Nő, 1974 (23. évfolyam, 1-52. szám)

1974-04-12 / 15. szám

mat) tartozik az említett a nevezetes hat falu közé. Gyermekkori emlékeimből még vissza­­vissza tér egy színes és eleven kép az itteniek szinpompás, kurtaszoknyás vise­letéről, amelyet a hatvanas évek elejéig még a fiatalabbak Is hordtak. S csak most értettem meg, miért vált szekrény­ben őrzött kinccsé, amikor a saját sze­memmel láttam, mennyi időt és segítsé­get vesz igénybe a felöltése. A lányok népviselete a „kifonó" volt. A hajat középütt kettéválasztották, sza­lagokkal három ágba fonták. A szala­gok a szoknya aljáig értek. A menyecs­kék lúdtollal megtűzött kontyát aranyo­zott „pintli" takarta, erre jött a hátfa­­kötő, vagy a „piros bécsi kendő". Az alsó vászonpendelyre hosszú ujjú csip­kével gazdagon ellátott „lémeces" ing került, amelynek bő csipkeujját a kar felső részén szalaggal fogták össze. Erre öltötték fel a színes selyempruszlikot, amely a csípő aljáig szorosan követi a test vonalát, csípő alatt kezdődött a rövid, térden jóval felül érő gazdagon berakott selyemszoknya, amely felett ünnepélyes alkalmakkor fehér csipkéből varrott „körülkötényt", a selyemszoknya alatt pedig hat-hét alsószoknyát visel­tek. Van egy tréfás mondás, hogy „a bényi menyecskék meglovagolják a szé­ket", azaz, hogy a szék támláját előre fordítva, lovaglóülésben helyezkednek el rajta, s valóban magam is láttam, hogy ebben a viseletben nehéz is volna másként ülni. A BÉNYI „FORGATÓS" CSIZMÁNAK külön története van. A forgatás azt je­lenti, hogy mindegy, melyik lábra húz­zák, egyformán illik a jobbra is meg a balra is. De hogy egészen pontos legyek, ide írom a csizma teljes nevét „piros, csörgős, csikorgás csizma". Azért csörgős, mert a sarka belső oldalára kerek rézlemezekből álló csörgőt erősí­tettek, és azért csikorgás, mert kétféle bőrből készítették a talpát, s a két bőrt nem ragasztották össze, hogy szabad járása legyen mindkettőnek. A története pedig a következő: a bé­nyi származású Csókás Ferenc nevezetű esztergomi csizmadiamester 1870-ben látta meg először a pápai vásáron. Igen megtetszett neki, s némi változtatások­kal, a bényi viselethez alkalmazva, el­készítette testvérhúgának, Borbálának. Erről a mintáról tanulta meg aztán Csó­kás Vince bényi csizmadia a piros, csörgős, csikorgás, forgatás csizma ké­szítését, amelynek viselete el is terjedt mind a hat faluban. Azelőtt sárga tűzé­­ses fekete csizmát viseltek nők és fér­fiak egyaránt. „Szép-a bimbó, de még szebb, ha kivirágzik, szép a kislány tizenhat éves koráig, de már akkor siratja az édesanyja, hogy a lánya az idejit túlhaladja." Bizony korán mentek itt férjhez a lá­nyok. Nem volt ritka eset az sem, hogy Csókás Imre bácsi: „A márciusi havat eltettük a kislibáknak". már tizennégy éves korukban tfejükre került a lúdtolt, meg a menyecske­­főkötő. A lakodalmas népszokások vilá­ga is igen gazdag és sokrétű, egy ré­szük mindmáig elevenen él a faluban, a legrégibbeket pedig, amelyek már­­már feledésbe kerültek volna, Csókás Ferenc gyűjtögette össze és jegyezte fel, hogy Juliska leánya és a fiqtal Csonka László esküvőjét és lakodalmát tavaly ezeknek jegyében tarthassák meg. A FARSANGI TOJASSZEDÉSRŐL. Húshagyó kedden délelőtt a legények összeverődtek a kocsma előtt, kihegye­zett botokat hoztak magukkal, aztán elindultak és végigjárták a lányos háza­kat. Tojást gyűjtöttek, szalonnát, kol­bászt, oldalast is kaptak, azokat fel­tűzték a botra, táncba hívták és meg­forgatták a házban található asszony­népet, azután énekelve mentek a követ­kező lányos házig: „Sej-haj ez az utca homokos is, sáros is, ebben lakik az én kedves babám is. Irillették tőlem azt az egyet is, sej-haj vegyétek el még az életemet is „Ha kevesellettük, amit kaptunk, fel­mentünk még a tyúkülőre is, és össze­szedtünk minden tojást, amit találtunk. A konyha nyitott kéményében lógtak a