Nő, 1976 (25. évfolyam, 1-52. szám)

1976-11-29 / 47-48. szám

GÁL SÁNDOR versei jelentés kimondatlan énekekben élek fedett síron szépapám csont-képe zuhog a föld ismét megidéztek az idő elé törvénytevésre fújdos a szél ötféle irányba gyökereim árnyékára látok lombosodom örök némaságra ó-sírokra éj szakad vak átok szemeimből zuhog ki halálunk sebbe nyílnak új frissebb sebek egymásig sem ér el suttogásunk szakadoznak körül az egek loccsan a vér medréből kiloccsan alábukik sok-sok szép sziget kék erdőben fák vacognak holtan elkövesült nyelvek és szívek siet körém hús- és csonthalál szépapám vak képe nem ragyog zuhog a föld loccsan árra ár temetnek törvénytelen napok nyíl sötétre még nagyobb sebét kimondatlan énekeknek éje a néma őrzők új történetét befedi az időn túli béke minden út előtt minden út előtt ez a láz ez a kialvatlan reggel s ez a feszülő madárszárny emelkedünk a csend kékebb tengere felé sebek 22 hogyan fáj a bodzafa hogyan fáj a cseresznye húsomból ha kiszakad ha húsomból kiszakad bodzafa és cseresznye helyükből tűz s vér fakad testem hűvös magányán sebek állnak törötten kiszakadt fák helyei nem hegednek gyöngyösen karomból nőtt mandulám gyökérig volt keserű kitépte őt is a tél ömlik a piros nedű ujjam hegyéig csorog harmadik sebem vére onnan is tovább csorog partok végtelenjére vállamon akácfa állt éjszakába dőlt bele helyén feketén bugyog éjszakák nyitott sebe törnek ágak gyökerek fáim törzse lehasad pusztul alma gesztenye pusztul ami élt belül jaj félni mégsem szabad nem is fáj a bodzafa nem is fáj a cseresznye húsomból ha kiszakad ha húsomból kiszakad bodzafa és cseresznye helyükön tűz se marad helyükön vér se fakad Zsuzsa ezen a délelőttön is alaposan nekiszalajtotta a ko­csit. Már jó íélórája rohan­tunk, könnyű, nyár eleji ki­rándulás volt, valamerre Viseg­­rád felé járhattunk. — Mi a vadrózsa francia neve? — kérdezte hirtelen. Églantine. — Gyönyörű. Akkor meg­állunk. Emlékeztem, hogy ilyen szép neve van. Csikorogva fékezett, a bol­dogan iramodó kocsi majdnem bukfencet vetett meglepetésé­ben. Az út mellett vadrózsabokor állt. Néhány lépésnyire tóle egy egészen szegény sorsú, gödrös dűlőút ágazott el a névtelen dombhátra. Most szépen felmegyünk a hegyre Lepihenünk. Ez a nagylelkűség azt jelen­tette, hogy Zsuzsa már fáradt, unja a vezetést, a fűbe akar heveredni, cigarettára gyújta­ni. Átadja magát a napsütés­nek, és esetleg azt mondja: „Okosabb lett volna, ha a Hul­lámba megyünk.” Nem értek az autókhoz, de Zsuzsa se értett sokkal többet a titkaikból; úgy bánt a kocsi­jával, mint egy okos, ragasz­kodó szemű, hűvös orrát ma­gasra emelő kutyával. Néha megsimogatta, becézte, tenyere ilyenkor csupa szeretet és szakszerűtlenség volt. És ez a remek kocsi úgy is viselke­dett, akár egy hűséges, derék állat. Körülbelül minden na­gyobb bajtól megvédte úrnő­jét. Két nagy huppanás, lekerül­tünk a sima, vörös salakos út­ról. Zsuzsa nevetve dől ne­­kfjn, előbbre csúszik az ülé­sen, fejét váltamnak támaszt­ja. Nyaktörő imbolygással kú­szunk felfelé. Hol jártunk? Nem tudom Átfogtam Zsuzsa vállát, és ő nem akart kiszállni. Kis ht­ja, hogy nekivezette a kocsit egy düledező kőkerítésnek. — Jaj!... — hódolt meg vé­gül a tényeknek. Már a füvön állt. Ügy há­mozta ki magát könnyű por­­köpenyéből, ahogyan a banánt bontjuk. Téglavörös angóra ruhája tűzni kezdett a körte­ié édességével csorgó fényben. Odamentem a kőfalhoz, egy helyütt egészen beomlott. Egyetlen lépéssel átjutottam rajta. Csüggedt, öreg gyümöl­csöskert fogadott; azonnal a sarokban olyan lógó ágú al­mafák, mint vén emberek ar­cán a véknyas, lecsüngő ba­jusz. Azután elvadult ribiszke­bokrok, halomban kékvirágú csalán. Két gyfk sütkérezett a forró köveken. Csak Zsuzsa közeledő, barna antilopcipőjé­re villantak el sebesen. — Te ... — mondta Zsuzsa. Ezek még a tegeződés lázas, szép hónapjai voltak. — Tu­dod-*». hogy szép ö is belépett. Kis elfogó­dottsággal karomba tette ke­zét. — Nézd! — csapott fel hir­telen a hangja, ahogyan a fecskék szoktak magasabbra vágni. — Hinta! Kötélhinta volt, egy nagyobb almafán lógott. Zsuzsa egyszeriben otthon érezte magát. Már az esőbar­nította, széles ülésdeszkát pró­bálgatta, hirtelen ráült, átfog­ta az egyik kötelet, erősen, fe­szesen magához szorította. Az­után cigarettát kért. S ahogy ült, és frissen csillogó szem­mel, feszesebbre húzott izmok­kal meglengette magát, ciga-ILLÉS ENDRE rettája füstje kékebben por­­lott szét az öreg kert párái­ban, mint az enyém. Miért szeretett Zsuzsa? Ta­lán nem többért, csak annyi­ért, hogy ilyenkor nem szól­tam rá: „Le fog szakadni a kötél...” És miért szerettem én? Mert olyan könnyed volt, mint egy Ravel-futam, minde­ne keskeny vágású, akár a na­gyon gyors madaraké. Késsel vághattam volna bele a szép­ségébe, ez az állapot egészen a csontjáig szépség volt, s még a csontjában sem találok sem­milyen hasznosságot. — Magasabbra! — vezényelt Zsuzsa. Háta mögé álltam, átfogtam vállát, a váll ismerős forrósá­ga engedelmesen átlüktetett a tenyerembe. De ha most meg­csókolom, idegent csókolok meg. Zsuzsa már a levegőé volt, az iramodásé, a követ­kező pillanat halk sikolyáé; egy másik férfi karjaiban nem lehetett volna távolabb tőlem. Kesernyés ízzel jó messzire löktem el. Térdén íellebbent a szoknya, áttetsző harisnyáján — mint a gyík — felsurrant a fény; s ahogy visszafelé, majd újra elő­rezuhant, kezét úgy tartotta a kötélen, mint két mereven

Next

/
Thumbnails
Contents