Nő, 1966 (15. évfolyam, 1-52. szám)

1966-02-25 / 8. szám

„őszi rózsák; proletár lányok, írisz Is volt hamupipőke S porvtrág volt a krizantém Is Lesztek ti méo csodavtrágokl' (Ady) Rozika Húszéves lehetett, de az ts le­het, hogy huszonnyolc vagy tizen­hat volt, nem tudom. Abban az tdOben, mikor Rozika besorako­zott az Ismerőseim közé, még gye­rek voltam, és a gyerekek még hozzávetőlegesen sem tudták meg­állapítani mások korát. Rozika varrónő volt. Nem Igaz. Rozika csak varrónők között dolgozott egy divatszalonban. Ez sem Igaz. A divatszalon műhelyében dolgo­zott, de nem ruhákat készített, hanem gomblyukakat varrt kt a leheletfinom crépe de chine — re, georgette-re, lavable-ra, melyeknek muzsikáló francia nevét a dtrekt­­rlsz olyan tökéletes kiejtéssel duruzsolta a rendelő fülébe, hogy az Provance rózsáinak Illatát érezte a próbafülke bársonyfüggö­nye mögött. De Rozika sose látta a próbáló dámákat, és ők sem Éo­­zlkát. Mint ahogy valószínűleg nem látták a csúf kis hernyókat sem, amelyek a finom kelmék anyagát Izzadták kt magukból, és el kellett pusztulniuk még báb­korukban, mielőtt lepkemódra fürödhettek volna a napsugárban, istenadta ékes mezükben. En Is csak véletlenül láttam meg Rozikát. Egyik felnőtt csa­ládtagom próbáján untam el ma­gam és besomfordáltam a bérház sötét udvarában levő műhelybe, ahol zakatoltak a gépek és mind­egyik felett egy villanykörte „pó­tolta“ a napot. A gépek kattogá­sát csak a dlrektrlsz hangja tet­te változatossá. Ez sem Igaz. A lágyan permetező hang Itt szigo­rú, katonát vezényszavakká mé­lyült. És a varrónők lehajtott fej­jel hallgatták a kifogásokat, már az Is boldogság volt számukra, ha csak a kifogásoknál maradt. Rozika előtt nem volt gép, csak egy kis asztal a műhely sarkában. Ott gubbasztott szürkén és véko­nyan, finom, sovány kis keze az álomszép blúzokon öltögette a gomblyukakat, mintha nem Is ember, hanem tündér lehelte vol­na rá a selyemre a nyílásokat, olyan gyönyörűek voltak. Keskeny homlokán kék erecskék húzódtak végig és néha elfojtott egy köhé­­cselést. Már egy tdeje ott álltam, mikor észrevett, szeme megreb­bent, de édesen rámmosolygott egy pillanatra, aztán vtsszahajolt mestert munkája fölé. Te kt vagy? — kérdeztem a gyermek biztos ösztönével, amely megérzi a szomorúságot a mo­soly mögött. — Rozika, — felelte halkan, mintha valami titkot árult volna el. — Itt nem jó, gye­re kt — fogtam meg vékony kis kezét, de tovább nem jutottam, mert a fuvolászó dlrektrtsz rám­talált és magával húzott kifelé, ami elég nehezen ment, mert én sírva követeltem, hogy Rozika is jöjjön velem, össze van szurkálva a keze és én játszani akarok vele. ... Abban a házban, ahol most lakom, női ruhaszabászat van. Nem tártam még soha az üzletben és mégis sokat tudok róla. Mert a napsugaras dolgozóterem a/taja odanyíltk füves udvarunkra és In­nen nap mint nap leánysereg fut kt tornászni, kézllabdáznt, tíz­óraizni. Kacagásuk, vihogásuk ki­húz engem ts az erkélyre, annál ts Inkább, mert egy őszülő, testes férfi az előtornászuk és ennek megható Igyekezete derűre fa­kaszt. Nem sok fantázia kellett hozzá, hogy rájöjjek: ez a rokon­szenves ember a főszabász — né­ha ott