Nő, 1973 (22. évfolyam, 1-52. szám)

1973-05-26 / 22. szám

V PAUL ÉLUARD Szemed íve Szemed ive szivemet körülzárja, r Tánc és báj karikája, Idő dicsfénye, biztos éji bölcső, És ha már nem tudom, mit éltem életemben, Azért van, mert szemed nem látott mindig engem. Nap-lombozat és harmat-mohaágy, Illatos mosoly, szélfuvalma nád, Szárnyak, világot fénybe takarók, Tengerrel, éggel megrakott hajók, Zaj zavarói, szín forrásai. Mindig csillagok almán fészkelő Hajnal-tyúkaljból rebbent illatok, Ahogy a tisztaságtól függ a nappal, Úgy az egész világ a te tiszta szemedtől, S minden csöpp vérem a tekintetedbe árad. Rónay György fordítása RAFAEL ALBERTI Emlékezés a szerelemre ott, ahol sosem volt Ha feljönnél szerelmem, e toronyra, át- meg átjárna fénnyel és szelekkel ez az egész zöld zene, amely itt zeng a kertekig kapaszkodó mezőkön. A lábad kukorica lenne és zab, vadrózsabokor-szegélyezte forrás; lábszáraid bambuszok, és a combod és két csípőd kerekded sárga kajszi s derekadat övezné szilvaszemek füzére. Fehér nyárfa s ezüst eukaliptusz vonná be vállad, míg két édes emlőd két magos napként kelne, mely az ágak lengő erkélyén át hajolna erre. S mi másból lenne hajzatod, szerelmem, ha nem a csillagok erdője szegte , égből, amint szőke visszhangra lelnek aláragyogva széthullt fürtjeidben? Jöjj, térj vissza, szerelmem, ide, hol még sosem voltál, úgy szeretném ma éjjel veled hallgatni e zenét, mely itt zeng a kertekig kapaszkodó mezőkön. Somlyó György fordítása ; Késő délután. A kékesi szanató­rium kertje megtelik sétálókkal. Csu­pán kis darabon sétálnak le-fel, le­­fel a szanatórium épülete előtt, a vi­rágokkal szegélyezett úton. Komo­lyan sétálnak, lelkiismeretesen, amíg nem néznek a kovácsoltvas kapura. Ott kezdődik a világ. Itt benn csen­deskúra van, orvosi vizit, diétás koszt, fenyőerdő és virággruppok, ott kint poros országút, zsúfolt autóbu­szok, lárma, rendetlenség, veszély ... Ha csak egy félórára kiszabadulhat­nánk! Egy fiatalasszony, vállán kék kar­digánnal, sétál egy fiatalemberrel. Le-fel, le-fel, akár a többiek. — Harminchét négy — mondja a fiatalasszony. — Még mindig har­minchét négy. A park végében rossz a kerítés. Ki lehet bújni rajta. — És nevet. — A szobatársnőm, az a feke­te, már kétszer kibújt. Én nem mer­nék ... — S tovább megy az úton, pedig itt vissza szokott fordulni. Itt az a láthatatlan vonal, amely meg­húzza a séta határát. Ott már sötét­zöld fenyők sorakoznak sűrűn, tö­mötten ... — Még soha nem jártam arra. — Ne siessen úgy ... Harminchét néggyel nem szabad sietni — mond­ja a fiatalember. — Szép lassan ... Az út elkeskenyedik. Szorosan lépe­getnek egymás mellett. Karjuk, vál­­luk egymáshoz súrlódik. — Mit szed? — kérdi a fiatal­ember. — Metotyrint. — Az ágakon át­szűrt, fénysárga homályban lépeget­nek. — Bazotyrint is kapok. A fiatalember keze a kardigán alá csúszik. — Bazotyrin... — mondja, és megfogja a karját. — Az jó... a Bazotyrin ... — Ujjai a síkos bőrön motoznak. — Mondják, hogy jó — suttogja a fiatalasszony. — Tegnap voltam röntgenen. Ért maga a röntgenhez? — Hát... — A strumaárnyék a jugullumig ér... A fiatalember tenyere egyre fel­jebb tapogatódzik. — Csak vigyázzon ... semmi ... semmi izgalom ... — dadogja. — Nem is! Kímélem magam, ha már itt vagyok ... ha itt kell lennem ... éppen ma öt hete ... azt hittem, egy hétig sem bírom ki. A férjem hozott fel, pedig annyi a dolga . . . Teveszőrtakarót vett, hiába mond­tam, hogy itt is kapok takarót... — Mindent kap! — A fiatalember tenyere a ruha kivágásába bújik. — Maga ... ne ... maga is stru­­más? — kérdi kapkodva. — Odaülünk .. . Arra a padra ... Én asztmás vagyok. Nekem is méreg az izgalom ... rögtön fulladok tőle — mondja a fiatalember, s hangja át­forrósodik. A padra ereszkednek, a nap bele­gabalyodik a felhők könnyű leplébe, csupán egy vékony arany sáv lát­szik ... — Idehallatszik a gong? A fiatalember magához húzza. — Majd én figyelek ... — Legjobban szeretném megope­ráltatni magam. De úgy félt a fér­jem ... — mondja az asszony bepá­rásodott szemmel, mert a férfi ujjai a térdén csúszkálnak, könnyedén és mégis súlyosan ... — Mindennap felhív telefonon ... Dolgozni se enged ... Másodnapon­ként takarítónő jár hozzánk, mindent elvégez. A férfi lesodorja a kardigánt a pádról, észre se veszi. — Nem kell félni a műtéttől... Nem kell... — Elsepri az asszony gyengéden védekező kezét... — Nem szabad félni... — De ő félt... olyan jó ember. Ma is pénzt küldött, hogy vegyek csoko­ládét, gyümölcsöt, amit csak megkí­vánok. Semmit se sokall, ha rólam van szó. „Vigyázz magadra, kis­­anyám...