Nő, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1980-01-23 / 4. szám

Életrajz, másodfokon hősi eposzok világát se idézte. Mert olyan nincs, ugye, hogy ellenséges terü­leten az ember leül az ellenség asztalá­hoz, és fal, és egyéb se jár az eszében, csak az, hogy most úgy istenigazából megtörni a gyomrát. Nem gondol alvásra, ha előtte nem biztosította magát. Puska­cső végén tereli be az ember, ha egye­dül van, a háziakat a kamrába, rájuk zárja az ajtót, és a legokosabb az, ha még a szájukat is biztosítja, erősen, és akkor láthat falatozáshoz, lövésre kész puskájának csöve az ajtóra szegezve, egyik keze a tavaszon, a szalonnán csak a másik. így él a katonaember, a könyvek sze­rint, és másképp nem lehet hosszú életű ezen a bombatölcséres földön. Nem ug­rik, hogy ágy alá másszon; mert nem a fedezék a legfontosabb, hanem a kilátás; innét viszont milyen kilátás nyílik? Itt csak érzetek vannak, érzések; azokból pedig a háború meg nem él. Ha az emberre ilyen szalonnázás helyzetben rákopognok, szépen fel kell tenni a sisakot, fogni a karabélyt, és mint egy lovaskatona Kleist­­néi, kiszólni ércesen: Benn tágosabb, hal­­lodd-é, te! csak ne légy szabólegényke! És ha nem szabólegényke kopogtatott, hanem valami puskás hadfi, akkor durr bele, a szeme közé azt az ólmot, és ha többen vannak, hadfiak, akkor több ól­mot, több szem közé, s kiáltani hozzá Schiller huszárjaként azt kell, hogy: En­gem meg nem fogtok, kutyák! És számol­ni a lövéseket, s mondani: Az utolsó, az utolsó, nekem babám szeg, koporsó! De ágy alá nem mászunk. Viszont én az ágy alá másztam. Meg aztán már sokkal korábban meg is állíthattam volna őket, vagyis az ellen­séget, nem itt, az ágy mellett. Kólótól va­lamivel délre, és korábban vissza is kel­lett volna vetnem őket, vagyis el azt az ellenséget Klodavától, át az Ural túlol­dalára. Tehát már régóta nem követtem a nagykönyvekbeli előírásokat, amikor az ágy alá vágtam itt magam. Ahelyett azonban, hogy az ellenséget ilyképp vetegettem volna, magam vetemed­tem futamodásra, egyszerűen mert az el­lenség — lőtt. Nem a nagy egészet néz­tem, globálisan, hanem a magam kis sze­mélyes részét; az irhámat akartam men­teni, a gyomrom korgását csitítani, és te­kintetem mindegyre a lábamra szegeződött, némi fagyások okán. És amikor a kanti­nos katonát agyonlőttem, azért tettem, mert különben ő lőtt volna agyon engem. Én, magam, engem: csupa ilyesmi. Túl­ságosan önmagomra összpontosítottam, ahelyett, hogy arra gondoltam volna: az ellenség helye az Uralon túl van, az én helyem pedig semmiképp sem egy len­gyel parosztágy alatt. Viszont hát ott feküdtem, előrenyújtotl karral, kezem tenyérrel a deszkapadlón, lábam kicsit kifordítva, csizmám belső talpszegélye csakígy ezeken a deszkákon. Nyitva volt a szemem; emlékszem még a matrac lelógó rugójára a petróleumlámpa negyedelt fényében; a rugóról tudok még, a szájam sarkában érzett porról-zsírosság­­ról, meg ahogy a lágyékomat a csat nyomta, orról. Azt is tudom még, milyen jól hallottam. A jobbik fülem, tehát a bal, a gallérom párnájára lapult, hanem azért a fennmaradóra se lehetett panasz: behozta a hangokat. A parasztasszony kiáltott, kiabált, mindegyre nagyon len­gyelül; addig némának hittem. A férfi az ajtó felé kiabált, majd lengyelül kezdeti harsogni, és nekem is bekiáltott valamit az ágy alá, azt németül. Jöjjek