Dolgozó Nő, 1965 (14. évfolyam, 1-26. szám)

1965-07-23 / 15. szám

■ A legutóbb lezajlott olasz köz sógtanficsl választások óta különös hírnévre tett szert az a maga nemé­ben páratlan eset, bogy a községta­nács valamennyi tagjának nőket vá­lasztottak meg. A rotzói férfiak elhatározták, hogy bojkottálják a választást, nem Is ál­lítottak össze jelölőlistát sem és abban is megállapodtak, hogy egyi­kük sem megy el szavazni. Mér-már ügy látszott, hogy Rotzó­­ban nem lesz községtanács, amikor a helység asszonyai közül nyolcán, élükön Carla Slaviero tanítónővel, a jelölésre kitűzött határidőnek úgy­szólván utolsó pillanatában átnyúj­tottak a választási bizottságnak egy jelölőlistát, amelyen nyolcuk neve állt. A község férfilakossága valóban nem ment el szavazni, az asszonyok viszont mind egy szálig leadták a szavazatukat a női listára. Miután más jelölt nem volt, Rotzó község tanácsának tagjai a legutóbbi válasz­tások óta kizárólag nők. Az egyik újságíró — a falu hatá­rain kivül, — szólásra birt egy rot­zói férfit. — Ha a nevemet nem Írja meg — jelentette ki —, elmodhatom, mi fér­fiak, nem gondoltuk, hogy a nők ilyen lejkiismeretesen és komolyan fogják intézni a közügyeket és azt sem, ami már kiderült, hogy eddig sokkal kevesebb hibát követtek el, mint elődeik. A különleges összetételű községta­nács természetesen a felsőbb szer­vek érdeklődését is felkeltette. Nyil­ván ennek tudható be, hogy egy ré­gen vajúdó útépítkezés —, amelynek elmaradása a rotzóiaknak nagy sé­relmük volt, — most végre meg­indult. Mindennapos kép a szép Rotzó ban. A férfiak szárazdajkaként működnek, mialatt a nők politi­zálnak _ „Nézd csak mutatja a hentes felesége a Rajkái tenger melletti Legosorszk város­kában ismerősé­nek, Irina Kuliko­vának az újságot — egy fiatal fiú az anyját keresi. Hát nem úgy néz ki, mint egy orosz gyerek?" Irina Kuliková a kezébe ve­szi a Komszomolszkája Pravdát, né­zi az öt év körüli fiúcska régi képét — és elájul. „Ez az én Vityám! — mondja, amikor magához tér — hu­szonnégy éve láttam utoljára . . .“ Néhány héttel később Moszkvába utazik. A Komszomolszkája Pravda elősegíti anya és fia találkozását. A fiú, akit Waldemar Schlelkenek neveztek, csupán egy, a Szovjetunió­ból elhurcolt sok kisgyerek közül. Az ő élete révbe jutott — megtalálta az anyját. S Irina Kuliková vissza­kapta a fiát, akit elszakítottak tőle, aki messze távolban nőtt fel, aki németül beszél, de kétségtelenül az övé — és mindketten végtelenül bol­dogok m A Riviérán meg­rendezett szépség­­versenyen a nizai Julianna Herma lett Európa szépségkl­­rálynője. Hogy tény­leg Ö e a legszebb, azt nehéz eldönteni, jegyezzük meg a ne­vét — megkötötte az első filmszerző­dést. , A (М<Эу||1.]