kolbászok, meg a tábla szalonnák, onnan is metszettünk megunknak. Kap­tunk kenyeret is, bort is. Amikor befe­jeztük a gyűjtést, visszamentünk a kocs­mába, ott a kocsmárosné jó vacsorát készített nekünk, s reggelig folyt a mu­latós, a tánc," Ez a szokás ma is él, de valamit vál­tozott. A legények nem gyalogosan, hanem feldíszített kocsin, pántlikás lo­vakkal mennek végig a falun, és zene­kar kíséri őket. Velük mennek a nép­viseletbe öltözött lányok is. Legújabban egy-két jelmez Is akadt már. Az volt a szokás, hogy a kanász már virágvasárnap megkezdte a tavaszi ki­­hajtást. Kora hajnalban, három órakor. Nagypénteken napkelte előtt hajtotta ki a kondát, hogy a gazdasszony, aki a kocákat kiereszti az ólból egész eszten­dőben friss legyen. Nagyszombaton kora reggel hajtott a csordás, kürtszóval végigjárta a falut. Húsvét vasárnapján úgyanúgy. Ilyenkor kapta meg a pásztorember a szokásos húsvéti kalácsot és a bort. A húsvéti sonkát csak vasárnap volt szabad megkezdeni. Ezt az ünnepélyes szertartást a házigazda végezte. A hús­véti tojásokat kettévágták, és ketten ettek meg minden egyes tojást. Azt tartották, hogy ha valaki eltévedne, messzire kerülne az otthonától, arra a személyre gondol, akivel a húsvéti tojást ette, s attól egyszeriben eszébe jut az elvétett hazavezető út. Vannak babonás szokások, amelyek­re már csak a legidősebbek emlékez­nek; „A márciusi havat eltettük a kis­libáknak." Juliska, édesapjával, Csókás Fe­renccel, ünnepi díszben „A barkát nem volt szabac^bevlnni a házba, mert a kislibák belefulladtak volna a tojásba. Kint az udvaron meg­olvastuk, hogy no, most hány barka van rajta, ennyi kislibát fog kikelteni a tojó." Nem lehet gyökértelenül élni, mint a szélfútta haraszt. S mindazok, akikkel itt találkoztam, beszéltem, akik felidéz­ték szokásaikat, akik magnószalagra énekelték népdalaikat (Csókásék, idő­sebb és ifjabb Csonkáék, Takács Lász­­lóék, a tanító-házaspár, Jankus néni, s az öreg Csókás Imre bácsi) arról győz­tek meg, hogy az itt élő emberek erős gyökereket eresztettek ebbe a gazdag talajba, a népi kultúra termékeny humu­szába. MIKOLA ANIKÓ Ф Ф C 4j> :o I ^ va> и Öl 'Ф Oí Ц úsvét napján jelentős esemény­­re került sor a faluban. A leg­nagyobb gazda lánya tartotta lag­­ziját a szomszéd falu legmódosabb legényével. Délután két órakor nagy dalolással, kurjantgatással indult a násznép a feldíszített hintákon, ko­csikon a városka felé a templomba, ahol az esküvőt akarták tartani. Az ünnepi hangulatot azonban egyszer csak váratlan esemény zavarta meg. A nagy zajongástól az egyik hintó elé fogott paripák megvadulva, és letérve az útról, árkon-bokron ke­resztül magukkal ragadták a hintót. Abban a fogatban éppen a meny­asszony ült. Hosszú, fehér fátyla zászlóként úszott a sebesen távolo­dó, ide-oda hányódó hintó után, melynek kocsisa tehetetlenül ordíto­zott a megbokrosodott lovakra, a gyeplőt kiejtette a kezéből. Nagy riadalom támadt a lakodal­mi gyülekezetben, a nők sikoltoztak, a férfiak kiabáltak, össze-vissza fut­kostak, de senki nem tudta, mit te­gyen. Ezalatt a hintó egyre távolo­dott a menyasszonnyal, a folyó irá­nyába haladt megállíthatatlanul. Egy ember őrizte meg a nyugal­mát és tudta, mit kell tenni. Egy fia­tal kocsis, aki szintén ki volt rendelve az egyik fogat hajtására. Villámgyor­san ledobta az egyik lóról a hámot, a kifogott állat hátára pattant és a menyasszony hintája után eredt. A bátor ember és a megvadult állatok párharcából az ember került ki győz­tesen. Ágaskodtak, rúgtak a bősz paripák, megpróbáltak más irányba elvágtatni, de az egyik ló kantárjába szívósan csimpaszkodó embertől nem tudtak szabadulni, végül is nagyokat horkantva és fújtatva, megálltak a feltúrt mezőn. A szegény meny­asszony az átélt rémülettől félájultan hevert a hátsó ülésen, mellette a halotthalvány vőfély legényke szólni sem tudott az