elő, azt kiáltotta, és mintha sietős lett volna ne­ki a dolog, és az ajtó felé azt kiáltotta, hogy én már jövök, most mászom elő az ágy alól, várjanak még azzal a tüzelés­sel, és ezt is úgy kiáltotta, mint akinek életre-halálra sürgős. Nem állíthatom, hogy derűs hangot ütött volna meg, holott meglett volna rá az oko: távozni készültem. Senki se örül, ha valaki ott hasa1 az ágya alatt. Senki se örül, ha valaki, puskával a kezében, megáll a küszöbén. Énnek ellenére been­gedett, ha nem is boldogan, de — meg­győzve. Meggyőző lehettem, hátamon az éjsza­kával, kölyökszakállam mocskával, német karabélyommal. A karabély igazi roham­fegyver; könnyű a kezelése, és megbízha­tó, és egy megbízható ember igen gyor­san tüzelhet vele. Az olyan ember meg, aki kizökkent a szabályok rendjéből, mert nem kapott időben enni, és már régóta nem, sajnos, az ilyen megbízhatatlan em­ber még gyorsabban lő egy német kara­béllyal, és az, akinek a küszöbén megáll, éjfélkor, háborús időben, tudja, mit kell tennie: az ilyen embert be kell bocsáta­ni, de gyorsan I Az ember, aki éjszaka engem ilyen gyorsan bebocsátott, most az ajtó felé ordibált, feltehetően arról, hogy a lehe­tő leggyorsabban ki fog engedni megint, nekem pedig az okot is beordította az ágy alá: hogy odakint sokan állnak, sok fegyverük van, és nekik nem ő kell, nem is a szalonnája, hanem-engem' keresnek, engem, aki most ott lapulok az ágy alatt. Ügy vélem, lövöldözésről beszélt; azok ott kint, úgy.vélte, arról beszéltek. Nem csodálkoztam. Akkoriban mind­nyájan sokat beszéltünk lövöldözésről. És ritkán álltunk meg a puszta szónál. És az a játékszabály sem állt, hogy: Állj, vagy lövök! mert senki se kiáltott állj!-t, csak lőtt. Lerövidült így a folyamat; meg­állt az illető egy jól célzott lövéstől így is. A kantinos katona, például, akit én lelőttem, rosszul célzott. Előbújt a bunker­jából, meglátott engem, már kapta is a fegyverét, bal keze a tár előtt a csövön, jobbja a tuson, és tüzelt. Rám, mert oda­merészkedtem a másik tüzéhez, beleszag­­lintottam egy kicsit a gőzébe, de hót ha olyan bodros jó illatokat hozott felém az a gőz: a tükörsima hóvilóg és fagyvilág felett bab szaga szállt, ó, hagymáé, sza­lonnáé, fokhagymáé, ott, a nagy téli éhe­zés közepette, o napokon, kilométereken át gyötrő átkos éhség világában. A ha­vat fűszerező éhség közepette fokhagyma- és babszag csapta meg az orrom, álmom­ban már babhegyet másztam, ahol hagy­matorony állt a magasban, és a lejtők szalonnásan csillogtak. Akkor jött a go­nosz szokács, ajtaján kidugta a fejét, ak­kor kijött az ajtón egy fehér kötényes ka­tona, és keresztüllötte az ólmomat. Én pedig keresztüllóttem a fehér kötényt, mö­götte pedig a katonát. Tizennyolc éves voltom. S utána valaki ott rohant máris a téli erdőn, mert tudhatta: sok szakács őrzi a katono kotyvalékát, sok szakács állna bosszút a társért, sok szakács ra­gadna kanál helyett fegyvert, hogy oda­pörköljön a pörkölt mellől. Ezért rohant az az illető az erdőn ót, de úgy, hogy nem figyelt a kecses őzek­re, a fürge mókusokra, nem hallotta az uhu huhogását és a tündérek szárnya su­hogását, hanem csak rohant, ahogy a lá­ba bírta. Azaz — rohantam. így. Meddig, nem tudom. Hová, nem tudom. Hogyan, nem tudom. Hogyan fut valaki a hétnapos fu­tás hetedik napján! A hétnapos éhezés hetedik szakaszán. Hogyan fut az, akinek fagytól