Nő, 1967 (16. évfolyam, 1-52. szám)

1967-04-21 / 16. szám

в A Tátrán könyvkiadó két verseskötettel gazdagította a könyvpiacot. Az egyik Fehér : a r v a s címmel jelent meg, szerzője Veres János. Ez mér harmadik verseskötete. Érett költő müve, aki már megtalálta egyéni hangját. A romantika bélyegét hordozó líra szép él­ményt nyújt a versolvasónak. A másik könyv Ozsváld Árpád kötete, Laterna magica címmel került a könyvesboltok­ba. Terjedelme nem nagy, de annál nagyobb élményt nyújt. Ozsvald a dolgok mélyére néz, lírája őszinte. Mindkét kötetből egy-egy verset mutatunk be olvasóinknak. Aforizmák A no olyan, mint a fegyver, nem szabad vele játszani. A nő nagy, a nő erős, szeret kötelesség­ből, hü áldozatból. Nőt választani művészet, mire a férj megtanulja, akkor már késő. Minél jobban szeretjük a nőt, annál kevésbé értjük meg, — minél jobban meg­értjük, annál kevésbé szeretjük. Két típusú lány van: az egyik szorgal­masan vezet naplót, a másik olyan, hogy nincs ideje pletykálni. Ahol a nő él, ott szeretet, tisztelet, elő­zékenység ül örömünnepet. Amely házban a női szív uialkodik, ott béke és boldogság karöltve jár. A nő ismeri a szerelem értékét — a féifi a szerelem árát. A nő megszépül, ha szeret, méginkább ha szeretik, a legjobban, ha viszontszeretik. A legtöbb nőt könnyebb meghódítani, mint meggyőzni. A nőknek ritkán van igazuk, de a világ folyása óta, mintha mindig igazuk volna. Még nem láttam két egyforma nőt, de két különbözőt se. Kellemetlen, ha férfiak veszekednek, de borzalmas, ha asszonyok közt merül fel véleményeltérés. A nő az életet nem az eszével érti meg, hanem a szívével. A nőknek mindig igazuk van, még akkor is, ha nincs igazuk. A nő élete három fejezetre oszlik: álmodja, élvezi és siratja a szerelmet. Az asszonyok a legjobb számítók, ők ma­guk kiszámíthatatlanok. A nők haragja ritkán kerül annyiba a férfinak, mint a bocsánata. A nők igen nagyra tartják a titoktartást a férfiaknál, mert ők tudják a legjobban: milyen nehéz a hallgatás. Csokorba szedte: nj VERES JÁNOS így élek Nem lármáztatok trombitákat, nem vívok véres, vad csatákat, vtrtuskodás és rtcsaj nélkül, váram csak htggadt szóbál épül. Az élettől csak annyit kérek, adja, emberhez méltóan éljek, fonja szívemre felhők bodrát, s lelkünket lábak ne tapadják. Sugárkévéjét hozzám kösse s rajtam deleljen mindörökre. Átjutok minden sodró gázlón, egy lányarc lesz a gyémántzászlóm, ízetlen napjaim fűszere, sója, nedvező sebeim felttatója. Csattog majd lelke, ha viharok fújják, s megölel, mint a zászló a rúdját. Bálványok előtt nem térdepelek, mást Imádok én: bütykös kezeket; bikabölcsesség nem vesz a szarvára, barázdás homlok a szívem oltára. OZSVALD ÁRPÁD Béke Ügy képzeltelek el gyermekkoromban harangok között a sötét toronyban kövér angyalok pihe, fehér szárnyán, tömjénfüst ködén a magasba szálltéi. A temetőben márványkőbe vésett, csüggedt galambok őrizték a képed, öreg nénikék nagy könyvébe zárva préselt virágként fonnyadtál, te árva, te halvány arcú, unalmas, szent Békéi Nem tudtam, hogy a lányok szemében te vagy a mosoly, harmatos réten, reggeli fényben tücsökhegedű. Mezőn