ijedtségtől. — Bátor ember vagy fiam! — szólt elismerően a násznagy, amikor visszavezette a hintót a násznéphez. — A feleségeddel együtt elvárlak a lagziba. Férj és feleség szinte az egész éj­szakát áttáncolta. A cigányok sza­kadatlanul húzták a talp alá valót, ők meg járták a csárdást maga­­feledten. Hajnal felé egyszer csak az oldalához kap a fiatal férj és elsá­padva súgja feleségének: Gyere ki egy kicsit, mert nagyon megfájdult az oldalam. Alighogy kiléptek a házból, a fia­tal ember a földre hanyatlott. Fele­sége halálra rémülten futott segítsé­gért. Orvosért küldtek, az egyenesen a kórházba küldte a beteget. Négy bordája eltörött a ló rúgásától — állapították meg. Az orvosok sehogy sem akarták elhinni, hogy ilyen sé­rüléssel valaki egy egész éjszakán keresztül táncoljon. |k| agy dologra határozta el magát egy falusi kislány. Húsvét hét­főjén. Fellázadt a vödör ellen, el­döntötte, hogy márpedig őt nem ön­tözi ázottra senki emberfia. Hogyisne, testének egy porcikája sem kívánja a jeges vizet. Akkoriban ugyanis a falusi legények néni kölnit, hanem jókora vödröt vittek magukkal az ön­tözködésre, és jaj volt annak a lány­nak, aki a kezük közé került. Húsvéthétfő hajnalán kiment a kis­lány a kertbe, egy pokróccal meg egy könyvvel a hóna alatt felmászott a szérű padlására, a szénába feküdt és elhatározta, hogy ott tölti a dél­előttöt. Hanem az egyik kisfiú a nyo­mára yezette az öntözködő legénye­ket. Hiába húzta fel a lány maga után a létrát, a legények a szom­szédból hoztak egyet és felmásztak a padlásra, A kislány futott előiük a tágas padláson, nevetve tért ki üldözői elől, jól ismerte a hely min­den zegét-zugát, fürgén kibújt a fiúk keze közül Egyszer azonban el­vétette a lépést, a semmibe taposott a iába és nagyot sikoltva lezuhant a padlásfeljáró nyílásán. Szomorú vége lett a játéknak. Tízéves lehettem, amikor megkér­deztem anyámat, miért jár Bözsi néni olyan meggörnyedve, hogy mindig a földet nézi. — Mert őt szegényt már senki ki nem egyenesítheti. Eltörött a hát­gerince, amikor fiatalon leesett a szénapadlásról. Azt a gömöri kis falut messze környéken bicskásnak tartot­ták. Ha valaki nem tudná, ez a jel­ző azt jelenti, hogy az ottani férfidlc kezében könnyen kinyílott a bicska és ilyenkor nem nagyon nézték, hová szalad a hegye. Akkoriban is két évre betiltották a községben a mu­latságok megtartását, nyilván nem ok nélkül. Abban az időben alakult meg az egységes földművesszövetkezet, meg az ifjúsági szervezet is működni kez­dett. Húsvét közeledtével a fiatalok könyörögni kezdtek a szövetkezet vezetőinek: Intéznék el, hogy enge­délyezzék a mulatságot. Nem lesz semmi baj, nem engedik meg a rendzavarást — Ígérték. Kezesked­nek róla, hogy idejében megzabo­láznak minden rendbontót. Az efsz vezetőinek kérésére a járás illetékes szerve engedélyezte a hús­véti mulatság megtartását. Jó bál volt, szólt a zene kora esté­től, táncoltak a párok, többnyire fia­talok, de egy-két idősebb házaspár is közöttük. Éjfélig nem is volt semmi baj, rendben ment minden, hanem akkorra egy-két ember nagyon be­melegedett az elfogyasztott nem kis mennyiségű italtól, s előbb csak hangos szóval illették egymást, aztán az egyik asztalnál két közép­korú férfi hajbakapott. A fiatalok azonban résen voltak, néhány markos legény ott termett, karon ragadta a heves vérű atya­fiakat és egy-kettőre kint voltak ve­lük a teremből. A bálozók szinte észre sem vettek a dologból semmit, kivilágos virradatig folyt a mulatság. Hajnalban a szövetkezet állatgon­dozóit szokatlan látvány fogadta. .Két üres jászolnál nem jámbor tehe­nek várták a takarmányt, hanem két ünneplő ruhás férfi szendergett bé­késen egymás mellett a friss szal­mán. Amikor a fejőnők Jóízű kacagásá­ra felébredtek, maguk is csodálkoz­tak, miért vannak láncra kötve a tehénistállóban. GÁL ETA

Next

/
Thumbnails
Contents