Nő, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-07-26 / 30. szám

A HATODIK VERMUT UTÁN TENNESSEE WIILIAMS-S2EI — Az emberek eldurvultak, nem akar­nak gondolkodni, csak szórakozni, semmi­féle igyekezetét, törekvést sem tanúsíta­nak, a művészetet kizárólag csak élvezni, konzumálni akarják, nem akarnak meg­hatódni, elzárkóznak a gyöngédségtől és az iróniától egyaránt, s általában a ko­moly dolgoktól — Így vélekedik a Vágy v'llamosa című világhírű dráma szerzője, amikor három legutóbbi darabjának buká­sáról beszél. — Igen, már három ízben végeztem fiaskóval — szögezi le szókimondó nyílt­sággal az önmagával szemben is mindig büszke és könyörtelen Tennessee Williams. Termete inkább alacsony, testes, jól táplált, napbarnított. Választékosán, szinte aprólékos gonddal öltözködik, látni, hogy a legjobb olasz szabóknál varrat, mintha a külsőségekben is ragaszkodnék ahhoz, hogy vagy állja a sarat, vagy méltón, lassú halódás nélkül végez. A hatodik Martini vermut után hirtelen elneveti magát, s felemeli három rövid, tömzsi ujját: — Ez az igazság. Három dicső fiaskó. Egyik a másik után. Huszonhat éves korától eddig ez még nem történt meg vele, azaz 1940 óta, amikor első drámáját, a „Viaskodó angya­­lok“-at előadták. Ez a darab már a bos­toni főpróbán megbukott. De utána sikert halmozott. Irt, írt, szünet nélkül, meg­állás nélkül, — az utolsó előtti nemzedék legszerencsésebb drámaírója hallatlan ter­mékenységgel ejtette ámulatba a világot. Két verses kötet, két novellás kötet, har­minc egyfelvonásos és kisebb prózák és tizenöt egész estét betöltő színpadi mű. Fürdött a szalonok fényében, dédelgette a kritika, s nagyon sok ország színház­látogató közönsége rajongott érte. Minden egyes új darabjának bemutatója világra szóló eseménynek számított. Olyan film­rendezők, mint Visconti, Elia Kazan vitték filmre, a leghíresebb színészek versengtek egy-egy szerepéért — Burton, Brando Anna Magnani, Liz Taylor, Ava Gardner A hírnévvel mérhetetlen gazdagság pi rosult, dollármilliók özönlöttek bankbetét jére. Csupa siker, extravagancia a nép szerűség kedvéért, irodalmi díjak, exoti kus ünnepségek a válogatott vendégsereg nek, diadalmas polemikák, a fényűzés mámora, — ez volt az elmúlt huszonhal esztendő. És most egyszerre ez. Bemutatják „A tejesvonat itt nem áll meg“ című darabot, s a darab megbukik. El sem akarja hinni, átírja az egészet, más megoldással. Ojabb fiaskó. Isméi megpróbálja, átépíti a darabot két felvo­­násossá, bemutatják New Yorkban, és megint — vereség. Sőt, három nappal a premier után még a színtársulat csődje is bekövetkezik. A személyek banálisak, a külvárosi bérház, mint színtér, fárasztó, a szerző kiöregedett — írták akkoriban a lapok. És mint mond ő? — Megváltozott a színház, egészen más lett a világ. Már úgy gondolom, erkölcsi szempontból. Mindig azt hittem, hogy az író legfontosabb feladata a társadalom — amelyben él — hibáinak, betegeä elhajlá­sainak bemutatása. De az emberek ma gyávák, alantasak. Nem vágyódnak meg­ismerés után, tudatlanságban akarnak maradni. Nem akarnak kitárulkozni, in­kább rejtőzködők. Nem akarnak тез­­indulni, nevetni akarnak. Nem akarják a gyöngédséget, iróniát akarnak. Szóval, csak semmi komolyat. Nem tragédiát, d: bohózatot. Talán hihetetlenül hangzik, ds tény, hogy számomra már nem fontos a siker, sokat és hosszan sütkéreztem a fé­nyében, s végső fokon már nem bizonyít­hat semmit, tehát szükségtelen. Megszo­kottá, mindennapossá vált. De egyszerre 6 ez a változás .. . Ezt nem foghatom föl. nem értem. S ezen felül — megöregedtem 52 éves vagyok. Már minden kiégett, el­kopott bennem. A mai világ már nem a< enyém, itt már nincsen rám szükség Semmi sem fontos már a számomra. Mindennek egyszer s mindörökre vége. S valóban. Öregesek a mozdulatai, a járása, nehezen emlékszik vissza arcok­ra ás nevekre, hirtelen haragra lobban, majd a következő pillanatban beszédessé, majdhogy nem fecsegóvé válik. De mind­emellett ösztönösen kapaszkodik az élei­be, legalább részben görcsösen felújítja régi szokásait, azt is, hogy egész évben utazik a napfény, a tavasz után: Florida, Barcelona, Ischia, РозИапо, Marokko, Egyiptom. Ütjain nyúlánk, szőke, hosszú hajú legényke kíséri. Sokat úszik. Sokat iszik. Olykor szíve­sen elbeszélget mondén témákról, de min­denkor kerüli a színházzal kapcsolatos dolgokat. Sokszor fölelevenlti múltjának egy-egy tragikus mozzanatát, máskor az egész társaságot elszórakoztatja ifjúkori viselt dolgaival „huszárstiklijeivel“. A ba­rátai aggódnak érte. Túl sokat iszik, az evés egyetlen szeszélye, s válogatottabb­­nál válogatottabb ínyencfalatokban dú.i­­kálkodik. Rossz alvó. A lusták dinamiz­musa és az el nem végzett munka nyug­talansága hajtja hosszú és fárasztó utak­ra, olyan kötelezettségek elvállalására, amelyek napokat vesznek el az életéből, számtalan találkozóra és tanácskozásra, amelyek sokszor egészen feleslegesek Olyan az élete mint egy hosszan tartó öngyilkosság. De már megbarátkozott a halállal, úgy néz rá,' mint régi ismerősre. — Egy párszor már meghaltam Először 21 éves koromban. Akkor cípőgyári mun­kás voltam St. Luisban, s esténként liter számra öntöttem magamba a kávét, hogy egész éjszaka írhassam elbeszéléseimet, amelyeket senki sem olvasott. Aztán egy­szer csak lefordultam a székről. Kollap­szus — mondta az orvos, s azt is, hogy végem van. Másodszor 1944-ben — harmincéves volt — rosszul lett. Az orvos kijelentette, hogy a szíve „kész“ van, csupán néhány napja, vagy inkább néhány órája van hátra. Hazament, s olyan iramban kez­dett dolgozni, mintha már holnap meg kellene-halnia, de addig még ki kell ad­nia magából a legjobbat, a legszebbet, amivel a világot megajándékozhatja. Ekkor írta a „Vágy villamosát“, s ezt követően a „Macska a forró bádogtetőn“-t. Negyvennégy éves korában élte át azt, amit 6 „harmadik halálának“ nevez. Ezúttal a szív tartotta magát, de a pat­tanásig feszült idegek betegesen felfoko­zott szorongásokkal, fulladásos rohamok­kal, iszonyú félelemérzésekkel kínozták. — Sokáig, nagyon sokáig borzasztóan éreztem magam. Képtelen voltam elindul­ni az utcán, ha nem látszott valamilyen bárnak vagy kocsmának a cégére. Nem mintha azonnal inni akartam volna. De tudnom kellett, hogy ha akarnék, meg­ihatnék valamit. A minden egyes indivi­duumban megnyilvánuló erőszakos ösztö­nök gyökere a bizonytalanság érzete. A rossz nem más, mint lelki defektus. Kez­detben még gyógyítható, de az akut b - zonytalanság egyszer kitör, és akkor már nincs segítség. Megpróbálkozott a pszichoanalízissel Két évig két specialista gyógyította. Ügy­­ahogy rendbehozták. De attól fogva egy sort sem írt. Letompltották az erőszakos­ságra való hajlamait, megfékezték ke­gyetlenségét, lecsendesítették idegességéi, de ezáltal megszűnt a belső feszültség ösztönző ereje is. Csupán bűntudata ma­radt meg, s az az érzés, hogy valami, innia kellene. Nem szűnt meg inni, de megszűnt írn.. Azaz nem egészsen. Régi darabjait dol­gozza át, átcsoportosítja a felvonásokat, de semmi újat nem alkot, ssm személye­ket, sem emóciókat, csupán kopírozza ön­magát. Akkor miért? Mire jó ez a munka ha már a siker, s egyáltalán semmi sem fontos? — Csak úgy, magamnak jó ez — mond­ja. — Másképp nem lehet. Semmi egyebe: nem tudok csinálni. Tényleg nem a si­kerről van szó. Csak az, hogy valamit kell csinálni, az életben kell valamit cs - nálni. Még a zárt intézetek bolondjai is fonnak kosarat. .. * * z Ш CD Ш Ш Z Ш Ш * * * * * * * * * * * * * * * * * to í£í ’< 5^ О < О ш 2 v* V f J I— N со LU O' ULI N со t— I— О Q __I О ЧУ S végül mégis a gaulllstók győztek I Az a pórt, amely ellen májusban összefogtak a diákok, munká­sok, értelmiségiek, és elégedetlenségüket egy olyan hatalmas, hosszan tartó altalános sztrájkban fejez­ték ki, amely példátlan Franciaország történelmé­ben. Sokan azt állítják, hogy a Kommun óta ez volt a franciák legnagyobb megnyilvánulása. S a válasz­tásokat mégis az a párt nyerte meg, amelynek kép­viselője De Gaulle generális. A kudarcot egyesek a diákok anarchista és meggondolatlan túlkapásai­val magyarázzák, többen a munkásosztály és a Kommunista párt felkészületlenségét bírálják, vagy az ellenzéki pártok konkrét programot nem Ígérő álláspontját