a búza érett kalásza, tóra lehajtó fűznek az ága, parasztok arcán biztató derű. Nem a nyugalmas, lágy pihenőnek, nem az unalmas, tétlen időnek vagy te barátja, követe, társa, ó, Békéi A dolgos élet maga teremtett, könnyben és vérben hozott világra. Csanda Sándor CSEHSZLOVÁKIÁI MAGYAR IRÚNŰK L. Kiss Ibolya A csehszlovákiai magyar irodalom egyik tehetséges nőírója, orvosként dolgozik Liptómiklóson. Érbogyosz­­lón született 1904-ben, házassága révén került szlovák környezetbe, írásainak jelentős része megjelent szlovák nyelven is. Magyarul megje­lent művei: Diri-dongó (tört. karco­latok, Pozsony 1939), Erzsi tekintetes asszony (regény, Budapest 1942), A nagy cél (tört. regény, Bp. 1943), Tátraaljai rapszódia (tört. karcola­tok, Pozsony 1955), Túl a folyón (regény, uo. 1957), Az asszony tra­gédiája (tanulmány, uo. I960). Mű­vel szinte kivétel nélkül történeti tárgyúak, és haladó hagyományaink egy-egy kiemelkedő személyiségével foglalkoznak. A Diri-dongó és a Tátraaljai rap­szódia romantikus történelmi karco­latokat tartalmaz a nemzeti múlt és irodalom kiváló egyéniségeinek nép­szerűsítésére, Mátyás korától kezdve egészen Juhász Gyuláig. (A két kö­tet néhány karcolata azonos.) Az írónő történelmi nagyjaink: Balassi Bálint, Csokonai, Vörösmarty, Kato­na József, Kupecky János, Petőfi, Madách, Juhász Gyula életéből ki­ragad egy-egy drámai vagy anek­­dotikus motívumot, s ezt beszéli el romantikus és pedagógiai népszerű­sítő módszerrel. Kiss Ibolyának ere­deti stílusa van, s történetei első­­sprban ifjúsági, nevelő célzatú ol­vasmányok. Közös hibájuk, hogy bi­zonyos sémára készültek, s a hős személyének idealizálásával roman­tikus eszményképet szolgáltatnak, de a választott motívum a legtöbb esetben nem foglalja magába a hős életművének valamely fontos részét, hanem általános jellegű: a hős ha­lála vagy olyan ismert anekdota, amely bárkivel megtörténhetett. A hős halálának vagy bukásának le­írásában gyakran könnyfakasztó szándékot, nőies szentimentallzmust találunk. Epikájának sajátosságait megfi­gyelhetjük első regényében, a Ma­dách Imre feleségének életét ábrá­zoló Erzsi tekintetes asszonyban is. A mű Fráter Erzsébet életrajzi regé­nye, nagyrészt hiteles adatok alap­ján, romantikus, érzelgős módszer­rel, apologetikus céllal íródott. Kiss Ibolya legtöbb epikus alkotásának van ilyen irodalmon kívüli: pedagó­giai, vagy a hőseivel kapcsolatos történeti kérdéseket az addigitól el­térő megvilágításba helyező célja is. Ebben a regényben és számos hasonló témájú elbeszélésében, ta­nulmányában Madách feleségének „hűtlenségét" akarja mentegetni és cáfolni. Az írónő jó pszichológiai módszerrel (bizonyára hozzájárulnak ehhez orvosi tapasztalatai) mutatja be, milyen szerepe volt Fráter Erzsé­betnek és Madáchcsal kötött házas­sága felbomlásának a világirodalmi jelentőségű Az ember tragédiája megszületésében. A Fráter Erzsébe­tet védő más Írásaiban is kifejtett érvelésének lényege az, hogy a há­zasság felbomlását elsősorban az anyós, özvegy Madáchné okozta. A történelmi szempontból lényeges és lényegtelen jelenségek között azon­ban nem mindig tud különbséget