Nő, 1972 (21. évfolyam, 1-52. szám)

1972-10-28 / 44. szám

társadalom és a nemzet figyelme a szerény vidéki jegyző felé for­dult és Petőfi sietett elsőként üdvözlésére. A következő évben a Kisfaludy Társaság is tagjai közé választotta. A következő időszakban Arany már rendszeres iro­dalmi munkásságot foly­tatott, írt és publikált kisebb köl­teményeket, de hosszabbakon is dolgozott. Elkészült a trilógia har­madik részével, a Toldi estéjé-vel is. Ám míg az első rész, ez a re­mekbe készült eposz tiszta, naiv derűjével népi hősének sorsában az egész magyar nemzet sorsát tükrözte, addig a Toldi estéjében már humorosabb hangot üt meg, az öreg Toldiban egy letűnő kor erkölcsének hordozóját ábrázolva. Mindkét rész cselekménye köny­­nyed és természetes, jellemrajzai hibátlanok, lélektanilag megala­pozottak és csak a beavatottak tudják, mennyi művelődés, meny­nyi tanulás van mögötte, mennyi tapasztalatot vett át a költő Ho­mérosztól és más nagyoktól. Ne­hezen birkózott meg Arany az eposz középső részével, a Toldi szerelmével, ám lángelméje meg­találta a megoldást: a szerelem motívumát, tragikumát és meg-90-ik évfordulóján tisztulását kölcsönözve a hős sor­sának. A Toldi-trilógia igazi nép­költemény, tele a feltörekvő pa­rasztság erejébe vetett bizalom­mal. Ez a nép erejébe vetett hit jel­lemezte Arany magatartását az 1848-as szabadságharc alatt is. Arany nem volt olyan lángoló lé­lek, mint Petőfi, aki a tettek, a jelen embere volt és mint egy tiszta tükör tükrözte a valóságot. Arany lassan gyűjtötte a benyo­másokat, amelyek így emlékké válva gyakran megkínozták. Po­litikai megbízatást nem vállalt, mint nemzetőr részt vett Arad várostromában, de továbbra is Szalontán jegyzősködött. Azután Debrecenbe, Pestre került, majd a nagykőrösi gimnáziumba hívták meg tanárnak. Ez idő tájt nagy lel­ki válságon ment át, komolyan letörte szellemi társának, Petőfi­nek elvesztése, ami írásaiban is visszatükröződik. Lírai elbeszélő költeményét, a Katalin-t tragi­kum, a Bolond Istók első énekét pedig keserű humor szövi át. T úlérzékenysége közel vitte őt az akkori kor európai modernjeihez, Baudelai­­re-hez és Flaubert-hez. A valóság fájt neki is, és ezt a valóságot akarta a részletekig hű művészet­tel ábrázolni. A magyar irodalom hagyományai, a vesztett harc után politikai csüggedésben élő nem­zet hangulata parancsolóan to­vábbi nagy erőkifejtésre ösztö­nözték őt. Éppen keserű hangula­ta miatt csak a hetvenes években fejezte be a Bolond Istókot, míg az 1852-ben elkészült Nagyidai cigányok című „víg hőskölte­ményben“ a szabadságharc fáj­dalmas kacagás mögé rejtett ke­gyetlen torzképét festi meg. Rö­­videbb lírai költeményeiben a cenzorok félrevezetése céljából al­legóriákban szól az értő hazafiak­hoz. Arany mint tanár rendszeresen tanulmányozta a magyar nyelvet és irodalmat, visszamenőleg egész a középkorig. Nagy terve volt a hun-magyar mondakör feldolgo­zása, előkészületeket tett az epi­kai munkássághoz. Kísérleteivel azonban elégedetlen volt és ezért a ballada felé fordult, amely az epikai líra és a dráma elemeit egyesíti magában. Arany elődeivel ellentétben nem idegen népek ballada-anyagából merített, ha­nem a magyar népballadából, és annak szerkezetét és hangját meg­nemesítve megalkotta a magyar jellegű irodalmi balladát. Közben megjelentek verstechnikai tanul­mányai is: „Valami azasszonánc­­ról“ és „A magyar nemzeti vers­idomról.“ Amikor a Magyar Tudomá­nyos Akadémia tízéves szünet után újra meg­kezdhette működését, előbb annak levelező-, majd rendes tagjává választották. További alkotásait jutalmazták irodalmi díjakkal, majd barátai felajánlották neki a Kisfaludy Társaság igazgatói ál­lását. Arany elfogadta és család­jával Pestre költözött. Ott meg­alapította a Szépirodalmi Figyelő című hetilapot, amely a szépiro­dalmi kritika fő közlönye lett, nagy ízlésnemesítő hatással. Aranynak számos esztétikai, kri­tikai, stilisztikai írása jelent meg benne névtelenül. A Kisfaludy Társaságban szépirodalmi kiadást indított meg és 6 közölte elsőként Madách Az ember tragédiáját is. Megindította