Nő, 1979 (28. évfolyam, 1-52. szám)

1979-02-14 / 7. szám

Az a másik nő meg, aki vele volt, ké­sőbb elmondta róla ... arról a halottról, hogy azért olyan a tenyere, mert egy­szer ... már régen ... szóval még a há­ború elején valaki jósolt neki a tenyeré­ből, ő meg az a halott nő állítólag úgy dühbe jött akkor... nem tetszett neki a megjósolt jövendő... úgy kétségbe­esett, mármint a megjósolt jövendő miatt, hogy savat szerzett... savat, és kiégette a tenyerét, hogy megszabadul­jon attól a bizonyos balvégzettől. Nem tudom, nem faggattam azt a másik nőt, nem akartam többet tudni... a szirénák lefújták a riadót, én meg mindig azt a kezet szorongattam! Később sokáig éreztem olyat, mintha azt a kezet szo­rongatnám... és odébbálltam. — Mu­rák egy szempillantásra elnémult, újra töltött magának, s folytatta: — Vlindegy­­re olyan érzésem volt, hogy azt a kezet szorongatom ... május kilencediké ... Regensburg, mentem . .. Salzburg ... a röppentyűk . egész orgonacsokrokat fes­tettek föl az égre ... mindenütt ingyen ittam ... Aztán az első estén ... már itt Pozsonyban, bevettük magunkat a Zuckermandliba ... nem is tudom, egy­szeresek táncoltam ... és végig azon járt az eszem, mit fogok csinálni a háború után... s valószínűleg azért kérdeztem meg attól az izé ... illetve a mamátok­tól ... mivel foglalkozik ... ő meg ... odakint hirtelen hatalmas zápor kereke­dett ... Luca meg ... a mama azt mond­ja ... hogy ő ... hogy tulajdonképpen táncosnő volt... engem meg éppen szájon akart vágni valaki... én pedig ... részegen ... ahogy voltam ... egyszer­­csak látom ... hogy az a kéz ... — Mu­rák nem fejezte be, ivott egy kortyot, s előbbi hangján folytatta: — Az... aki ott volt velem ... ugyanolyan balvég­zet... nyílegyenes úton hagyta ott a fogát... a zápor után fantasztikusan- Szóval a táncosnő... a keze miatt.. . vetted feleségül a mamát? Azt akarom hallani! — makacskodott Sofia. Te nem érted a férfiakat! — vágott közbe Lojzo. Szóval ... azért a kézért? Hallottad! - vágta rá Minő. De én . . . tőle magától akarom hal­lani ...! Én apától akarom hallani.. Szóval annak... annak a nőnek a keze miatt... aki a tenyerét kiégette azzal a savval... amiatt vetted ... el... a mamát? — hajtogatta Sona rikító, szinte durva makacssággal, s Lina először né­zett rá megvetően — Hogy a kéz miatt-e . .. ? Lehet, hogy igen .. . ! Ugyanis ... az a kéz . .. ame­lyikről az az izé... el akarta tüntetni azt a balvégzetet... mikor ugyanis az a táncosnő azt mondta . .. hogy táncos­nőt vegyek feleségül... — dünnyögte Murák bizonytalanul —, mikor később a mamával táncoltam ... a háború után ... az a müncheni kéz úgy jelent meg nekem, mintha esküre emelkedett volna- Te egy másik ... táncosnőt szerettél volna ... boldoggá tenni — közölte Mino elmélázva, s véletlenül Linóra nézett. Sietett hozzáfűzni: — Ugyanis ... vissza akartad adni... tudom is én ... mond­juk az életet... vagy mit... annak a hogyishívjáknak, aki leradírozta a tenye­rét, azt akartad... — Fölsóhajtott: Érzelgős ügyek. — Egyszerűen, a fater azt a tenyeret akarta kiradírozni... azt a mamáéhoz hasonló tenyeret — szólt közbe félhango­san Lojzo. A két fivér Sona kezére né­zett, s apjuk arcát elöntötte a pír. El­némultak. Murák lehunyta a szemét. Lehet, pillanatnyilag csak azt akarta, hogy ne lássa fiait, tarkóját a fotel tám­lájának