Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1981-11-03 / 45. szám

Amikor Else Woltersheim és Konrad Be­­iters vasárnap reggel fölkelt, a reggeli már ott állt a hívogatóan megterített asztalon, a melegítökannába már belecsöpögött a kávé, és Katharina, aki nyilvánvaló étvággyal reg­gelizett meg, a nappaliban ült, az asztalnál, és a SONNTAGSZElTUNG-ot olvasta. Er­ről alig van mit referálni, szinte csak idézni van mit. Igaz: Katharina ,.story”-ja már nem a címlapon jelent meg, nem a fotójával. A címlapon ez alkalommal Ludwig Götten jelent meg, ezzel a címmel: NAGYIPAROS VILLÁJÁBAN KÉZRE KERÜLT KATHARINA BLUM GYÖNGÉD SZE­RELMESE Maga a stori terjedelmesebb, mint koráb­ban. a 7—9. oldalon hozta a lap, számos képpel: Katharina mint elsőáldozó, apja mint hazatért őrvezető, a gemmelsbroichi templom, még egyszer Blornáék villája. Kat­harina édesanyja, körülbelül negyvenévesen, eléggé elgyötört, majdnem züllött jelenség. Gemmelsbroichban, mögötte az a parányi házikó, ahol laktak, végül annak a kórház­nak a képe, ahol Katharina édesanyja pén­tekről szombatra virradó éjjel meghalt. A szöveg: A rejtélyes, még mindig szabadlábon levő Katharina Blum első, immár bizonyítható áldozatának saját édesanyja tekinthető: nem élte túl a lánya cselekményei miatt elszenve­dett megrázkódtatást. Maga az is éppen eléggé furcsa, ha egy lány, miközben az édesanyja haldoklik, meghitten, gyöngéden táncol egy bálban egy rablóval és gyilkossal, az viszont már-már a végletes perverzió közelében jár, hogy egyetlen könnye se hul­lott a halottért. Valóban csak .jéghideg és számító” volna ez az asszony? Hajdani mun­kaadói egyikének, egy megbecsült vidéki orvosnak a felesége így írja le: „Az az igazi dajnaféle volt. El kellett bocsátanom. a ka­maszodó fiaim meg a betegeink miatt, meg az uram tekintélye érdekében is.” Nem ré­szesedett-e Katharina В. esetleg a hírhedt dr. Felment sikkasztásaiból is? (A ZEITUNG annak idején hírt adott erről az ügyről.) Szimuláns volt-e az apja? Miért vált bűnöző­vé a fivére? Még mindig tisztázatlan K. Blum gyors fölemelkedése és nagy jöve­delme. Végleg tisztázódott, hogy K. Blum szöktette meg a véres kezű Göttent, és sze­mérmetlenül visszaélt egy nagy tekintélynek örvendő tudós és nagyiparos baráti bizalmá­val és spontán segítőkészségével. A ZEi- TUNG-hoz időközben befutott informáci­ók alapján bizonyítottnak vehető, hogy nem K. Blumnál jártak férfivendégek, hanem ő ment kéretlen hölgyvendégként a villába, hogy ügyesen szemrevételezze. Korántsem olyan rejtélyesek már. K. Blum rejtélyes au­tóútjai. Ez az asszony gátlástalanul kockára tette egy tiszteletre méltó ember hírnevét, családi boldogságát, politikai pályáját — amelyről a ZEITUNG már többször tájékoz­tatta olvasóit —, közönyös volt egy lojális hitvessel és négy gyermekkel szemben. Nyil­vánvalóan az volt a cél, hogy egy baloldali csoport megbízásából tönkretegye S. karrier­jét. Valóban hisz a rendőrség, hisz az álla­mügyészség Göttennek. aki tisztára mossa az asszonyt? A ZEITUNG újra megismétli a kérdést: vajon nem túlságosan enyhék-e mégis a mi kihallgatási módszereink? Em­berségesnek kell-e