Shakespeare és Mo­­liére kiadásait magyarul, maga is hozzájárulva három Shakespea­re mű lefordításával (Szentivánéjl álom, Hamlet, dán királyfi és Já­nos király). Felfedezte Percy angol püspök egyszerű bájjal irt ó-angol és skót balladagyűjteményét, amelyekből ugyancsak átültetett magyarra, és 6 fordította le először Gogol cso­dálatos novelláját, a Köpönyeget. Mintha különös sugallat vezette volna őt, amikor a fiatal orosz irodalmat éppen ezen a novellán keresztül mutatta be a magyar olvasónak. Hallatlan munkaener­giája nem hagyta pihenni, érdek­lődése Aristophanes felé fordult és lefordította annak valamennyi vígjátékét, amiért az akadémia felajánlotta néki a Karácsonyi­féle 400 aranyas drámai díjat. Közben folyton dolgozott a hun­magyar trilógián, azonban annak csak első részével készült el, Bu­da halála címen. Bizonyára a rengeteg munka következtében is, egészsége erősen megtépázódott és több ízben gyógykezelésre szorult, így Karls­­badban-Karlovy Vary-ban is járt. Időközben az akadémia főtitká­rává választották, de gyenge egészsége miatt többször kérte felmentését, végül is tiszteletbeli főtikári címmel nyugalomba vonult. Szabadságát élvezve, még egy időre felizzott költői tüze, számos szép lírai verset és balla­dát írt és végleges hangzást adott a Toldi szerelmé-nek. Betegsége azonban eluralkodott szervezetén, epebaja, nehéz asztmája már gyó­gyíthatatlanná vált, és végül is, 1882. október 22-én a költőóriás halálát okozta. Arany János nemcsak nagy köl­tő volt, hanem nagy ember is. Jel­lemének tisztasága, gondolkodás­­módjának nemessége, lelki nagy­sága és szerénysége magánéleté­ben és költészetében is példakép­pé emelik őt a késő nemzedékek előtt. Feldolgozta: L. GÁLT OLGA Játsszunk együtt / I Kedves Gyerekek I Még bizonyára jól emlékeztek a sok szép mesére, amelyeket az óvónéni adott elő — bábokkal. Most már — egy kis leleményes­séggel — ti magatok is készíthettek ilyen bábokat, és saját ma­gatok szőhettek hozzá mesét. S ezt a mesét eljátszhatjátok kisebb testvéreiteknek, barátaitoknak. Biztosan kellemesen fogtok majd szórakozni! 9 В NÉHÁNY JÖTANÁCS: Ennek a bábjátéknak a szereplői papírból készülnek. Elkészítésük­höz nem kell más, csupán néhány újság, két rajzlap, hurkapálcikák vagy faágak és két nagyobb, színes zsebkendő. A főszereplők: Tamás és a kutyus. Háttér vagy szín: egy kifeszített pokróc vagy lepedő. Tamás és a kutya: a rajzon lát­hatók. Fejük kb. 7—8 cm magas. Tamás kezét befőttesgumi segítsé­gével alakítjuk ki. Csákó: V« újságlapból készül a dupla csákó. Vitorlás: 1 teljes (dupla) újság­lapból hajtogatjuk. Hajó: Két teljes újságlapot össze­ragasztunk, hogy elég nagy legyen. Távcső: */4 újságlap, összecsavar­va, Hal: '/« újságlapból készült dupla csákó a feje, V« újságlapból készült legyező a teste. Madár: */j újságlapból dupla csá­kót készítünk. Oldalára állítjuk, fejét le-, szárnyát felhajtjuk. Far­ka: ‘/g újságlapból készült legyező. Repülő: ‘/a újságlapból készül. A félbehajtás után a szárnyakat vízszintesre állítjuk. A repülőgép törzsét külön is beleilleszthetjük. Az ábrákon az F betű azt jelenti, hogy hajtogatás közben fordítsuk meg a papirost. Fontos, hogy min­den papírból készült tárgyat hurka­pálcikára — vagy faágra — erő­sítsünk, fűzőgép vagy ragasztó se­gítségével. Ha elkészülnek a figu­rák, kezdődhet a játék. A hajtoga­tott figurák elindulnak, körbemasí­­roznak, eltűnnek, újra megjelen­nek ... Tamás és a kutyus játsszák a történetet, a mesét, — amit ti írtpk hozzá. jó szórakozást! REJTVÉNYÜNK; Ha elkészítettétek a bábokat (az sem baj, ha csak ezután fogjátok), küldjétek be nekünk azt a mesét, amelyet írtatok a játékhoz. A legszeb­bet közöljük rovatunkban, a további három legjobbat pedig megjutal­mazzuk. Kíváncsian várjuk leveleteket. Címünk: Nö szerkesztősége, Bra­tislava, Pratská 5. Gyermekeknek. A 39. számunkban közölt rejtvény helyes megfejtése: Hiányzott a vonó. Jutalomban részesülnek: Kuéicky Károly, PláStovce (Palást), Bodnár Atti­la, Silica (Szilíce), Budai Teréz, Stúrovo II. (Párkány).

Next

/
Thumbnails
Contents