Dolgozó Nő, 1961 (10. évfolyam, 1-26. szám)

1961-06-28 / 13. szám

Szörnyű csend támadt. Körös-körül meg­ölt harcosok hevertek, a letört, lekonyult bokrok gyászlobogóként fedték őket. Az ellenség elvonul, itthagyja őket. Az eső le­mossa a földről a vérfoltokat, testüket el­nyeli a komor erdő. De tovább élnek az élők emlékezetében, azokban a dicső le­gendákban és mondákban, amelyekben a „Föld és Szabadság Hadsereg" harcosai kelnek majd szárnyra. Vanzsiko megvizsgálta Geturi sebét. A golyó csak horzsolta halántékát. A cson­tot nem sértette, Vanzsiko megfeszítette erejét, és vonszolni kezdte Gyedan súlyos testét a sűrű bozótos felé. A közelben lövések dördültek: az ültet­vényesek a sebesültekkel végeztek. Vanzsiko kimerültén, térdét véresre hor­zsolva vonszolta Geturit az erdő mélyébe. Néhány lépésnyire egy ültetvényest pillan­tott meg. Feléjük közeledett, az elesettek testét rugdosta. Odament az egyik sebe­sült harcoshoz. Fölébe hajolt, lőtt. A har­cos megrándult, hörgött és elnémult. Az ültetvényes szakértő szemmel nézett körül, s Geturi felé indult. Vanzsiko összekupo­rodott, a földhöz lapult. Nehéz, szorongó érzés verte bilincsbe akaratát. Geturi és Vanzsiko mindjárt meghal. Elmennek az ősök országába, ahová már elment Geturi sok-sok harcosa. Az ültetvényes Geturi arcába rúgott ot­romba bakancsával, Vanzsiko hirtelen lesújtott a pangójával. Az ültetvényes a földre zuhant. Vörös, rán­cos arcán, fakószürke szemében rémület villant fel. \ A telepesek, akik a sebesülteket öldös­­ték le, észrevették a fiatalasszonyt. Több lövés dörrent. Vanzsiko a földre la­pult. Csak néhány lépés választotta el az életmentő bozótostól. Ketten nem tudnak megmenekülni! De Vanzsikónük nem kell az élet Geturi nélkül. A nehéz puskát könnyedén a vállához kapta. Lövés. A Vanzsiko felé futó ültet­vényes a fűbe zuhant. Széles kalapkarimá­ja az arcára fordult. ' Vanzsiko összeszedte minden erejét, és a szenanga-bozót felé vonszolta Geturit. Vállát golyó horzsolta. Még két lépés a bozót, Vanzsiko ügyet sem vetett vérző se­bére, az ellenségre lőtt, hogy’ a földre kényszerítse, azután behúzta Geturit a bokrok közé. Vanzsiko törékeny, vékony asszony volt. Geturi nehéz teste a földre húzta, a bok­rok beleakaszkodtak a ruhájába, a rugal­mas gallyak jobbra-balra lökték. A nyaká­ba akasztott puska lefelé húzta a fejét. Iz­mait fájdalom hasogatta, görcs merevítette meg. Egy kicsit pihennie kell. De az üldö­zők a sarkában vannak. Hallotta óvatos lépteiket. Vanzsiko a bokrokba kapaszkodva le­ereszkedett egy mély szakadékba. Meg­csúszott, elesett. Geturi a földre zuhant, felnyögött, de nem tért magához. Vanzsiko a vállára vette,-és mászni kezdett fölfelé a szemközti lejtőn. Szíve úgy vert, mint ahogy a hurokba szorult madár vergődik. Mellében tűz égett, A verejték a szemébe csörgött. De ő csak mászott, mászott föl­felé, meg nem állt. Abbahagyta volna ezt a szörnyű, elviselhetetlen harcot, és meg­pihent volna, még ha az életébe kerül is. De Geturi életéről volt szó. Mögötte, onnan, ahol az imént leeresz­kedett a szakadékba, két lövés dördült. A golyók egészen közel fúródtak a földbe. Vanzsiko letette a sebesültet a sűrűbe, s megpróbálta elteielni az üldözők tüzét Gyedanról: az ellenség szeme láttára fu­tott át a bokrok közt. Egyik lövés a mási­kat követte. A golyók a fatörzseken kop­­pantak, a levelek közt zizegtek. Vanzsiko megállt, a földre lapult, és lassan kúszni kezdett. Egyetlen gally sem rezdült meg fölötte. Az ellenség nem lőtt többet. Kitar­tási verseny kezdődött. Vanzsiko rejtekhelyéről figyelte az üldö­zőket. Nem látta őket, de megjegyezte a helyet, ahol megbújtak. Lassan múlt az idő. Az asszony türelme­sen várt. A szemközti lejtőn megmozdult egy bokor. Kalap bukkant elő. Vanzsiko óvatosan fölemelte a puskát, lőtt. Látta, amint az átlőtt kalap megrezzen, s rögtön utána, mielőtt a lövés hangja odaért, go­lyó hasított le egy ágat közvetlenül a fejé­nél. Vanzsiko helyet változtatott. Most már