Nő, 1976 (25. évfolyam, 1-52. szám)

1976-07-26 / 29-30. szám

Föltettem a szentendrei HÉV-re kis ^Wraskámat. aztán leugrottam a lép­csőn, hogy elbúcsúzzam a feleségem­től. Arra már nem jutott idő, hogy el­lássam szokásos tanácsaimmal, mert a forgalmista már felemelte a zöld tárcsát. Így hát meg kellett eléged­nem néhány hitvesi csókkal és öle­léssel, s még csak azt sem tudtam lelkére kötni, hogy amíg Dunabogán­­cson a méhészek üdülőjében megírom A herék hasznosságáról szóló tanul­mányomat, addig ő vegye elő a naf­­talinzsákból a ruháimat, és hozza rendbe őket, valamint ingeimen is vé­gezze el a javítási munkákat. A szerelvény hirtelen rándulás után elindult, gyorsan felhágtam a lépcső­re, és mivel szavakra már nem volt idő, igyekeztem integetésemmel kife­jezni, hogy mennyire fontosnak tar­tom a ruháim és ingeim körüli ten­nivalókat. Feleségem megértőén mo­solygott vissza, aztán elindult a sar­ki Közért felé, hogy vacsorát vásárol­jon a gyerekeknek Ezek után bementem a kocsiba, egy pillantást vetettem a csomagtartóra, ahol rendben ott fehéredett vászon­huzatában a kézitáskám. Leültem a csomag alatti helyre. Szemben velem egy kis köpcös ember könyökölt az ablak peremére, egyébként ő volt a rekeszben egyetlen útitársam. Körülbelül a Császárfürdő előtt csattogott el a zöld vicinális, amikor szomszédom kissé előrehajolt, egyik szemét behunyta, majd könnyed, tár­salgó hangon megszólalt. — Már megbocsásson, uram... De fogadni mernék, fogadni mernék, hogy a hölgy, akitől búcsúzkodott, nem volt a felesége ... Barátságtalanul néztem útitársam­ra. Hogy meri ez az ismeretlen alak azt gondolni a feleségemről, hogy nem a feleségem? Nyolc éve élünk a leg­korrektebb házastársi viszonyok kö­zött, Ilonka valóságos dísze az ottho­nomnak, négy gyermek anyja. De kü­lönben is, mi köze hozzá! Nem is válaszoltam neki. Az idegen azonban nem tágított. Némi hallgatás után folytatta tolako­dó fecsegését. — Az én szemem ilyesmiben nem csal — hunyorított —, figyeltem, ahogy búcsúzkodtak. A hölgy teljesen odavolt. Épp hogy el nem olvadt a szerelemtől. S ha meg nem sértem, maga is úgy nézett rá. ahogy az em­ber nem szokott a feleségére nézni — Hanem kire néz úgy az ember? — szólaltam meg élesen, mintegy fe­leségem feleségi mivoltát védelmezve. — Kire, kire? — csóválta meg a fejét a tolakodó — én mondjam meg kegyednek? Ejnye már, hát a nőcské­­jére. kérem szeretettel, a kis nőcskére kérem, a titkos kis ideálra, hogy fi­noman fejezzem ki magamat... No. ebből elegem volt. Hátradűltem az ülésen, alvást tetettem, gondoltam, így megszabadulok tőle. Tévedtem. Néhány pillanat múlva a térdemet kocogtatva újra megszólalt. Nemcsak hogy nem a felesége­­folytatta zavartalanul —, hanem rá­adásul új szerzemény is а-kicsike. Ne is tagadja, szakikám, mostanában csípte fel. gedtem tőlük. Valamikor én is nagy szoknyavadász voltam, akárcsak ura­­ságod. Persze, ma már kihíztam a szerelemből, ilyen finom kis nőcskére nem számíthatok. Meg kell elégednem olyannal, amilyen jut. Amit az ilyen nőcsábászok. mint a kartárs. meg­hagynak a magamfajta özvegy kis­iparosnak. * — Maga azt hiszi, hogy én nőcsá­­bász vagyok? — kérdeztem megdöb­benve. — Hogy azt hiszem-e? Hát mit higgyek, kérem? A kartársért dögle­nek a nők. Ha nem veszi tolakodás­nak. azt is megmondom, annyi nője volt már életében, hogy ha nekem annyi forintom lenne, nem fájna a fejem. Hát igen Szereti az ilyen kis barnákat, de azért a szőkét se veti meg. Kedveli a nádszál derekúakat. GYÁRFÁS MIKLÓS: fNDKÍVÜLI :arvak ' — No, de