamban, óm egy napon Alex délben sem jött a szódával, estefelé Nejman úr balsejtelmek közt jegyezte meg, hogy a bekasszált pénz Alex zsebében maradt, nézek a naptárra. Jézusom, megint elvonta figyelmét o május, oz ég tudja, hol kapta le ko­csijáról a sorsdöntő két utolsó palac­kot, gyülemlettek Alex feje fölött a vészfelhők, gyülemlettek, csakhogy nem őfelette, mihelyt egy szerdai napon, abban a frissen divatba jött maskará­(SZKLER PANNI MONOLÓGJA) ban megjelent, a karján karszalag kereszttel, és szuronyt szegezve beha­tolt a szódásüvegek közé a Nejman­­cég kapuján, rúgásain ellenszenv ér­ződött, ahogy egy-egy palackot össze­tört már tudtam, melyik épület előtt ragyogott rá a munkavég boldogító pillanata, ahova most már, mint akit megétettek, visszavágyik, szép sárga ház, tágas pincével, gondolom, tisztára meszelve, mert ahogy éjszakánként, moziból jövet elsétál arra az ember, színdarabpróbák hangjai csapnak föl az utcára, amolyan tragédiaféíék, hogy jaj nekem, nincs már többé szemem, amire egy bortól férfias hang válaszol, két tűt a körme alá, ide a fogót; Dok­­kos és hát Alex Nejman urat abba a házba kísérte, mert hát így tavasszal, mikor a természet megbolydul, hason­lóan a zsenge lomb dalbakezdő modo­raihoz, a kis méhekhez és pillangók­hoz, Alexen is a nyugtalanság jelei mutatkoztak, vállán puskával szakadat­lanul a városban koslatott, majd egy reggel hozzám is beállított, nos, kérdez­tem, hogy van Nejman úr, de nem róla hozott értesüléseket, szaglászott kicsit a környéken, s bakancsillat csapta meg orrát az ajtóm előtt, amely mostaná­ban, mondta, roppant kellemetlen arra-

Next

/
Thumbnails
Contents