Nő, 1977 (26. évfolyam, 1-52. szám)

1977-08-11 / 32. szám

kintete a felhők magasságában úszik, és a borospohár fenekére zuhan. Egy­szerre érzi a magasság és mélység részeg mámorát és a föld józanító igazságát. Élete a mélypont kényszer­valósága : mozdulatlanság. Jóbnak nem kell épp piszokban fetrengeni, a hamut és férget a hír előzi meg, mely személytelen, messziről jön és közeire talál. A szabeusok nemcsak barmokat zsákmányolnak, de elveket is pörkölnek, és hiteket semmiznek. A kaldeusok nemcsak a juhnyájakat hajtják el, de lelket kerítenek ka­rámba, és szellemet löknek mozdulat­lanságba. A küldöncök egyre jönnek, a hírek egyre szaporodnak. Jóbnak csak fiai voltak, de neki ismeretlen testvérei, közeli egynyelvűek és ide­genek elszórva az egész földkereksé­gen: emberek az embertelenségben. Hol vannak? És vannak-e még? A hí­rek egyre kevélyebbek, és az állat­­hős-igék egyre egyformábbak: sétálhat, pihenhet tovább, a mozdulatlanság, a némulás görcse nem enged, a világ, világa, mely szent bizonyosságként indul jövőnek, elveszett, elmerült, csak a felhő maradt, csak a borospo­hár, csak a madárdal, a hangyaút, asszonyok cinkos mosolya és gyerme­kek pajtási zsarnoksága. Ö, boldog ember! Micsoda hazug monstrumként lézengsz itt a korban! Micsoda világ zuhant itt a jóbi hamu­ba ! Felhők, madárdal, hangyák, és gyerekek, asszonyok, és kocsmacim­borák, irigység és bosszankodás. Ti vagytok a tanúk. Ti, a boldog vakok és nevető süketek, akik ebben a perc­ben soha tanúságot nem tehettek! Boldog emberről beszéltek, és nem veszitek észre bénult némaságát, iri­gyelitek, és elfelejtitek, mint élt és beszélt ezelőtt cimborátok, és nem látjátok, mint permetez rá a láva, a kataklizma temető hamuja! Ö, boldog ember: katasztrófa moz­díthatatlan eleven szobra, pompeji ka­tona! ör, aki nem futhatsz el! Pom­peji elpusztult: emberek pusztultak, állatok, házak és oszlopcsarnokok, de az egésznek értelme és üzenete meg­maradt ebben az egyetlen alakban. PU** & S IP 1 :[ J\ftT V 1 á> ... jy Xj| A stószi ablak: „ablak a világra” Móser Zoltán felvételei Szobor, melynek ajkán halálos vo­­naglás torzul, és élő mosoly játszik. Mintha az egész katasztrófa csak ezért lett volna. Az apokaliptikus ka­taklizma egy emberi magatartás gesztusáért: a hűség makacsságáért, a non possumus műszójáért. Minden elmúlt, minden másképp lett, min­denki szaladt, és ami pusztult: gör­csökben yonaglott, eltorzult, és aki megmenekült: ki tud róla?... Csak ő állt a helyén felváltatlanul, a láva­réteg csak őt konzerválhatta a ma­kacs ellenállás mozdíthatatlan szob­rává: mosollyal az ajkán. Tragikus mosoly! De ki tud ennél életigenlőbbet? Melegít és felemel, tanít és javít. És legyőzhetetlen, el­­némíthatatlan: gesztusa, mosolya az egész világé. Katasztrófa szülte és ed­zette, katasztrófa adta és temette, és most ő az egyetlen tanú, aki beszél­het. Tanú és bíró, aki előtt reszket minden, mi nem oldódik fel a tragi­kus mosolyban — emberséggé. Resz­ketett Róma, reszkettek a kevély nép­­tribunok és császárok, a győztes had­vezérek és a mindenre kapható pre­toriánusok. És amikor jött a Rómára zúduló néphömpölygés: az erőfölény gúnymosolya, a káröröm torz vigyora, a barbár győzelmek fogvicsorgató egészsége itt nem kaptak pardont és gráciát. Róma ledőlt, a germán ára­dat elzúgott, de a múmiává aszott strázsa ét: mosolyog. Az elhagyott, elveszett poszton állók becsülete megmaradt. íme egy ember: tudja, érzi a ka­tasztrófát minden idegével, és nem