Nő, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1980-10-07 / 41. szám

UTÓN, ÚTFELÉN Az igazgató Ül az áporodott levegőjű fabarakkban. Itt nem érző­dik a gázlángtól izzó mű­hely melege. Télen még fagyoskodik is. Ha elindul a műhelycsarnokba kérdez­ni, számonkérni, vagy csak beszélgetni, nem értik a nyelvét — nem akarják ér­teni. Nem idevalósi, mégis keresi a közös nyelvet; hogy nem sikerül, nem az ő hibája. — Ha az angolt megtanulta egy év alatt, a magyarral is megbirkó­zik. — így gondolkozik az üzem dolgairól. Mert ezt is annak tartja, ettől függ, megértik-e törekvéseit, szándékait szakmai jobbra­­vágyását, igazgatói igényes­ségét. Csakhogy egyedül aligha sikerülhet. Tolmáccsal még kevésbé. Akik nem akarják érteni, — azoknak kellene segíteniük. Mert ők tudják a nyelvét. Az igényeit, a szándékait még nem. Pedig azok is értük születtek. Sör és litt Várakozunk és olvasunk. Mindent, ami kezünk közé vagy szemünk elé kerül. Faliújságot, balesetvédelmi előírást, kéthetes napilapot, ideiglenes üzemi belépőt, a titkárság aktatartóinak feliratait. Néhány papírlap az asz­talon. Felhívások a dolgo­zókhoz, energiatakarékos­ság, munkaidő-kihasználás, balesetvédelem ürügyén. Szellemes rajzok, még szel­lemesebb szövegek. Egyszer csak ... Egyikünk alig bírja magábafojtatni a hangos nevetést. Mutat egy apróbetűs szöveget: „Ne nézze a liftet szardi­­niás doboznak! Ha egy óra hosszat nem működik a lift, a karbantartása 2,70 korona, s ne feledje: ennyi egy sör ára, üvegbetéttel együtt.” Anyag- és energiatakaré­kosság. És sör. Csak ennek olvastán nem száll be tu­catnyi társával a dolgozó a liftbe, nem rontja el a kap­csológombot, az ajtózárat. Ez a propaganda felső foka, avagy a szöveg szer­zője is mérheti önmagához embertársait?! Szesztilalom Az igazgató meséli, hogy elrendelték a szesztilalmat az üzemben. Logikus és természetes. Aztán néhány­szor rajtakapták a dolgozó­kat, hogy nem a kapun, ha­nem a kerítésen át hozzák be a megfelelő (vagy in­kább meg nem felelő) mennyiségű alkoholt. Pénz­bírsággal, áthelyezéssel bün­tették a tetteseket, ami — ha nem is minden esetben — hatott. Most már nem látni egyetlen részeg, vagy „spicces” férfit sem az üzem területén. A futószalag mellől ellép egy asszony. — Maguk, ugye, a pana­szokat is megírják? Akkor írják meg, hogy nekem több fizetés kell. Felé fordulunk, részletek után érdeklődnénk. De az asszony egyre távolodik tő­lünk, nem tudja elkapni a targoncát. Egy oszlop men­ti meg a hanyatteséstől, de még megcsap a rum és borovicska-keverék szaga, mely bőven árad belőle. Részeg, vagy „spicces” férfit nem láttunk az üzem területén. Csak az „eman­cipáció” tagadhatatlan „je­lét". A fejfa Faragták. Ketten, néha többen. Hét nap, hét éjjel, balladai pontossággal. A so­­modi (Drienovec) művelő­dési tábor lakói a halál tizedik esztendejében lejfát állítanak. Tüskés akácból. Vitték. Vigyázva a tuli­pános koronát, homlokán a napkerék küllőit. Oldalán bronztábla, rajta a