ЦвЬ|. Ausztria Az öreg császárvárost, Bécset ma­gunk mögött hagyva, autóbuszunk kényelmes autósztrádán haladt a Sem­mering felé. Jól kiépített vagy rész­ben épülő, Ivekbe hajló autóutak szelték keresztül útvonalunkat vagy bújtak át alatta. Harminc tagú csoportunk a Cseh­szlovák Nőblzottság delegációjaként az Osztrák Demokratikus Nőszövetség meghívására három napra Ausztriába látogatott. Üticélunk: országok kö­zötti barátsági találkozó a Stájer Szö­vetségi Állam fővárosában, Grácban. Kis fenyvesek sorfala közt, nyíl­egyenes úton közelítettük meg a he­gyeket, miközben jólesően emlékez­tünk vissza az egyórás bécsi pihenő­re, amelyet а X. kerületi volt cseh iskolában tartottunk. A Demokratikus Nőszövetség tagjai és cseh származá­sú bécsi polgárok kedves fogadtatá­sa, a valódi bécsi uzsonna — tejszín­­habos kávé, mazsolás kuglóffal — testi lelki frissítőként hatottak, feled­tetve az út fáradalmait. Üdébb levegő csapott be a szellőz­tetőkön, már a Semmering kanyargós szerpentinjein haladtunk egyre maga­sabbra, miközben minden fordulónál más és más arculatát mutatta felénk e varázslatos táj. Hol sötét árnyékba burkolództak a hegyoldal erdői, hol ragyogó napsütésben csillantak meg a hófoltok az Alpok büszkén kima­gasló csúcsain. Újabb fordulónál szi­várvány Ivét láttuk az égbolton a sö­tét fenyők felett, majd a hegyoldalba ragasztott luxusszálló épülete vonta magára a tekintetünket. Félórás pihe­nőt tartottunk a Semmering tetején a kis modern eszpresszóban, ahol egy üveg limonádénak vagy a sokat hir­detett Coca Colának 6—7 schilling az ára. Utunkat folytatva, lefelé ereszked­tünk, majd a kanyargós Mur folyó mentén festői várromok, kis város­kák, települések között haladtunk to­vább. Vendéglő vendéglő mellett, és vendégek fogadására berendezett Jel­legzetes, tiszta kis stájer házacskák. Autó service lépten-nyomon, — kü­lönben ez az első ami a határt átlép­ve szembetűnik. Nagyon sok benzin­pumpa mellett frissítőt is lehet kap­ni. Ausztria Jövedelmének jelentős részét a turistaforgalom képezi. Ezért gondoskodnak körültekintően min­denről, ami a vendég kényelmét szol­gálja. Másnap vidám napsütésben mutat­kozott be Grác, ez a Mur folyó men­tén fekvő, 246 000 lakosú város. Meredek siklópályán jutottunk fel a város közepén levő várhegyre, a Schlossbergre. Hátoldalról az Alpok nyúlványai zárják le a néző elé táru­ló panorámát. Lelkes helybeli Idegenvezetők ma­gyarázatát hallgatva, kisebb-nagyobb turistacsoportok adtak egymásnak helyet. .Gyerekhad állta körül az őr­tornyot, amely valaha fontos felada­tot teljesített. Hatalmas óráinak érde­kessége, hogy a nagymutatók Jelzik az órák múlását — azzal indokolva, hogy ez a fontosabb — és a kismu­tatók a perceket. Sok más városhoz hasonlóan, Grác glrbe-görbe utcáinak házai is oltal­mat keresőn épültek valaha a vár köré. Minél tovább bolyong bennük az ember, annál több szépséget fedez föl. Egymás mellett sorakozó, jegyes tetős, jellegzetes zöld zsalus házai, a régi céhmesterek utcája a kitűzött céhjelvényekkel, még a középkor hangulatát idézik a mába. Régi híres egyetemén Kepler Is tanított. Ma min­den fakultással rendelkezik. Az egyik Habsburg-ág rezidenciája is a város­ban volt, a bécsi Burg kicsinyített mása ez a vár. A reneszánsz stílusú régi városháza és más középületek díszítései, pazar stukatúrjai Domenico deli’ Allio olasz mester és társai kéz­ügyességének, művészi érzékének a bizonyítékai. A Főtérre érve, a város­háza tornyában délben megkonduló harangjáték szinte meseszerűvé vará­zsolta a romantikus környezetet. Nyilván vezetőink városszereteté­­nek és kedvességének köszönhető, hogy még tovább kalauzolt