menekülhet, nem hasonulhat. Mozdít­hatatlan. Non possumus. Idegen vi­lág, kivédhetetlennek látszó barbár erő szakadt rá, és neki önmagában, önmagából — elrekesztve, a mából kiközösítve, mindenből kicsöppenve — egy másik világot kell megőrizni, és átmenteni a holnapba. Posztján nincsenek társai, csak emlékei: bizo­nyosságai és hitei. Nincsenek győzel­mei, csak vereségei. A pompeji őrre gondol, ki futhatott volna és nem mozdult. A pompeji őrt a kötelesség állította őrhelyére, öt a megismerés, meggyőződés és vállalás tudata köti. És ki ismer ennél makacsabb elkö­telezettséget? A gondolat: igaz! A szellem: erkölcs! A huszadik szá­zadban élünk ... A huszadik században élünk! Há­borúban élünk: emberek hullanak, és emberek gyilkolnak, emberek része­gednek, és emberek kisebbednek. Ha­lál, gyász, pusztulás, züllés egyre szé­lesedő körgyűrűi falják a hazákat és lakóit. Szájak habzanak, és sebek gennyesednek, tollak gördülnek, és milliók némulnak. Föld szakad, ég füstölög, vízár hömpölyög, és tűzoszlopok világíta­nak perzselve. Minden — embert te­met: vadít és némít. Vox humana, vox humana: a sirálysikoly itt el­fúl .... Hamu permetez, katasztrófa lávája. És íme, őr vigyáz a strázsán Egyedül és árván. Pontosan úgy és akként, ahogy hadköteles századunk magyar embertörvénye. Ady-regla­­mája előírja: ölt testvérek úgy élnek benne és általa, mint a gondolat iga­za! Most megszólalt, életjelt adott: az őr számadó és számonkérő élet­jelét. Bízzatok! s az összefonódó pántok olyanok voltak, mint egy kalitka. De ez a kalitka már nem volt üres. Állandóan bent tanyázott néhány madár. Csodálatos tollú, színes madarak. Úgy ragyogtak mint öklömnyi zafírok, gyé­mántok, topózok, rubinok, smaragdok. Mint ismeretlen, titokzatos holdkövek és napkcvek. Szóvitri vorózslota volt. Szávitri olyan szép, olyan nyílt, olyon kiszolgáltatott és követelő volt, hogy o madarak megértették tekintetét. Megér­tették, mit kér tőlük. Arra kérte az átröppenő madarakat: tanyázzanak egy-két napig az aruny­­pántos kalitkában. És úgy kérte, hogy a madarak maradtak. A fényükkel, a ra­gyogásukkal mindig tele volt a kalitka. A tűzfejű királyka megfért a zöld csa­láncsúccsal, a citromsármány a kékbegy­gyei, a karmazsin pirók a rozsdafarkú csüllővel, a hópacsirta a kékfejű csérrel, a paradicsom légykapó a sisegövel, a kedves tücsökmadár a rózsás zsezsével és a vörösnyakú nádi sitkével. A szótlan, szomorú királyné ládikája igazi kincsesládika lett. Villogtak és sur­rogtak benne a drágakövek. A Jcirályné mosolygott. — Mit hallgatsz Szávitri? — A patakot. Szávitri a fűben ült. Szatjaván meg fö­lötte állt. Már az esős hónapok után voltak. A fű friss volt, puha, zöld. A patak lár­másan, tolakodva csobogott. Szatjaván lehajolt ez asszonyhoz: — Emlékszel? Egy éve itt ültünk. . . Szávitri felkiáltott — belekiáltott o mondatba. — Még nincs egy éve!.. . Nincs egy éve!... De a legszomorúbb akkor volt, amikor a fiatal bambuszfácskákat hallotta sírni. Itt a rengetegben nyaranta gyakran támadtak tüzek. A magasban éppen csak szétömlött a villám — és egy-két fa meg bokor máris lángolt. Néha csak akkora területet borított el a korom meg a hamu, mint egy szoba. De sokszor sistergő, piros tűzfolyamok gázoltak lefelé a hegyoldalokon. Ilyen­kor tébolyult madarak menekültek. Ke­gyetlen szag terjengett. A füst, a füst! A szél hirtelen felcsapta, mint óriási fáty­lat. De a füst mindennél súlyosabb volt, újra csak lehullt. Bekormozott, belehelt, megfojtott mindent. Kúszni