ez már ... — kezdtem a fickó végleges legorombításába, de nem jutottam semmire, mert tovább ömlött belőle a szó. — Kár a beszédért, kérem ... Ami­kor megcsókolták egymást, már mond­tam magamban, Jóska, ez egy most kezdődő viszony. Bocsánat, Elekes va­gyok örvendek. Ez egy most kezdő­dő viszony. Ide hallottam a csattaná­­sokat, kérem. Friss, idei csókok, éde­sek, mint az új kukoricaszem. Az öle­lésről már nem is beszélek, kérem. Hát ölel úgy az ember egy nőt, akit már régen ismer, ölel úgy, ahogy az elvtárs? Olyan törekvőén, kérem, és akkora buzgalommal... — Hallja ... — Nem mindenkinek sikerül kifog­ni ilyen formás kis nőcskét, az biztos. Micsoda szemek! Magam is kimele­viszont értékelni tudja a telt csípő­ket is. Ne is tessék szólni, önnek az orrára van írva, hogy nőkben szak­ember. — Nagyot téved, uram, ha azt hi­szi, hogy én afféle Don Juan vagyok. Szó sincs róla. Egy egyszerű család­apa ül itt önnel szemben, ez az igaz­ság — világosítottam fel tévedéséről a magam becsületes módján. — Óóó! — fújtatott a gúnyolódás­tól a kör alakú útitárs — családapa? Egyszerű családapa? Hát, uram, ez a legjobb vicc, amit az idén hallottam, ön akar nekem ilyesmit bemesélni, nekem, a tanárnak? Ha én nős em­ber lennék, nem hagynám a felesé­gemet öt percre a kartárssal! Ha lá­nyom lenne, elutaznék abból a vá­rosból is, ahol kegyed lakik. Lehet, hogy nem hiszik el nekem, különösen azok nem, akik személye­sen ismernek, de ekkor egy új érzés vett rajtam erőt. Már nem is hara­gudtam erre az Elekesre. Szégyen ide, szégyen oda, kellemes, új lelkiállapot­ba kerültem, nem röstellem kimon­dani: néminemű büszkeség töltött el, hogy engem, Kaposi Bálintot, a józan életű méhészt az életben egyszer va­laki nőhódítónak nézett. Mindegy, hogy hóbortos locsogó az illető, ez nem változtat a tényeken Különben miért lenne hóbortos? Egészen ren­des ember ez az Elekes, Istenem, ki­csit sokat beszél, de hát mutassanak nekem valakit, akár a legjobb méhé­szek között, akinek nincs valami hi­bája. Mit tagadjam, kezdett tetszeni ne­kem ez a dolog, s miközben Dunabo­­gáncson, távol a falutól, fönt a he­gyekben tanulmányom Korszerű nász­repülés című fejezetén dolgoztam, ál­landóan az a kép lebegett a szemem előtt, amikor Elekes Józsi lent a falu közepén megmutatta a házát, és ki­jelentette, hogy miután az üdülőkben ilyesmi tilos, bármikor leruccanhatok hozzá azzal a kis nővel, aki a HÉV- nél búcsúzkodott tőlem, mert nála nem tudhat meg semmit a feleségem. Munka közben sokszor leptek meg szokatlan és érdekes érzelmek, nem tudtam szabadulni bizonyos látomá­soktól, például attól, hogy alkonyai­kor besurranok egy kis nővel az én Elekes barátom házának kapuján. No, ne magyarázzák félre a szavaimat, a kis nő természetesen a feleségem volt összes látomásaimban. Nem akarom részletezni azokat az új lelki hatásokat, amelyekkel meg­ismerkedtem. Elég az hozzá, hogy a tanulmányírást félbeszakítottam, és hazautaztam. Nem nehéz kitalálni, mi volt a célom ezzel az utazással. Meg­hívtam a feleségemet Dunabogáncsra, egy kis hétvégi pihenésre. Mondtam, hogy szállást már szereztem is, di­csértem Dunabogáncs szépségeit, to­vábbá pedig a magam szerény esz­közeivel a kettesben töltött nap kel­lemességeit. Persze, azt nem mond­tam meg a feleségemnek, hogy Duna­­bogáncsban 6 egyáltalán nem számít feleségnek, hiszen éppen ez volt az egészben az érdekes. Lehet, hogy van­nak méhészek, akik ezért erkölcste­lennek tartanak, de azoknak meg­mondhatom: elhatároztam, mielőtt el-Meleg volt a szoba és tiszta, a