támasztotta, de még ugyan­abban a percben elaludt. Bőre az álom­19. A BCTákÖNYM DhLMDhJh JOHANIDES szép éjszaka volt... nos, az, aki azon az izén hagyta ott a fogát... azt jósol­ta a mamának__ szintén a tenyeré­ből ... hogy jó partit fog csinálni, hogy mindene meglesz. Murák körülnézett, s mélyet szippan­tott a cigarettájából. — Vagyis te... ezért vetted el a ma­mát? — vetette oda Sona rosszul palás­tolt megvetéssel hűvösebbre temperált hangjában, aminek meghitt, már-már engedékeny és pártatlan csengést pró­bált volna kölcsönözni. — Nem megmondta? — kérdezte Minő, s úgy vizsgálta nővérét, mint egy frissen érkezett, tartózkodó modorú külföldi, mi­kor igyekszik megjegyezni a tisztviselőnő arcát, akivel szolgálati kapcsolatban kell maradnia. tál feszesebbé vált, s az arca ettől olyan beteg gyermekéhez hasonlított, akit egy síróroham közepén nyomott el a buzgó­­ság. Lojzo és Minő egy pillanatig még rajta tartotta a szemét, de csakhamar maguk is elszunnyadtak, bár vonásaikon változatlanul rajta maradt a résenlét, s olyanformán hatottak, mintha lebocsá­­tott szemhéjuk alól két vak leskelődött volna. Lina rejtve figyelte őket, míg egyenesen háttal és emelt fővel el nem merült az álomban. Sona aludt el utol­jára, de ajkáról nem illant el a gőgös kegyetlenség grimasza, s szája formája alighanem ebből az okból keltett olyan benyomást, mintha felső ajkának pere­mével valami keserűt ízlelt s ettől vissza­hőkölt volna. ЩУ Virradt, mikor Dana a hallba lépett. .! Azt mondta, mennie kell, kétszer is han­goztatta, hogy maga fogja fölhívni a temetkezési vállalatot, kérte Murákot, en­gedje meg neki, hogy 6 válassza ki a ko­porsót, meg arra, is hogy hagyná rá a temetés szervezési gondjait. Murák ellen­kezni próbált, de. engedett, s Dana úgy mérte végig, mint aki teljesen tisztába •jött vele, hogy most végre kezében az óhajtott, a várva várt, a kiböjtölt alka­lom, s megmutathatja a férfinak, akár a puszta nézésével is, hogy mennyire megveti. Murák észrevette az asszony szemének kegyetlen, de ingatag fényét, mégsem viszonozta tekintetével. Danát és Linót a villa kapujáig kísér­ték. Murák egy csupasz aranyesőbokor alól, Lojzo és Minő háta mögül egy ideig még nézte távolodó alakjukat, míg Sona a körmét rágcsálta, s kerülni igye­kezett Lina tekintetét. Ekkor — mintha váratlanul az aszfalt­ból vagy a mindent élesebben kirajzoló reggeli fényből vált volna ki, vagy a ga­lagonya szétszivárgó árnyékvonalai közül bukott volna a felszínre, alacsony, vál­las, elegáns öregúr toppant Murák elé könnyed mosollyal. Jó reggelt kívánt, s Murák szép lassan rájött, hogy az öreg olyan szemmel nézelődik, mint aki már semmit sem óhajt, hogy szeme a boldog emberé, azé, aki valaha talán meglátott vagy fölfedezett valamit, amit hitelességi próbának vetett alá, s ez örök pecsétet ütött a látására, sosem vénülő örömét védelmezve. Volt a szemében valami különleges, neki magának nyilván tá­maszt nyújtó, minden élményét tartósító és helyére tevő nyugalom, mely azt lát­szott mondani, hogy az égerfák csak úgy nőnek, ahogy az égerfák nőnek, hogy a farkasból sohasem lesz bárány, hogy minden emberi „miért"-re csak emberi „azért“ lehet a válasz, s hogy az ember nem úgy él, ahogy élni szeretne, hanem úgy, ahogy élni kénytelen. — Bocsásson meg, kérem nem ez vé­letlenül a Fehérkereszt huszonkettő? — kérdezte az