tenni, főként az 1848—49-es forra­dalommal kapcsolatban. A mű hiá­nyossága, hogy Madách eszmei fej­lődését, politikai meggyőződését csak felületesen mutatja be, s a tra­gédia megszületését nem is hozza kapcsolatba a szabadságharc buká­sával. A politikai, eszmei vonatkozá­sú részek ríaivak, romantikusan áb­rázoltak, de az Erzsi tekintetes asz­­szony egészében szépen megírt, vonzó történelmi regény. A művet 1948-ban egy neves szlovák író, Stefan Kréméry szlovák nyelvre is lefordította. Realista és romantikus elemek keverednek az írónőnek eddigi leg­nagyobb szabású alkotásában, a Túl a folyón című regényben, amelyet megjelenése után sajtónk egy része politikai szempontból támadott s félremagyarázott. (A művet 1958- ban ki is vonták a könyvárusító for­galomból, de néhány év múlva ter­jesztését újból engedélyezték.) A mű életrajzi vonatkozású és nemzetiségi regény, vagyis tipikus „szlovenszkói magyar regény", melyhez hasonlót előbb Darkó István, később pedig Egri Viktor is írt. Az írónő helyzeté­nél fogva őszintén és tárgyilagosan tudja ábrázolni a nemzetiségi viszá­lyok igazságtalanságát és ember­telenségét, mert magyar naciona­lista családból származott és szlo­vák nacionalista családba ment férjhez. A nemzeteket és országokat azonban nem nevezi meg konkrétan a regényben, hanem szimbolikusan: „folyón túliak", „túloldaliak", „innen­ső oldaliak", „birodalmiak" (néme­tek — Cs. S.), „köztársaságiak" (szovjetek), s ezzel a témának és az eseményeknek általánosabb je­lentőséget, szélesebb értelmezést kölcsönöz. A mű néhol vallomásszerű hiteles­ségű, s nem kétséges, hogy az írónő az a tolsztojánus orvosnő, aki a na­cionalista gyűlölködések, politikai bonyodalmak ellenére egyesíteni tudja szívében mindkét haza és mindkét nemzet szeretetét. Az Is tény, hogy a műben hirdetett tolsz­tojánus humanista eszmék a máso­dik világháború alatt megfeleltek a történeti igazságnak, mert helyzeté­nél fogva sem a magyarországi szlovák, sem a szlovákiai magyar nemzeti kisebbség nem alkalmazha­tott volna erőszakot a többségi nem­zet igazságtalanságaival szemben. A tények objektív leírásával, a mind­két oldal felé tanúsított kölcsönös jóindulattal az írónő ösztönösen is a nemzetek testvériségének, az in­ternacionalizmusnak hirdetőjévé, az elfogultságok, nacionalista korlátolt­ságok pártatlan bírálójává válik. A magyar—szlovák viszony, az igazi nemzetköziség ábrázolásában — eszmei szempontból — Kiss Ibolya műve a legjobbak közé tartozik ebben a témakörben. Mint regény­nek azonban számos hiányossága van: a romantikus s realista elemek keveredése, néhány szubjektívan túl­méretezett, feleslegesen terjedelmes epizód (pl. az orvosnő sógorával és annak fiával, Péterrel kapcsolatos), ami azt Is jelenti, hogy az írónő a műben nem tudott teljes összhangot teremteni az életrajzi regény és a történelmi regény koncepciója kö­zött. Lackóné Kiss Ibolya a csehszlová­kiai magyar irodalom jeles történeti epikusa, aki főként az Ifjúság szá­mára alkalmas, női lélekrajzban gazdag alkotásokat hoz létre jelen­leg is, és művei egyenes vonalú írói fejlődésről tanúskodnak.

Next

/
Thumbnails
Contents