név: Fábry Zoltán. A stószi ud­var sziklás oldalához tá­masztották. Jelképeink so­kaságán nevelkedve hihet­nénk egy újabb jelképet. Sziklának támasztva áll a fejfa, talpa a kemény kövű udvart nyomja. Befejezetlen dolgaink jel­képe is lehetne. Huszonkilenc éves, 166 cm magas, barna, 2 gyermekes, elvált asszony ezúton szeretne megismerkedni őszinte, becsü­letes férfival ötvenkilenc éves korig, aki támogatója volna az élet rögös útjain, aki boldog­ságot és örömet hozna neki és gyermekeinek. Fényképes leveleket kér. Jelige: »Gyönge nyárfa cso­dálnak" XXX Tizenkilenc éves lámyanya, aki szereti a sportot és a zenét, megismerkedne komoly, intelli­gens férfival huszonöt éves korig, akivel megoszthatná örömét és bánatát. Fényképes leveleket vár. Jelige: »Én mindenkiben csa­lódtam" XXX Tizennyolc éves, 162 cm ma­gas, szökésbarna hajú, zöldes­kék szemű, komoly munkás­lány, aki szereti a zenét, ez­úton szeretne megismerkedni komoly, becsületes fiúval hu­szonhárom éves korig. Jelige: »Miért nem vagyok boldog" szeretnék rátaláldi E heti rejtvényünk megfejtése Bartók Béla müveit adja. Készítette G. J. A 39. számú rejt­vény helyes megfejté­se: Csak azt a köny­vet szeretem, mely igazságot mond ne­kem. A tizennégy helyes megfejtés után könyv­­jutalomban részesül: Huszár J.-né, Csoltó (Coltovo), Nagy J., Diószeg (Sládkovico­­vo), Lackó B.-né, Vág­­sellye (Safa), Hulja S., Léva (Levice), Papp E„ Nyárasd (TopoCniky), Böröczky D„ Érsekúj­vár (Nővé Zámky), Grosch l.-né, Muzsla (Muzla), Kovács É., Bogya (Bodza), Hor­váth L„ Padány (Pá­don), Öuricek P., Kis­­újfalu (Nová Vieska), Rapos Gy.-né, Komá­rom (Komárno), Buday E., Simonyi (Simonov­­ce), Matus G., Vásár­­út (Trhové Myto), Klempa L., Dunaszer­­dahely (Dun. Streda). Bartók Ba­lázs Béla szövegére írt operája Ragadozó madár ” > Antimon ~ > f Zenei stilus — Ipar­­növény f Eötvös Lóránd Tudomány - egyetem, röv. Heti szolgálatos Betű kiejtve Keverve rázl X Vége felé járó Fővárosa Belgrad K ▼ Csuk és fordítva V Degradál Simon Ú * X Egyiptomi napisten 9 Származás Kuruc brigadéros Bartók világsikert aratott pantomimje A Kettős betű Kutya teszi 3 Nem lent Gally 4 Szerény minőségű, de jóízű bor Ujjai közt forgatva csavar Lőfegyver része üres bók! Boka része Angol igenlés ~ 5 Római 5 Boszorkány­perceiről hires am. város, fordítva Heyerdahl papirusz­hajójának a neve Nogy orosz hadvezér Tiltószó Bartók zongora - ped. műve Vissza: férfinév- - .-vár (CLUJ) Kén -Origó Mauna... »A* gabona-Kemény hangsor Sugár Tokio ... (Ó. h.) Bolygó a nap­rendszerben Vissza: angol főnemes 11 Mária 2 OZM Az anyag elemi alkotórésze, fordítva Észak, németül Bár Gyermek - köszönés A tea alkaloidja A kuruc ellensége 13 japán város 6 7 Magyar szappan­márka Én, latinul Janácek, cseh zene­szerző személy­neve, fon. Cölöpverő eszköz Hal, de régiesen Majdnem kórl Fordított névelő Nátrium GAZ betűi I Sebészeti altatás 12 Folyó a SZU-bon Méter Zéró X 8 ab.. ,t kezdettől fogva

Next

/
Thumbnails
Contents