Nő, 1966 (15. évfolyam, 1-52. szám)

1966-12-23 / 50-51. szám

PABLO NERUDA ty k e A LE«7*"ri ALKONYATOKNAK Béke a leszálló alkonyotoknak, béke a hídnak és béke a bornak, béke az engem kereső betűknek, melyek véremből sarjadva, befonják a régi dalt földdel és szerelemmel, béke a városnak reggel felé, mikor ébred a kenyér, béke a Mississippinek, a gyökerek folyamának: béke a testvérem ingének, béke a könyvben, akár egy égi pecsét, béke a nagy kolhoznak Kijevben, béke itt és mindenütt a halottak porának, béke a fekete vasnak Brooklynban, béke a levélhordónak, aki házról-házra jár, mint a nap, béke a futóka táncos hajladozását tervező koreográfusnak, béke jobbkezemnek, amely csak egy kedves nevet szeretne leírni: béke az ónkőnél titokzatosabb bolíviaiaknak, béke, béke, hogy megházasodhass, béke a Bio- Bío minden nagy fűrésztelepnek, béke a szabadságharcos Spanyolország megszaggatott szívének, béke a Wyoming-i múzeumnak, ahol a legkedvesebb volt az a kis szívhímzésű párna, béke a péknek s minden szerelmének, s béke a lisztnek, béke minden sarjadni kész búzaszemnek a földben, minden lombot sóvárgó szerelemnek, béke mindennek, ami él: béke minden földeknek és vizeknek. Én búcsúzom ts, visszatérek lakomba, álmaim közé, vissza Patagóniába, ahol a fészerek oldalát szél csapkodja és jeget fröcsköl az Öceán. Csak egy költő vagyok, ki mindenkit szeret, s bolyongva járom e szeretett világot: hazámban tömlöcre vetik a bányászt és zsoldosok diktálnak a bíráknak. De én szeretem fagyos kis hazámat legutolsó kis gyökeréig. Ha száz halált kellene halnom, ott szeretnék meghalni én: ha százszor kellene születnem, csak ott szeretnék megszületni, a vad araukán fenyők közt, a déli szél fergetegében, az újonnan vett harangok alatt. De ne rólam beszéljünk. Beszéljünk az egész világról és csapjunk az asztalra szeretettel. Nem akarom, hogy újra csak vér itassa a kenyeret, a babot, a zenét; én azt akarom, hogy jöjjön velem, a bányász, a leányka, a jogász, a tengerész, a kedves babakészítő, menjünk el a moziba s aztán igyunk egy pohár jó vörösbort. Nem hozok én semmi megoldást. Azért jöttem, hogy énekeljek s hogy te is énekelj velem. Somlyó György fordítása ISMEREK egy asszonyt Ismerek egy asszonyt, aki rövidszoknyás kislány korában kimondottan utálta a kézi­munkát. Az iskolai „feladatot" anyukája kötötte és horgolta meg. Az iskolában ezért kukoricára térdeltették. Alighanem használt a büntetés, mert tizennyolc éves korában kitanulta a női kalapkészités mesterségét és iparművészeti iskolában ta­nult. Ez 1945-ben történt. Három évvel ké­sőbb már Svájcban csodálják az általa tervezett színes, mintás fejkendőket, ruha­anyagokat, bábukat... 1950-ben felveszik a Csehszlovák Képzőművészek Szövetsége tagjainak sorába. Aztán az évszámok, városnevek, országok sokasága következik, ahol kiállítást rendezett. 1950 — Prága, 1956 — Franciaország, Japán, Új-Zéland, Prága, 1957 — Németország. 1958 — Belgium Világkiállítás. Itt ezüstdíjat nyert és megkapta a „Kitűnő munkáért" érdem­rendet. Országból országba vándorolnak a fan­tázia szülte mesevilág bábui, hol rongy alakban, hol szalmabábú formájában. Csodálják meseszép festett kendőit, gyer­tyatartóit, csipkéit, szőtteseit, pókhálószerű „cérna"-fantáziáját, amely szép és finom, mint egy szerelmes költemény. Aztán újra városnevek és évszámok, me­lyeket az elismerésül kapott nemzetközi dijak koronáznak. A földrajznevek sokasá­ga Svédországtól Uruguajig, Angliától Ka­nadáig. Összesen 63 hely a múlt év vé­géig. Ismerek egy asszonyt, aki kedves mosoly­­lyal fogadja az érkező vendéget a tágas műterem-lakásban. A falakon képek, szőt­tesek, az egyik sarokban gótikus faragott szobor, kalapok sokasága, de mégis nagy rend. Valami leírhatatlan légkör uralkodik a műteremben, ahol ennyi szépség van felhalmozva. Ez mind az Ön munkája? — kérdezem és ő mosolyogva utasítja vissza: — De-j hogy, a férjem festő és illusztrátor. Ami itt lát, annak legalább a fele az övé. É jelenleg főleg cérna-szőttessel foglalkc zom, no meg állandó hobbymmal, a ко

Next

/
Thumbnails
Contents