tartják a mozgalom bukása fő okának. Volt szerencsém éppen abban a pillanatban át­lépni a francia határt, amikor minden elkezdődött, azaz befutni az utolsó vonattal a francia Riviérára, a nemzetközi filmfesztiválra, amely másnap, idő előtt be is fejeződött. Nem tartozom azon szerencsések közé, akik Párizsba is eljutottak, tehát Dél-Francia­­országban ért az események szele s így csak az itt történteken keresztül ecsetelhetem a nagy játék kis szereplőit. AZ OPTIMISTA TRAGÉDIA Maradni vagy nem maradni? és miért? Haza utazni? De hogyan? Ezt vitattuk reggeltől késő estig. Pénz nélküli időmillomosok voltunk. Elhatároztuk, hogy megpróbáljuk eladni vasúti jegyeinket, és így kis pénzhez jutva, magántaxival valahogy eljutni a: olasz határra. Tehát elsétáltunk teli reményekkel az állomásra. Természetesen az épületben nem talál­tunk senkit, csak az állomás előtt egy idősebb néni őrizte csomagjait, hű társával, kis kutyájával, telje­sen átadva magát a sorsnak. Ezt nevezem optimiz­musnak! Az épület közelében két csoport hevesen vitázott. Megkérdeztük az egyik „harcos" franciát, mi a véleménye az eseményekkel kapcsolatban s nézete szerint mikor ér véget a sztrájk. „Majd ha megváltozik a kormányi" — hangzott a kurta válasz s többet ránk se hederítve, folytatta az eszmecserét. AZ ÜZLETI SZELLEM PÉLDÁJA — Arany karóra, fülbevaló, nyakék, olcsón adjuk kínáigatta az arany kellékeket egy jól öltözött csopoit a tengerparton. Tippeltük, vajon milyen nemzetiségűek. Törték a francia nyelvet s külsejük­ből ítélve, jómódú embereknek néztük őket. A végén kiderült, hogy amerikai turisták, akik pénzzel, azaz csekkekkel bőven el voltak látva, csak éppen nem volt hol beváltaniuk, mivel a bankok is sztrájkoltak. Mert Nyugaton még a sztrájk alatt is a pénz beszél. AZ IGAZI DEMOKRÁCIA — Magyarázzák meg, mit akarnak egyáltalán? — Tették fel a kérdést a mérsékelt francia kispolgárok két hosszú hajú fiatal embernek. — Leváltani a kormányt. Szabadságot, szabadsá­got és még egyszer szabadságotl — Mit értenek szabadság alatt? Talán, hogy azt csinálhassanak amit akarnak? — Igen. Meg kell változtatni a világotI — S hogyan akarják megváltoztatni? — Azt még nem tudjuk. — Hát akkor mit akarnak? — Már megmondtuk: szabadságot s ne paran­csoljon nekünk senki. Mi is vitába elegyedtünk, mivel a szabadság-nézet bennünket is érdekelt. Majdnem rosszul végződött a dolog, mert egyik kollégám arra a kérdésre, hogy milyen nemzetiségűek vagyunk, viccből odavágta — nyugatiak. Nem tudva arról, hogy a nyugati szónak Franciaországban pejoratív értelme van. — Szégyelljék magukatl Ne üssék az orrukat a mi dolgainkba s tűnjenek ell Gyorsan helyesbítettük a baklövést s büszkén csehszlovákoknak vallottuk magunkat. Perceken be­lül megváltozott a közhangulat. A két beatles gye­reket figyelembe se véve, mi lettünk a vita közép­pontjai. Mit szólnak Önök ehhez a cirkuszhoz? Mond­­iák meg őszintén, maguknál ilyesmi előfordulhat? Taknyosok, anarchisták, fel akarják forgatni az or­szágot. S a rendőrség oda sem hederít. Hát lehet­séges ez? El sem hiszik, mennyire becsüljük Önöket. Figyelemmel kísérjük a csehszlovák eseményeket s ne vegyék bóknak, de olyan elegánsan és diplo­matikusan leváltani a kormányt, ahogyan az maguk­nál történt — ezt nevezzük igazi demokráciának. Habár burzsoá köztársaság vagyunk és Önök szo­cialista állam, világnézetünk teljesen ellentmondó, mégis példát vehetünk Önöktől. Egy idősebb úr azután megkérdezte, tudom-e, ki De Gaulle tábornok. Nagyon meglepődött, amikor felvilágosítottam, hogy nálunk a francia köztársasági elnök mindenki előtt ismert személyiség. — Hát akkor jól figyeljen, amit mondok. De Gaul­le külpolitikája sokkal népszerűbb, mint belpolitiká­ja. Nagyon sok mindenen kell még nálunk változ­tatni, de ennek ellenére a nagy De Gaulle mindig nagy De Gaulle marad számunkra, történjék bár­mi is. A JÁTÉK A franciák közkedvelt nemzeti játéka a golyócs­­kázás. Reggel, délben, este fiatalok, öregek egyaránt ezzel szórakoznak. Éjféltájt, sőt még később is, golyócskázó csoportokat láthattunk a tengerparton.

Next

/
Thumbnails
Contents