“, „ne spórolj, kisanyám“, ilyen ember ... Ilyen nincs is — mondja akadozva, mert a férfi egé­szen magához préseli, a szívdobogá­sát a férfi mellében érzi. — Mi az a jugullum? — kérdezi elveszetten. — Jugullum ... jugullum ... — lihegi a férfi. Egy pillanatig csend van. Csak zizegő, apró neszek hallat­szanak. — Holnap kibújunk a kerítésen ... — Minek ... A férjem haragudna érte ... Nem akarom, hogy haragud­jon .. . Nem ... ne ... nem akarom ... ö olyan jó ... ha tudná, hogy mi­lyen ... — S a fiatalember szájára tapad, s csak fulladozva, nyögve bu­kik ki belőle: — aranyember... ELEKES FERENC Engem még nem szeretett szép lány, rendben van, te sem próbáltad meg, hogy szeressél, de ezt most hagyjuk, nem szidni akarlak most, csak annyit akarok, hogy hallgass végig, csak az a fontos, hogy türel­med legyen a meghallgatáshoz, képzeljük el most magunkat egy la­katlan szigeten, ahol csak lapos kö­vek vannak a tenger szélén, és bozót van beljebb, esetleg fák vannak, furcsa, nagy legyek és darazsak mindenfelé, és azok a hitvány legyek és darazsak röpködnek a fejed fö­lött, és elmegy a nap is estefelé, hűvösödik az idő, én pedig tüzet ra­kok, de messzire megyek tőled, ott rakom a tüzet, hogy ne csípje sze­med a füst, csak a lapos köveket melegítem a füzeknél, és hordom a meleg, lapos köveket a lábaid elé, hogy melegítselek, tudnól-e akkor szeretni engem, nem az áldozatom miatt, nem azért mert fázom érted, hogy tüzet teszek érted, hogy beta­karlak, hogy elriasztom a legyeket és a darazsakat, hogy óvlak a füst­től, tudnól-e szeretni azért, azért az egy dologért, hogy kitaláltam érted a forró, lapos köveket, mert az már találmányszámba menne, nem udva­riasság, nem kedveskedés, nem hü­lye bók, tudnál-e szeretni azért, hogy érted valamit kitaláltam, föl­találtam valamit érted, nemcsak fáradoztam és szenvedtem, hiszen az állat is fáradozik és szenved a társáért, énnekem nem elég ennyi a szerelemhez, mert az nem szere­lem, nem igazi szerelem, ami így alakul, az a szerelem nem más, mint hála az oltalomért, hála, viszonzás, tele van a világ ilyen szerelemmel, engem az érdekel, hogy tudnál-e szeretni az ötletemért, azért, hogy szikra gyűl ki az agyamban érted, az érdekel, mert tudom, a nagy ta­lálmányok mind szerelemből szület­tek, a nagy fölfedezések is szerelem­ből, mert olyan a férfi, az igazi férfi olyan, találékony lesz, föltaláló és fölfedező, ha azt szereti benne a nő, akit szeret, látod, ezt a lakatlan szi­getet is csak kitaláltam, csak elkép­zeltem, mert kellett nékem egy hely­zet, amelyben nem nevetséges a találmányom a lapos kövek melegí­téséről, mert kikacagnál, ha lapos, forró kövekkel állítanék be meleg szobádba, de nem fontos különben ez a helyzet a szigettel, különben is a helyzetek mindig tökéletlenek, nem a helyzetek számítanak, hanem az ötletek, maga a föltalálás, a föl­fedezés számít, ami szerelemből szü­letik, a tüzet is csak szerelemből találták ki, szerintem, az volt az iga­zi lépés egy nő felé, a férfias moz­dulat az volt, amikor valaki kitalálta a tüzet, azután már könnyű volt tűz­rakással bókolni egy fázó nő előtt, könnyű volt, mert óriási különbség kitalálni a tüzet és tüzet rakni a ta­lálmány után, ezt a különbséget akartam neked elmondani, mert la­katlan szigeten élnénk az idők vége­zetéig, ha nem volna olyan szerelem, amelyből szikra pattan az agyunk­ban, látod, engem még nem szere­tett szép lány, legalábbis az ötletei­mért nem szeretett, ezért is nincse­nek ötleteim, csak ezek a lapos kö­vek, ezek a meleg kövek, amiket lábaid elé hordok képzeletben, mondd, tudnál-e szeretni, ha nem jutna időm a te oltalmazásodra, csak örökké azon járna az eszem, hogy érted valamit föltaláljak, tud­­nál-e szeretni?

Next

/
Thumbnails
Contents