tudta, hogy ketten üldözik, és becsapták; a kalapot csaléteknek tűzték ki. Most majd jobban vigyáz. A derűit égbolton izzott, ragyogott a nap. Közönyösen nézte a halálos párbajt a két férfi és az asszony között. Csönd honolt a mély szakadékban. Gyötrő hőség kínoz­ta, tűrhetetlen szomjúság epesztette Van­­zsikót. Megmozdult egy bokor. Vanzsiko nem sietett a lövéssel. Az ágak újra megrez­zentek. Vanzsiko elmosolyodott. Ha az el­lenség mozog, ilyen sokáig nem rezeg egy bokor. Még sok idő telt el. Valami fehérség villant fel, lejjebb annál, ahonnan lőttek. Vanzsiko felkészült. Az el­lenség arca csak egy pillanatra bukkant elő a lombok közül, de ez elegendő volt. Lövés dörrent. Az ellenség a földre zuhant, maga alá gyűrve a bokrokat. Vanzsiko elkúszott. Sokáig várt. De az üldözőnek is nagy a kitartása. Leszállt a nap. Hamar kihunyt, az alkony­fény. Vanzsiko megvárta, míg besötétedik, majd Geturihoz mászott, hátára vette az érzé­ketlen testet, nyakába akasztotta a puskát, és újra megindult fölfelé. Vanzsiko egész éjjel ment, meg-megállt, fülelt. Reggel felé bekúszott a sűrűbe; képtelen volt legyűrni fáradtságát, elaludt. Világos nappal ébredt föl. Forró, aranyos sugarak törtek át a lombokon. Geturi ott feküdt mellette, őt nézte. Az arcán alvadt vér. Geturi lehunyta a szemét. Minden össze­omlott. Éjszaka, áthatolhatatlan sötét éj­szaka borult ismét hazájára, összeszorítot­ta fogát. Sokáig feküdt így. Vanzsiko megérintette a vállát. — Menjünk, Gyedan . . . Nyugat felé mentek, az Aberdare-hegyek erdőségeibe. Déltájt megpihentek a bozó­tok közt. Egy patak vizével oltották szom­­jukat. Néhány szem vad olajbogyót ettek. A levegő forró volt, fullasztó. Moszkitók keringtek körülöttük, szakadatlanul gyötör­ték őket. Vanzsiko a bokáját fájlalta, he­gyes fűmag fúródott belé. Hasztalan pró­bálta kihúzni. Lába megdagadt. Az erdőben zaj hallatszott. Valaki köze­ledett. A közelben lövöldözés kezdődött. — Menjünk innen — mondta Vanzsiko iz­gatottan. — Mzunguk! Geturi felállt, elvette feleségétől a pus­kát. A bozótokból harcosok futottak ki. Elől egy kikuju, szakadt ingben, piros nyakken­dővel. — Kagoto! — kiáltotta Vanzsiko. A futóosztag volt. Geturi előjött rejtekhelyéből, és a har­cosok nyomban körülvették. Geturi észre­vette a partizánok között Mkola magas alakját. A harcosok némán nézték tábor­nokukat. Gyedan Geturi lesütötte a szemét. — Menjünk nyugat felé. Újra összeszed­jük az embereket az Aberdare-hegyekben — szólt Geturi hgtározottan. Végignézett körülötte álló harcostársain. A futóosztagnak mindössze a fele maradt meg . .. Az osztag megindult az erdőn át. Gwendolyn Bennett; Örökség Szeretnék látni karcsú pálmafákat, Amint hegyes kis ujjuk A fellegekbe nyúl. Szeretném látni szép néger leányok Égremetszett sötét alakját, Miközben alkonyúl. Szeretném hallani A fövény suttogását A holdsütötte légen át. Szeretném hallani A pogány tűz körül Furcsa fekete törzs dalát. Csillagokba sóhajtó illatát. Ott, hol a Nílus habja foly. Szeretném szívni lótuszok. Szeretném érezni, hogy ébred Népem szomorú lelke, Mit eltakar még a lakájmosoly. Mikor nyomunkban Mikor nyomunkban bősz falka rohan, Röhögi sorsunk, ugat és acsarog. És meg kell döglenünk, ne csúfosan Vesszünk, akár az űzött vadkanok. Ha meg kell döglenünk, hát hősiesen Haljunk, a vérünk ne folyjon hiába: Holtunk tisztelni legyen kénytelen Ez aljas söpredék is, ez a gyáva. Testvérek, nézzünk ellenünk szemébe! A hős a túlerővel szembeszáll. Száz ütésért adjunk olyat cserébe, Hogy elterül! Kit rémít a halál?! Csak jöjjön az a gyilkos, gyáva horda. Mi visszaütjük, ámbár haldokolva. Langston Hughes: Néger lány dala Lent Délen Dixie-ben (Megszakad a szívem) Felkötötték egy fára Szép néger kedvesem. Lent Délen Dixie-ben (Egy test leng téstova) Megkérdem Jézust, a fehért, Hogy mit ér az ima. Lent Délen Dixie-ben (Megszakad a szivem) A szeretőm egy csupasz árnyék Egy csupasz fán odafenn. Komlós Aladár fordításai

Next

/
Thumbnails
Contents