bennün­ket a modernebb városrészbe. Széles, egyenes, fasorral szegélyezett útvona­lon mentünk az Opera épülete előtt, ahol világhlrességek szerepeltek. — A nyitott kis kávéházak, eszpresszók teraszain a vastagabb pénztárcájú polgárok fogyasztották a hűsítőket. Nem tagadva meg női mivoltunkat, nagy érdeklődéssel álltunk meg az Úri utca üzleteinek kirakatai előtt. Habkönnyű fehérnemű-csodák, bájos gyerekholmi, hogy azt se tudod, me­lyiket választanád ... de ha az árára tekintesz, menten kijózanodsz. Akad olcsóbb darab is, elvégre mindenki­nek kell öltözködnie. Egy bűbájos kis dirndli — ez a nemzeti viselet, ame­lyet az osztrák nők klslánykortól nagymamakorig szívesen hordanak — több mint száz schillingbe kerül. Száz Schillingen felül van a gyerek­cipők ára is. Legszembetűnőbb volt számunkra a gyerekruhák drágasága, talán mert ebben mutatkozott a leg­nagyobb ellentét a miénkkel össze­hasonlítva. Utazásunk fő programpontja a nagyszabású barátsági találkozó volt, Ausztria felszabadulásának 20 éves fordulója tiszteletére az országukkal határos államok, — Csehszlovákia, Magyarország, Jugoszlávia, Olaszor­szág, az NSZK és Svájc küldöttei és a békét óhajtó osztrák nők között. A város szélén fekvő vendéglő ha­talmas csarnok-helyiségében mintegy ezer ember vett részt a közös ebédet követő kulturális programon. Népvi­seletbe öltözött osztrák fiatalok és öregek együttesen ropták nemzeti táncukat, sramli zene hangjaira. Vi­dám juhhézás, jódlizás töltötte be a termet, igazi népmulatság hangulatát keltve. Az átforrósodott hangulatban kedves barátkozás indult a jelenlevők között. Apró ajándéktárgyak, emlék­érmek cseréltek gazdát, néhány is­merkedő szó váltása közben. A kis, kalapos stájer baba ajándékozójához népviseletbe öltöztetett szlovák baba került. A hainburgi lányok könyvjel­zőit modral korsókkal cseréltük ki, miközben megállapítottuk, hogy köze­li szomszédok vagyunk, Devlnből szinte integethetünk egymásnak. A svájciak asztalánál ülő egyetlen ka­nadai küldöttnőnek tört franclasággal fűztünk magyarázatot a nemzetközi nőnapra kiadott éremhez, melyet emlékül nyújtottunk át neki. Kapcso­latok alakultak ki a kölcsönös biza­lom jegyében, címek cserélődtek. A délutáni manifesztáción 1500 nő adta tanújelét békevágyának. A de­mokratikus osztrák nők felszólalá­saikban Ismételten hangsúlyozták: bé­kében akarnak élni összes szomszé­daikkal. A háború ellen szólaltak fel az egyes országok küldöttségeinek vezetői is. Az ünnepség befejezésekor, a részt vevő államok nemzeti színeiből össze­állított hatalmas léggömb-csokrokat szabadon eresztették. Látványos volt, amint a sok színes léggömb a Kék Duna keringő lágy dallama közben összekeveredve — a barátság szimbó­lumaként — egyre magasabbra emel­kedett a levegőben. Kedves élményekkel telve vettünk búcsút Gráctól. A város egyik vezető­jének szavait idézem: „Kedves Vendé­günk! Ha itt jársz, kíséreld meg érzé­kelni városunk szívverését. Ha ez si­került, biztosan visszatérsz falaink közé.“ Ha túlságosan rövid időt töltöttünk is ahhoz Grácban, hogy közelebbről megismerjük lakóit, első benyomá­saink után újra szívesen visszatér­nénk. BERTHAnE S ILONA

Next

/
Thumbnails
Contents