maradni azzal szemben, aki embertelen? Bloma, Blománé és a villa képé alatt: Ebben a házban dolgozott K. Blum hét órától tizenhat óra harmincig, önállóan, elle­nőrizhetetlenül, dr. Blorna és dr. Blománé teljes bizalmát élvezve. Vajon mi minden történt itt. miközben a gyanútlan Blornáék hivatásukat gyakorolták? Vagy mégsem vol­tak annyira gyanútlanok? Az asszonyhoz való viszonyukat nagyon bizalmasnak, szinte meghittnek mondják. Riportereink egyes szomszédoktól úgy értesültek, hogy szinte baráti kapcsolatról lehet beszélni. Bizonyos jeleket elhanyagolunk, mert nem tartoznak az ügyhöz. Vagy mégis? Mi a szerepe Gert­rud Blorna asszonynak, aki egy tekintélyes műszaki főiskola évkönyveiből mindmáig a „Vörös Trude” néven ismert? Hogyan jutha­tott ki Götten К. Blum lakásából, holott sarkában volt a rendőrség? Ki ismerte a „Folyóparton lakni elegancia” öröklakás­épületének terveit, azoknak legkisebb részle­téig? Blománé! Hertha Sch. áruházi eladónő és Claudia St. munkáslány egybehangzó nyi­latkozata a ZEITUNG kérdésére: „Ahogy azok ketten táncoltak (tudniillik K. Blum és Götten) — hát mintha csak örök idők óta ismerték volna egymást. Nem volt az vélet­len találkozás, viszontlátás volt az." Mivel sohasem biztos, vajon nem vesz­nek-e el bizonyos dolgok mint puszta célzá­sok, vagy nem válnak-e esetleg tévértelmezé­­sek tárgyává, holott viszonylag világosan utalnak cselekmény- és ténybeli összefüggé­sekre, e helyütt engedtessék meg még egy föltáró utalás: a ZEITUNG, amely pedig riportere, Tötges által maga okozta Kathari­na anyjának kétségtelenül idő előtti halálát, most a SONNTAG SZEITUNG-ban Katha­­rinát tette felelőssé anyja haláláért, ezenkí­vül azzal vádolta meg — épp csak többé-ke­­vésbé nyíltan —, hogy ellopta Stráubledertől a férfi nyaralójának a kulcsát! Ezt azért még egyszer ki kell emelni, mert az ember ilyes­miben sohasem lehet biztos. Abban sem lehet egészen biztos, hogy ki-ki jól érti a ZEITUNG összes rágalmát, hazugságát, tor­zítását. Hadd bizonyítsa a Blorna-ügy mint szem­léltető példa, hogy milyen mértékben bírt a ZEITUNG még viszonylag racionális embe­rekre is hatni. Abban a városszéli villane­gyedben, ahol Blornáék laktak. A SONN­TAGSZEITUNG természetesen nem volt kelendő. Ott jobb sajtót olvastak az embe­rek. így történt, hogy Bloma, aki azt hitte, most már vége az egésznek, és aki csak némi szorongással várta Katharina és Tötges be­szélgetése végét, csupán délben értesült a SONNTAGSZEITUNG cikkéről, amikor fölhívta Else Woltersheimot. Ami Elsét illeti, ő magától értetődőnek vélte, hogy Bloma már olvasta a SONNTAGSZEITUNG-ot. Nos, az remélhetőleg világos, hogy Bloma melegszívű. Katharináért őszintén aggódó, ugyanakkor azonban józan ember volt. Ami­kor most Else Woltersheimmal beolvastatta a telefonba a SONNTAGSZEITUNG vo­natkozó passzusait, azt hitte, valamilyen ér­zékcsalódás áldozata — ahogy ezt mondani szokták —, illetőleg nem hitt a fülének (vagyis ebben az esetben csak egyik érzéké­nek): újra fölolvastatta a szöveget, mire nyilván el kellett már hinnie, és ekkor — ahogy ezt alighanem mondani szokták — szabályszerűen