feletti nyakában a méter­szalagot — aktnek kedves köte­lessége a ficánkoló cslkólányokat tlzenötperces tornagyakorlatokkal felüdltenl, nehogy egészségük ro­vására legyen az ülőfoglalkozás. Utána jó Időben leheverednek a fűre — házgondnokunk nem cse­kély, de szótlan mérgére — és akkora karaj vajas — húsos ke­nyereket esznek, hogy az egy ne­héz testi munkásnak ts becsületé­re válna. Egyik lányka szebb mint a másik, délcegek, élettől duzzadók, viháncolók, mintha csak egy neorealtsta filmből ug­rottak volna ki. és én mégis ujjongok, ha ki­ugratnak a karámból, mert Inkább fékezhetetlen fiatalságukkal bosz­­szantsanak föl, csak Rozikákat ne lássak többé, finom kis gyermek­kezüket, arcukra fagyott mosolyu­kat és ne halljam elfojtott köhé­­cselésüket. SIMKO MARGIT Anyukák Az anyukák szeme kék, s ragyog, mint a tavasz-ég, csupa szív és csupa lélek, csppa mosoly, csupa dal, az anyukák szemepárja bút-bánatot eltakar. Az anyukák szava bársony, s úgy zeng, mint a hegedű, száll fehéren és szelíden, benne öröm és derű, mintha barack-virág hullna s a világra ráborulna. Az anyukák keze élet, fáradt, dolgozik sokat, erős, hogyha főz, ha vasal, gyöngéd, mikor simogat, az anyukák ujja mutat a boldogság felé utat. Az anyukák szíve arany, s benne örök szeretet, ez a szív őrködik féltőn, ez áraszt fényt, meleget. Hogyha e szív nem dobogna, az egész föld árva volna. DÉNES GYÖRGY FEBRUÁRI REGGEL Mint a bolyhos könnyű pelyhek hullt a hó a téli tájra, hattyúsztnű lett a város, hótakaró borult rája. Gyárkémények nem füstöltek, esztergapad, fonógépek nem kattogtak, némán álltak, s kinn az utcán szállt az ének. Izmoskarú, kékzubbonyos munkáshadak égő szemmel, lengedező zászlók alatt menetelnek vasléptekkel. Zengett a tér, szállt az ének: Föl, tt rabjai a földnek, győzött a Párt, miénk a gyári — zúgta már a harci tömeg. És a hó csak egyre hullott, betakarta pelyhelvel a hű anyaföldet, mit már nem öntözünk könnyeinkkel. TÖRÖK ELEMÉR Krista Bendovä 1948 FEBRUÁR Megállt a kerék, a vasak zaja elült, vihart jelezve csöndbe fúlt a lég. Tüzes szavunkban roppant erő feszült, megéleztük a robbanás szelét. A történelem ítélő porondján az öklök győztek, bújtak a gazok. Fegyveres sereg zúgta, mint az orkán: A népé lett a hatalom s a jog! Amikor a gépek újra meglendültek, dallá gyúlt ajkunkon a boldog ünnep, kivirágzott az emberszív. Születő szépség szócsövévé váltunk, éreztük, égig szárnyal megnőtt vágyunk, és minden lelket szállni hív! Varrókészlet Fordította: Veres János m GYERMEKEKNEK Közeledik a Nők napja, készítsetek ajándékot édesanyátoknak, nagy­mamának vagy nőrokonaitoknak. Biztosan hasznát veszik egy ilyen kis varró­készletnek. Nézzétek csak milyen kis helyen elfér a gyűszű, tű, gombostű és cérna. A kalap karimáját (átmérője 8 cm) vágjátok ki filcből, öreg kalap­ból, mégpedig két egész és egy fél kört. A félkort varrjátok rá a kalap alsó felére. A másik kór Közepéből vágjatok ki egv kis kört és ezt varrjátok rá a minta szerint a kalap tetejére. Ebbe a lyukba tesszük maid a gyűszűt. A kalap alsó és felső részét néhány öltéssel varrjátok egymáshoz. A cérnát tekerjétek a kalap tetejére.

Next

/
Thumbnails
Contents