szeretett, mint a kígyó. És piros lángot freccsentve — hirtelen előreugrani! Hogy tudta Szatjaván védeni ottho­nukat! Néha csak égő bokrokat kellett karó­val szétvernie. Máskor lekopaszított sá­vokkal védekezett. De az volt a torkot szorító, a szívet dobogtató óra, amikor ellentüzet kellett gyújtani. Amikor a tűz­­folyam egyenesen nekik vágtatott, és úgy látszott, keresztülhömpölyög a ban­­ianfán meg a fügefán. Ilyenkor Szatja­ván előre elkészített mindent. És amikor a szél jól fordult, hirtelen meggyújtotta az ellentüzet. Ez a tűz, az ő kis tüzűk, a fűből indult el, mint egy hű állat. Elein­te kicsi volt, de aztán felágaskodott, s nekirontott a feléjük rohanó piros ára­datnak. örvények csaptok c magasba, amikor a két tűz egymás torkába hara­pott! Forogtak, üvöltöttek, el-eldűltek, az­után rögtön a magasba ugrottak. De az ellentűz felperzselt már jókora területet — és ezen a hamumezőn a feléjük zú­duló piros folyó már nem tudott átugra­ni. Birkózott a két tűz, és megfojtották egymást. De a fiatal bambuszfát Szatjaván sem tudta megmenteni. Szávitri egészen közelről látta a ha­lálát. Mielőtt a tűz nekiesett volna, a szél előbb még felborzolta hosszú fürtű, zöld koronáját. Mintha a kis fa csapdo­­sott és menekült volna. A láng hirtelen felrohont a csúcsára. Mint o ráugró tig­ris — belemart, beleharapott. És ekkor a kis fa nem hajladozott töb­bé. Megbénult. Alit mereven, egészen mozdulatlanul. Zöld koronájában egy­szerre tíz aranykigyó tekergett. Pontosan ugyanolyan maradt, mint volt: a törzse, ágainak és leveleinek szép rendje sem­mit nem változott. Csak éppen az egész fa vörös parázzsá vált Remegő, vörös csontváz lett belőle. De mielőtt ez megtörtént volna — a kis bambuszfa sírt. Szávitri egészen tisz­tán hallotta: sír. Ügy sírt, mint egy gye­rek. Forró, apró könnyei hulltak. Amikor órák múlva Szávitri megérin­tette: rögtön összeomlott. A tövétől o ko­ronájáig egyszerre lerogyott. Egyetlen ki­csi halomba. __így fogok én is sírni? — kérdezte magától Szávitri. — És így fogok össze­rogyni? A hónapok egyszerre szárnyra koptak. Felcsavarodtak a magasba, csapatostul elrepültek. Csodálatos nyár volt. Nem perzsellek nagy melegek, a világ nem aszalódon koravénre. Egy éjszaka Szávitri orra riadt: már csak három napja maradt. Három nap Szatjaván életéből. Három nap! De meg kell-e halnia? Visnu, a fenntartó még közbeszólhat! Siva, a rettenetes még megkegyelmez­het! Imádkozni fog. Böjtölni fog. Három egész napja van: három napig fog imád­kozni és böjtölni. * Már hajnalban átment a banjanfához és engedélyt kért az öreg, vak királytól, hogy három napig böjtölhessen. — Törékeny vagy, Szávitri. Miért akarsz három napig böjtölni? A fiatal nő hall­gatott. — A trirátra a legszigorúbb böjt Miért választottad? Szávitri nem emelte fel tekintetét. És az öreg Djumatszéna király ekkor meg­értette: olyan titokhoz ért, amit nem bolygathat tovább. Magához vonta oz asszony fejét: — Ha megfogadtad, tartsd meg a fo­gadalmadat. Majd megkérdezte: — Szatjaván tudja, miért böjtölsz? — Nem. Ekkor ért oda Szatjaván a reggeli ál­dozat bemutatására. A vak király ezt mondta: — Kívánom, hogy Szávitri három na­pig böjtöljön! És a madárcsontú Szávitri három na­pig olyan mozdulatlanul állt mint a fü­gefa. Sivát kérte: kegyelmezzen! Visnuhoz könyörgött: „Te hatalmas, aki már kilencszer újraszülettél. mert úgy szeretted és kívántad az életet, küldd el Szctjavántól a halált!" Hajnalodon. (folytatjuk) 7

Next

/
Thumbnails
Contents