kiborult. Ordított, üvöltözött, föltúrta a konyhát egy üres üvegért, talált egyet, kirohant vele a garázsba, ahol szeren­csére elkapta a felesége, és megakadályozta abban, hogy egy szabálybs benzinespalackot gyártson, és azt bevágja a ZEITUNG szer­kesztőségébe, majd még egyet Sträubleder „városi villájába”. Képzeljük csak magunk elé ezt: egy képzett, egyetemet végzett negy­venkét esztendős ember, akit Lüdíng hét év óta becsült. Sträubleder pedig respektált jó­zan és világos tárgyalási stílusáért — nem­zetközi szintű tárgyalásaiért is. akár Brazíli­ában, akár Szaúd-Arábiában vagy Észak­­írországban —. vagyis legkevésbé sem vala­miféle provinciális emberről volt szó', hanem egy ízig-vérig nemzetközi látókörű emberről. HEINRICH BÖLL KNHrfRINb BLUM вЧбШТ TISZTESSÉGÉ és ez akart benzinespalackokat fabrikálni! Blománé ezt egyből elintézte azzal, hogy spontán kispolgári-romantikus anarchizmus, valósággal ráolvasta a férjére, ahogy beteg vagy sebes testrészekre szokás ráolvasni, az­zal fogta a telefont, fölolvastatta Else Wol­­tersheimmal a vonatkozó passzusokat, és itt meg kell mondani, hogy eléggé elsápadt, még ő is, és olyasmit csinált, ami talán rosszabb volt, mint egy robbanó benzinespa­lack lehet bármikor, tárcsázott, fölhívta Lü­­dinget (az éppen a szamócáját ette, tejszín­habbal és vaníliafagylalttal), s csak annyit mondott neki: „Maga disznó, maga nyomo­rult disznó.” A nevét nem mondta ugyan meg, de föltételezhető, hogy Blornáék isme­rősei valamennyien ismerték a találó és éles megjegyzéseiről hírhedt asszony hangját. Ezt a telefont viszont a férje sokallta meg, abban a hitben, hogy az asszony Sträubledert hívta föl. Szóval következtek még zajos jelenetek. Blornáéknál is, Blornáék meg mások között is, de mivel ezek során senkit sem öltek meg, hadd lépjünk túl rajtuk. A SONNTAGSZE­­ITUNG-nak ezeket a magukban véve jelen­téktelen, noha megcélzott következményeit csak azért említjük itt. hogy az olvasó lássa a fölháborodást. amely még művelt és pozíci­onált embereket is elragadott, és a legdur­vább erőszakcselekmények latolgatására késztetett. Bizonyítva van, hogy Katharina ez idő tájt — körülbelül tizenkét órakor -. miután más­fél óra hosszat az „Arany Kacsá”-ban tartóz­kodott. ahol nem ismerték föl, és ahol való­színűleg Tötgesről szerzett információkat, távozott ebből az újságíró-vendéglőből, és lakásán várta Tötgest, aki körülbelül negyed­órával később megérkezett. Az „interjút” már nyilván nem kell részletezni. A vége ismeretes. Blorna, hogy a gemmelsbrochi plébános meglepő — az összes érdekeltet meglepő — kijelentésének a hitelét ellenőrizze: mond­­ta-e, hogy Katharina apja titkos kommunista volt. egy napra kiutazott a faluba. A lényeg: a plébános megerősítette nyilatkozatát, az­zal, hogy a ZEITUNG szó szerint és ponto­san idézte, amit mondott, bizonyítékokkal nem tudja ugyan az állítását alátámasztani, de nem is óhajtja, sőt, mint mondta, szüksé­ge sincs rá, ő mindmáig ráhagyatkozhat a szimatára, s ő egyszerűen szagról megérezte, hogy Blumm kommunista. Szaglóérzékét nem óhajtotta pontosabban meghatározni, akkor sem mutatkozott különösebben kész­ségesnek, amikor