elegáns öregúr egy szívélyes, széles, szolgálatkész, már-már alázatos mosoly kíséretében. ■ Az ott, szemben — közölte Minő készséges, száraz, hideg hangon. — Nem tudják véletlenül... otthon lesznek-e? — puhatolózott tovább az elegáns öregúr, mintegy rendíthetetlen szívélyességgel. - Ugyanis... rosszul tet­tem föl a kérdést: azt szeretnén, tudni, nem tudják-e véletlenül, mikor szoktak itthon tartózkodni a háziak — firtatta az öreg, s olyan mohón tette még hozzá, ahogy az ember nem várta volna tőle: önbizalmának állhatatos nagyvonalúsá­gával: — Szeretném megvásárolni... Jártam már itt kétszer is, de nem talál­tam őket idehaza. Föltettem magamban, hogy reggel próbálom elérni a háziakat. Nem tudom, mikor szoktak otthon lenni. Szemben tessék — felelte Murák csendesen. (folytatjuk) CSINGIZ AJTMATOV szovjet' kirgiz író. 1952 óta jelennek meg elbeszélései orosz és kirgiz nyel­ven. Irodalmi hírnevét egy kis­regény, a később számos nyelv­re lefordított Dzsamila szerelme (1958), a huszadik század egyik legszebb szerelmi története ala­pozta meg. Űttörő munkát vég­zett, a népi énekmondók, az ún. akinok művészetére közvetlen elődeinek munkásságára támasz­kodva lerakta egy írásbeliséggel alig néhány évtizede rendelkező kis nép nemzeti irodalmának alapjait, megteremtve a husza­dik századi kirgiz prózát. 1963- ban irodalmi Lenin-díjjal tün­tették ki. kisgyerek rosszabbul lett. Megint lelte a hideg. Hol a 'forróság égette, hol a hideg rázta. Föl akart kelni, oda­menni nagyapjához. A lába azonban nem engedelmeskedett, szörnyű fáj­dalom ömlött el a fejében. Az öreg­ember az ajtó mögött sírt, az udvar­ban pedig megint őrjöngött a részeg Orozkul, nekikeseredetten jajveszékelt Bekej néni, könyörgött, rimánkodott mindkettőjüknek Güldzsamal és nagy­­anyó. A fiú elmenekült előlük a maga kis álomvilágába. Megint ott termett a gyors folycT partján, a túlsó parton pedig a kavi­csosban ugyanazok az itamszarvasok álldogáltak. És ekkor a fiú is rimán­­kodni kezdett: „Koronás Szarvas Anyánk, hozzál Bekej nénémnek böl­csőt az agancsodon! Nagyon kérlek, hozzál nekik bölcsőt. Hadd legyen gyerekük!“, ő maga meg szaladt a vízben Koronás Szarvas Anya felé. Nem süllyedt el a vízben, de nem is jutott közelebb a túlsó parthoz, úgy tetszett, mintha egyhelyben szaladt volna. És egyre csak könyörgött, ri­mánkodott Koronás Szarvas Anyához: „Hozzál nekik bölcsőt az agancsodon! Csináld meg a kedvemért, hogy ne sírjon nagyapánk, csináld meg, hogy ne verje Orozkul bácsi Bekej néné­­met! Tedd meg, hogy szülessen gye­rekük! Mindenkit szeretni fogok, még Orozkul bácsit is szeretni fogom, csak adj neki gyereket! Hozz nekik bölcsőt a koronádon S úgy sejlett neki, mintha távoli csengettyűszót hallana. Egyre közele­dett a hang. Koronás Szarvas Anya száguldott a hegyekben, és hozta agancsán a csecsemőbölcsőt, a csen­­gettyűs nyírfa besiket. Trillázott a bölcsőcsengettyű. Koronás Szarvas Anna nagyon sietett. A csengő egyre közelebb szólt. De mi az? A csengő trillázó hang­jába motorzúgás vegyült. Tehergép­kocsi ment valahol. A motorzúgás egyre erősödött, egyre tisztábban hal­latszott, a csengettyűszó pedig egyre félénkebben, egyre szaggatottabban tilinkált, majd hamarosan teljesen el­veszett a motorzúgásban. A fiú hallotta, hogy nagy zörgéssel, dübörgéssel nehéz teherautó közeleg

Next

/
Thumbnails
Contents