feketék az ujjai a fekete retek alatt? Ha oka van, fut. Egy halott sza­kács az ember legközelebbi múltjában: nyomós ok. És az ilyen nyomaték szárnya­kat ad. Szárnyaim voltak. Megálltam-e? Igen, méghozzá nem a szárnyalást hagytam abba, hanem ahogy az meg volt írva: berogy vala térdem... Térdem berogya, és én egy árokba zu­hanók. A hó alatt egy felhasított zsák ce­ment volt, tömbbé meredve; mi közöm ehhez; jó ez nekem? Megálltam egy ke­reken mozgó tyúkketrecben; sarkaiban szalmahalmok, két halom összeszart szal­ma; belebújtam a szalmába, legyen a tyúk a szakácsoké, enyém a tikszaros szal­ma. Elérkeztem egy kunyhóhoz — vagy ház volt? Kastély? Várerőd? Utolsó erődből juss be abba a várba, ha nem vártak is, asztal várhat, tányér. És bemászhatsz még egy ágy alá. Olt feküdtem hót, az ágy alatt, holott az imént a helyzet ura voltam még. Zsá­molyon trónoltam, nem is olyan rég, ke­zemben a villa volt a jogar. És királyion böfögtem. Elfelejtettem hadaimat, miért ne! A sereg is rég megfeledkezett rólam. Megfeledkeztem az ellenséges seregről, ám rólam az nem. Aztán az is minden ki­rályi és közkatonai regulát farba rúgott, ahogy házigazdáimnak felvilágosítást ad­tam : Német? — Igen. Egyedül? — Igen. Rég? — Azt hiszem. Miért? — Jöttek a többiek is, és sza­ladtunk; először még sokan, aztán keve­sebben, majd megint többen, majd egyre kevesebben, végül csak én. Hol vannak a többiek? — A hóban, ott vannak; egy golyó köldök alatt, egy lövés a lép tájára, egy a fülbe, sok-sok lövés. És az ellenségre, ha az így lödözött rá­tok, ti nem lőttetek? — De, lőttünk, úgy volt muszáj. Eleinte sokat, aztán már nem olyan sokat. Egyszer, már nagyon a vége felé, kiszabadítottuk magunkat az ellen­ség öleléséből. Kiszabadultunk, de nem sokan. Kiszabadultatok? — Igen, lőttünk és sza­badok maradtunk, így éreztük; és futot­tunk, mert az ellenség már jött oz erdő­szélen, ugráltak ki a kocsiból a katonái. Azóta vagyok magam. És gyakran szabadultál meg így? Eléggé, mondtam, és a tányért megtá­masztottam a karabélyom csövén. Mert volt még a tányérban némi zsír, és ke­nyerem is volt, a parasztnak nem mesél­tem el a kantinos katona esetét. Jött más, aki megmondja. Dörömböltek az ajtón. Mintha lórúgás érte volna a fát, úgy zehgett. Mintha fal­törő kossal jönnének az ajtónak. Három­száz szakács dörömbölt háromszáz nudli­szaggatóval. Háromszáz mongol paripa döngette a deszkákat. Háromszáz lóerő­vel támadtak a paraszt portájo ellen, az én portám ellen. Az I. belorusz front kol­lektív ökölcsapásától recsegett-ropogott a várerőd. Akkor, mint később visszoemlékeztem rá, az üres tányért és töltött karabélyomat megragadva, az ágy alá vágódtam. Ez is. szabályellenes volt; se tányérok­kal, se fegyverekkel, se önmagommal nem bánhattam így, ilyen vagdosólag; az el­lenséggel meg éppen ellenkezőleg kellett volna elbánnia a német katonának, ugye. Nem csoda, hogy moccanatlan feküd­tem, szájam sarkában zsíros porral, a ló­­gyékomban a derékszíjam csatjával, pofa­csontom a galléromon, jóllakotton és nagyothallón, a paraszt ágya alatt, vala­mivel délre a Konin és Kutno közti úttól, egv téli éjszakán, háború idején. Nem csoda, hogy feltápószkodtam, ami­kor a paraszt azt ordította, hogy felállni. Akkor az ajtóhoz mentem. Akkor a ma­gasba emeltem a kezem. TANDORI DEZSŐ fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents