Nő, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-08-23 / 34. szám

A Central Park körül mély csöndben pihent a vá­ros. Fölötte hajnalt-négyórás-ég. Szelíden hunyo­rogtak a csillagok, puhán, remegön szállt el a köd. Néha elsuhant egy autó, fel sóhajt attak a gumikere­kek és a megkavart levegő, két fényszóró éles vil­lanással belehasított a sötétbe. Ebben az órában a részegek elnyúltak mór a kapuk alatt, a csavargók Is elpihentek éjszakára, kialudtak a magas, égbe nyúló épületek ablakai, csak elszórtan, Itt és ott szűrődött ki fény, lámpát gyújtott magának a kéj, vagy a kín. Szél se moccant, és a föld nehéz szaga — eléggé meglepő a vasbeton városban — együtt szállt fel a köddel. O'Malley lassan lépkedett keletről nyugat felé a park kanyargó ösvényén. Sehol egy gyermek, vagy nevelönő, rendőr, diák vagy a munkátlanságtól megtört szívű öregember. Senkt se járt a sétányo kon, csak a nyájas éjszaka és a köd, a tavaszt föld szántókat idéző illata és annak a számtalan és végtelenül sokféle lábnak az emléke, mely mind erre járt, nyűtte az utakat ebben a zöld parkban, a város kitárt kezének tenyerén. O'Malley lassan lépkedett, felét tudatos és túlzott biztonsággal tartotta, mint az olyan ember, aki a föltétien józanság állapotát, sajnos, egy pohár whiskyvel meghaladta. A kivételesen nagyszerű, fűszeres hajnali levegőt mélyen tüdőre szívta, és úgy nyugtázta, mint tsten különös kegyét, irgalma és türelme bizonyítékát a whtsky-ivók iránt, akik nek külön ilyen levegőt teremtett. O’Malley a park fáin túl pompásan szendergő vá rost nézte és örült, hogy ott az otthona, munkája, jövője, Lassan lépkeded keletről nyugat felé, mé­lyen beszívta a lágy levegőt és Óvatosan, de nem feszesen tartotta a felét. — Bocsánat — surrant eléje egy férfi a sötétből -, tüzet kérek. O’Malley megállt, gyufái gyújtott. S míg az égő gyufát a férfi cigarettája elé tartotta, észrevette, hogy annak arca halványan kifestett, haja hosszú és gondosan hullámosított, a gyufa lángját remegő fehér kezekkel védi, és ajkán kissé elmázolódott a rúzs. — Köszönöm. — A férfi ferdén és kihívóan né­zett fel O’Malley re, aki eltette a gyufát és fejét gyöngéd figyelemmel egyensúlyozva, tovább indult nyugat felé. — Bűbájos éjszaka — szólt utána sietősen a fér­fi. Magas lányos hangja kapkodón, Idegesen, szinte hisztérikus Ithegéssel tört elő nem is a torkából, csak a szájából. — Imádok a parkban sétálni eb­ben az órában és egy ilyen éjszakán. Szívja, sza­golja csak ezt a levegőt. O’Malley buzgón szívta a levegőt. —- Egészen egyedül? — kérdezte izgatottan a férfi. te. Uhüm — mondta O’Malley. Nem magányos így? — A férfi a kezét tördel Nem — mondta O’Malley, és az italtól, friss levegőtől, attól az örömtől, hogy nemcsak New York-ban él, de valahogy övé az egész nagy város — egyszerre elárasztotta a vágy, hogy minden élő­lényhez egy kedves szót szóljon. — Nem, sohasem érzem a magányt, és szeretek a parkban sétálni, különösen mikor ilyen sötét és elhagyatott. A férfi megadással bólintott. — Nem kívánna talán mégis ,.. társaságot? kérdezte reménytelenül, és megint felnézett O’Mal­­ley-re azzal a ferde és kihívó pillantással, ahogy félénk, de elszánt nők néznek a férfira, akit föl­tétlenül meg akarnak kaparintani. IRWIN SHAW — Nem — mondta O’Malley tapintattal —, hatá­rozottan nem. Sajnálom. — Es otthagyta a gondo­san hullámosított haló férfiút egy fa mellett, re megő kezében parázslóit a cigaretta vége, otthagy­ta és lassan továbbment. Közben sajnálta a fiút, akivel hatvan másodpercre találkozott az éjszaká­ban és jól is esett neki, hogy van benne annyi együttérzés, annyi emberség, hogy bár enyhén, de bánkódni Is tud egy ember sorsán, akt rúzsos száj­jal bűnös és tiltott szándékkal kószál az éjszaká­ban. Hej, komám — lépett kt megint valaki egy fa mögül — adj egy tízestI — A sötétben Is látszott, hogy alacsony, de inas, Izmos kis ember. O’Malley álmatagon turkált a zsebében. Semmit sem talált. — Nincs pénzem — mondta. — Ide azzal a tíz centtel — követelőzött az ide­gen. O’Malley egy távolt lámpa odavetődő fényében látta, hogy arca sötét és vad, nem városi arc, cson­tos, szurtos és égő szemű. Ruházata túl bő, úgy lö­työg rajta, mintha véletlenül rádobták volna, két karját furcsán, könyörgön, szinte papos mozdulat­tal folyton a magasba emelt, hogy kezét kiszabadít sa a hosszú kabátujjból. Megmondtam, nincs pénzem. — Ide a tíz centtelI — makacskodott a kis em­ber. Rekedt, durva hangja úgy recsegett, mintha éveken át zajos helyen kiabált volna. O'Malley elővette a pénztárcáját, kinyitotta és meqmutatta. — Magad is láthatod, ntncs benne semmi. Az ember alaposon átvizsgálta a tárcát. Azután felemelte karjait, kiszabadította csuklólát és kezét a túl hosszú kabátujjból, és némi aggodalommal nézett O’Malley válla fölött a lámpaoszlop felé. — Ide a tíz centteil — ismételte. — Megmutattam a tárcámat —szólt O’Malley —, az éjszakában láttad, hogy egyetlen centem sincs. Semmi. Kész vagyok. Az idegen töprengő arccal, könnyű léptekkel, lábujjhegyen körülkerülte O’Malley-t, mint akt meg lepetést készít elő. — Leütlek — mondta — nem számít, hogy mekkora vagy. Mert én profibokszoló vagyok. Es Indián vagyok. A nagy folyó partjáról, ügy legyen Billy Elk a nevem. No, most ide azzal a tíz centtell — Kezét kinyújtotta, mint aki biztos benne, hogy meggyőzte ellenfelét, és a pénzdarab a következő másodpercben a tenyerébe hull. — Kész vagyok — mondta O'Malley —, beossza vamra kész. Billy Elk lassan továbbkörözött. Kabátja rongyos, bő szárnyat csapkodtak körülötte. Gyöngéd kész­séggel állt és várt O'Malley a fűszeres, magányos békés éjszakában, igyekezett megnyerni ezt az el tévedt, szegény indián proflbokszolót, akit távoli % ^2! Tehát megfojtották — mondtam. — Egy kézitáska volt vele — mondta az őrmester. — Két dollár van benne, az ujján pedig egy valószínűleg nagyon értékes gyűrű. Véleményem szerint ez nem rablógyilkosság. Arra kellett gondolnom, hogy valószí­nűleg szerelmi háromszög áll fenn a ne­velőnő és a Fanshawe házaspár között. A temperamentumos Buck Valentinéra is gondoltam, aki követte Nellie Woo­­dot. Véleménye szerint mióta halott? érdeklődött Gilchrist. — Ezt nehéz megállapítani ilyen köd és dagály idején. Hány óra van most? — Mindjárt egy óra, doktor — vála­szolta Barnes. — Akkor valószínűleg legfeljebb két órával ezelőtt történt. Wood kisasszony úgy féltizenegy felé hagyta el a szállo­dát. Láttam, amikor elment. Friss leve­gőt akart szívni. A beállott csendben úgy tűnt nekem, mintha egy nőt hallottam volna zokog­ni. Csodálkozva kérdeztem: — Egy asszony van Itt? Igen, Maggie Hillman, aki a szál -Jonathan Stagge lodában dolgozik — válaszolta az őr­mester. — ö találta meg a hullát, majd utánam jött a partőrségre. Most fél egyedül hazamenni. Itt hagyjuk addig, míg Sweepy felügyelő megérkezik. Maggie Hillman után kiáltottam, és kiléptem a fénykörből. Halk zokogás volt az útmutatóm. Maggie néhány méterrel távolabb kuksolt a homokban. — Ne féljen, Maggie — mondtam. — En vagyok az, dr. Westlake. Leültem mellé, és megfogtam hideg kezét. — Hallgasson ide, Maggie. Mindjárt itt lesz Halingból a felügyelő. Ha most mindent elmond nekem, való­színűleg nem kell majd az ő kérdéseire válaszolnia. Csak lassan sikerült riadt merevségét föloldanom. Sétálni ment, mondta, mi­után megterítette a regqeliző asztalo­kat. Aztán meglátta a Szerzetes-fejnél a vörös lampiont, s kíváncsi lett. — Ide jöttem, doktor úr, és meglát­tam azt a borzalmat. Vissza akartam szaladni a szállodába, de miután lát­tam, hogy a partőrségen ég a villany, hát odasiettem. Ez minden. Megígértem neki, hogy mindent elkö­vetek, hogy megkíméljem a kihallgatás­tól. De őzért nagyon szerettem volna tudni, miért rqent le Ilyen időben és ilyen későn sétálni. V. Nemsokára megérkezett Sweeny fel­ügyelő a kíséretével. Miután Gilchrist bemutatott neki, megkérdezte: — Dn az a dr. Westlake, aki Cobb felügyelővel dolgozott együtt, és Growestownban több gyilkosságot derített föl? Egy kissé zavarban voltam, s megerő­sítettem feltevését. — Akkor hát szerencsénk van — je­gyezte meq Sweeny. — Én is számítha­tok a segítségére? A szabadságomra gondoltam, Danie­la is eszembe jutott... De ismét feléb­redt bennem a detektív. Beleegyeztem. — Tud valamit Nellie Woodról? — kérdezte a felüavelő. — Hiszen a szál­lodában lakik. Nem tűnt föl önnek, hogy valakinek sötét szándékai vannak vele? Elmondtam, amit megfigyeltem. S el­meséltem kalandomat a régi temetőben, ami Gilchristnek is és a felügyelőnek is felkeltette a figyelmét. — Két lampion, egy kicsit sok ahhoz, hogy véletlen legyen — mormogta Sweeny. — S mire jó ez a titokzatos­ság? Aki akaria, az kiáshatja elhunyt rokonait, és elföldeltetheti az új teme­tőben. Az egész falu tudja ezt. Csak eqy beadványt kell írni, s doktor Gil­christ, mint az egészségügyi hatóság megbízottja, aláírja az engedélyt. Ami­óta a rég! templom zárva van, így csi­nálják ezt. — Aztán Sweeny megkér­dezte, hogy értesitettuk-e már Fansha­­wékat. Barnes megjegyezte, hogy még nem. ДО Intézze ezt el kérem, Bames. Dok­tor Gilchrist elkísér engem a hullaház ba. Vigye magával doktor Westloket. ö ismeri azokat az embereket, és így jobb, ha 6 értesíti őket a halálesetről. A felügyelő azután hozzám fordult. — Lásson hozzá, hogy valamit ki­szedjen azokból az emberekből, doktor. Igyekezzen megállapítani, van-e alapja annak a hírnek, miszerint valami kap­csolat állt fönn Fanshawe és Nellie Wood között. S hogy fogadta ezt Fan­­shawené. Azt is szeretném tudni, hogy mit csináltak ezek ma este. De ne ve­gyék észre, hogy valakit gyanúsítunk. Ezt a Buck Valentinét is jól figyelje meg. Én holnap reggel kijövök, aztán foly­tatjuk a nyomozást. Maggieval és Barnesszel együtt tér­tem vissza a sötét strandon keresztül a szállodába. Csak a kivilágított teraszon vettem észre, hogy Maggie kék esőkö­penyt visel, és alatta egy csinos ruhát, valószínűleg a legjobbat. Elgondolkoz­tatott, hogy egy magányos sétához ilyen választékoson öltözött fel. Barnes dörömbölni akart a Fanshawe házaspárnál, de én visszatartottam: — Figyeljen! — súgtam neki. Belülről szívszaggató zokogás hallat­szott. Rögtön rájöttem, hogy nem az öt esztendős Bobby, hanem egy asszony sír. Barnes bekopogott. Virgil Fanshawe nyitott ajtót. Régi, fehér inget viselt, s festékfoltos, kék vászonnadrágot. Virgil Fanshawe harminc év körüli le­hetett. Fiatalos külsejével, okos szemé­vel és humoros szájával inkább mérnök benyomását keltette. Fáradtnak látszott, és bár későre járt az idő, mégis barát­ságosan fogadott bennünket. — Jó estét, Joe, jó estét, doktor. Lép­jenek be, éppen inni akartam valamit. — ’stét, Virgil — Barnes megvereget­te a vállát. Ügy látszik, jó viszonyban voltak egymással.

Next

/
Thumbnails
Contents