füg­gönyt összehúzták, égett a két asztali lámpa — mellette az egyik, a másik szemben, az üres széknél. Mögötte, a tá­lalón, két hosszú pohár, szóda, whisky. A hűtővödörben friss jég. Mary Maloney hazavárta az urát. Föl-fölnézett az órára, nem aggodal­masan, csak éppen eljátszott a kellemes gondolattal, hogy minden egyes eltelt perc közelebb hozza a férjét. Csöndes mosolygás áradt az asszonyból, minden mozdulatából. Furcsán-csöndesen hajlott feje a kézimunkája fölé. Áttetszőén lény­lett a bőre — hatodik hónapban járt —, szája puha, szeme ettől az új, békés te­kintettől mintha még nagyobb lenne és még feketébb. Mikor az órán már csak tiz perc híja volt az ötnek, Mary hegyezni kezdte fülét, s еду-két pillanat múlva, pontosan, mint mindig, meghallotta a csikorgó fékezést a kavicsos ösvényen; becsapódott a kocsi ajtaja, lépések haladtak el az ablak előtt, kulcs csikordult a zárban. Mary letette a kézimunkát, felállt, s az ura elé ment, hogy csókkal üdvözölje: — Szervusz, apuci! — Szervusz. Mary elvette az ura kabátját, felakasz­totta. Aztán a tálalóhoz lépett, italt ke­ROALD DAHL ÁLDOZATI vert, jó erőset a férfinak, egészen gyengét magának; aztán megint ott varrogatott a karosszékben, a férfi a másikban ült, szemközt, két kézzel markolta a hosszú poharat, s rázogatta, hogy a jégkockák csörömpölve koccantak az üveghez. Mary úgy érezte mindig, ez a nap fénypontja. Tudta, hogy az ura nemigen szólal meg, mig az első poharat ki nem itta, ő meg beérte azzal, hogy csöndben ül, s élvezi az ura társaságát a magá­nyos, hosszú órák után. Kéjesen lubickolt a férje puszta jelenlétében, s akár a strandoló a nap herét, úgy érezte a férfi meleg kisugárzását, valahányszor kettes­ben voltak. Szerette, ahogy kényelmesen elereszti magát ültében, szerette, ahogy belép az ajtón, szerette közeledő, hosszú lépteit. Szerette távoli, fürkész tekintetét ótellenben az asztal túloldalán, szája mó­kás hajlatát, s szerette mindeneklölött, hogy egy szóval sem említi a fáradtságát, megvárja, mig a whisky valamennyit fel­­oldt belőle. Fáradt vagy, apuci? — Igen — felelte. — Fáradt, — De alig mondta ki, szokatlan dolog követke­zett. Felemelte poharát, és egy hajtásra kiitta, pedig télig volt még, legalább léiig. Mary nem nézett rá, de tudta, mit csinál, mert hallotta a visszahulló jég­kockák koppanását, mikor a férfi letette az üres poharat. Az nem szólt egy pilla­natig, ültében elörehajolt, aztán felállt, lassan a tálalóhoz ment, és megint töltött magának. — Hagyd, majd én! — kiáltott az asz­­szony, és felugrott. — Maradj csak — mondta a férfi. Amikor visszaült az asztalhoz, Mary észrevette, hogy az ital színe, akár a sötét borostyán — annyi benne a whisky. — Hozzam a papucsodat, apucikám? — Nem kell. Mary csak nézte, ahogy belekortyol a mélysárga italba, s látta, hogy olajoson gyűrűzik az erős keverék. — Igazán aljasság, hogy egy rangidős rendőrt kint hagytak posztolni egész nap az utcán — mondta az asszony. A férfi nem felelt, hát Mary megint kézimunkája fölé hajolt; de akárhányszor az ura ajkához emelte az italt, Mary min­dig hallotta, amíg a jég a pohár falához koccan. — Mondd, apuci — szólalt meg ismét az asszony —, ennél egy kis sajtot? Csü­törtök van, nem főztem vacsorát. Nem kell. — Ha nem akarsz elmenni vacsorázni — folytatta Mary —, az se baj. Van elég hús meg egyéb is a hűtőszekrényben; ha akarod, akár fel sem kell állnod az asztaltól. Ránézett, várta a választ, egy mosolyt, biccentést — de a férfi nem szólt, nem mozdult.

Next

/
Thumbnails
Contents