Blorna megkérdezte, hogy ha már a szaglását nem tudja meghatározni, magyarázná meg. milyen is a kommunista­szag. mondhatni, milyen is egy kommunistá­nak a szaga, mire a plébános — sajnos meg kell mondanunk — eléggé udvariatlanná vált, és megkérdezte Blornát. hogy kaloli­­kus-e. majd ennek igenlő válaszára az enge­delmesség parancsát említette, amit Blorna nem értett. Világos, hogy ettől kezdve nehe­zen ment az adatgyűjtés. Blumék nemigen lehettek közszeretetnek örvendő család, csú­nya dolgokat tudott meg Blorna Katharina elhunyt anyjáról, aki egyszer valóban megi­vott a sekrestyében az azóta elbocsátott sekrestyés társaságában egy üveg misebort, csúnya dolgokat tudott meg Katharina fivé­réről, aki állítólag valóságos istenverés volt, ezzel szemben Katharina apjának kommu­nista voltát egyetlen mondatnak kellett vol­na bizonyítania, ami 1949-ben hangzott el a falu hét kocsmájának valamelyikében, ahol Scheumel gazdálkodónak állítólag úgy nyi­latkozott Blum, hogy „éppen nem a legrosz­­szabb a szocializmus”. Többre nem jutott a plébánossal Blorna. Sikertelen nyomozása mindössze annyi eredménnyel járt, hogy a végén őt magát is kommunistának mondták a községben, ha nem is becsmérlőleg, még­hozzá egy olyan hölgy mondta annak — s ez különösen fájdalmasan meglepte Blornát —. aki mindaddig bizonyos segítőkészséget, még rokonszenvet is tanúsított: Elma Zub­ringer nyugalmazott tanítónő búcsúzóban gúnyosan rámosolygott, és így szólt: „Miért nem vallja be, hogy maga is közülük való — a felesége meg. az csak igazán.” Sajnos nem hallgathatunk el itt egy és más olyan erőszakos cselekményt, amely azalatt következeit be, amíg Blorna Katharina kérésére Götten védelmét is elvállalta, és újra meg újra azon volt, hogy kölcsönös látogatási engedélyt szerezzen nekik, azt bi­zonygatva, hogy jegyesek. Hogy a kérdéses napon, február húszadikán este, majd aznap éjjel igenis megtörtént az eljegyzés. Stb. stb. Bárki elképzelheti, mi mindent írt a ZE­ITUNG róla. Göttenről, Katharináról. a feleségéről. Ezt itt nem kell mind említenünk vagy idéznünk. Bizonyos szinteket csak ak­kor háborgassunk meg, vagy ezektől csak akkor térjünk el, ha szükséges, itt pedig nem szükséges, mert a ZEITUNG-ot időközben alighanem mindenki megismerte. Elhintet­ték azt a szóbeszédet, hogy Blorna válni akar. és bár ennek a szóbeszédnek egyetlen szava sem volt igaz, mégis némi kölcsönös gyanakvást keltett a házastársakban. Azt állították, hogy Blorna anyagilag le van csúszva, ami kellemetlen volt, mert igaz. Blorna valóban kicsit többet vállalt a kelleté­nél. mert még afféle készfizető kezességet is vállalt Katharina lakásügyében, holott a la­kásra nemigen akadt bérlő, vevő sem, mert azt mondták, „vérfoltos”. Az ára kétségtele­nül csökkent, közben Blornának változatlan összegű törlesztést, kamatot stb. kellett fizet­nie. Még olyan jelek is mutatkoztak, hogy a „Haftex” a „Folyóparton lakni elegancia”­­lakótelepre vonatkozó kártérítési per gondo­latával foglalkozik, mivel szerinte Katharina Blum lerontotta a lakások bérleti, kereske­delmi és társadalmi értékét. (folytatjuk) Ш171

Next

/
Thumbnails
Contents