Newyorki Figyelő, 1979 (4. évfolyam, 1-17. szám)

1979-12-04 / 16. szám

4 NEWYORKI FIGYELŐ 1979 december 4. KAHAN KALMAN ROVATA MIKÉNT VÁLTOZOTT FÉL ÉVTIZED ALATT ÖTSZÖR SZÜLŐVÁROSOMBAN A NEMZETI LOBOGÓ Rajtam kívül álló körülmények gátol­nak abban, hogy lapzárta előtt feldolgoz­zam állandó rovatom, MAGYAR ZSIDÓK AMERIKAI SZOLGÁLATÁBAN esedékes anyagát. A kórházban, ahol kivizsgálás cí­mén tartanak,nem állnak rendelkezésre a szükséges adatok. Igyekszem ezúttal olyan r'rással pótolni rovatomat, amelyben szemé­lyes visszaemlékezéseim elegendő adatok­kal tudnak szolgálni és érdekesség terén sem fognak az olvasónak csalódást okozni. Szülőföldemnek valóban szép határa Máramarossziget az európai zsidóság vészkorszakában, azaz a második világhá­ború fél évtizede alatt ötször változtatott nemzeti lobogót, hivatalos nyelvet és himnuszt. E történelmi epizódnak nem mindennapi háttere, kulisszatitkai vannak. Utóbbiak tudományos feltárásával dr. Vágó Béla barátom, a haifai egyetem történelmi fakultásának tanszékvezetője és a haifai magyar-zsidó dokumentum-központ veze­tője foglalkozik. Mint szemtanú, jómagam csak emlékeim zsilipjét lazítom meg az alábbiakban. A román lakossággal szemben brutáli­san, gyakran bűnösen viselkedett szemé­lyek páni félelemben éltek. - Mi lesz ve­lünk, ha visszakerülünk Nagyromániához ?- kérdezgették egymástól rémülten. Azt sóhajtották, hogy inkább az ördög uralma alá kerüljenek, semmint újra román alatt­valókká váljanak. Ezt az elvet tette magáévá a kommu­nista sejteket újjászervező, néhány egykori illegális is, akiknek élén az eredetileg nem máramarosi székhelyű Benkő nővérek, ma­gyar nemzetiségű tisztviselőnők igen tevé­kenyen működtek. 1944 karácsonyán, ami­kor néhány napos átmeneti tartózkodásra, szülővárosomnak örökre búcsút mondandó hazaérkeztem, a polgári közigazgatás szem­pontjából még jóformán ex-lex állapotban tespedő megyeszékhelyen a Nagyoroszor­szághoz való csatlakozás jelszavait terjesz­tették. Szigetre érkezve azok, akiknek kezé­ben a helyi hatalom összpontosult, arra kény szeretettek, hogy ideiglenesen, amíg „megfelelő más megoldást találnak", vállal­jam el egy román, valamint egy külön, ma­gyar nyelvű, helyi érdekű hetilap szerkesz­tését. Megnyugtattak, hogy az anyagszerzés nem lesz nehéz feladat. Mindent kézhez kapok, csupán a stilizálásra és hasonlókra lesz gondom. Kényszerhelyzetben hoz­zájárultam. Persze nevemet is oda kellett adnom, mert a látszólag polgári lapokban szükség volt polgári újságíró nevére. Napokon belül megjelent a POPO­­RUL, valamint a NÉP is. Nem térek most ki a szerkesztéssel, valamint az orosz tábor­nok által is cenzúrázott lapok megjelenésé­vel járó, gyakran fanyar mosolyt keltő, ko-Nos, 1940 szeptemberében az Édes Erdély, itt vagyunk...ütemeivel hozzánk is megérkeztek a Horthy-vitézek. Észak-Er­­déllyel együtt „szabadítottak fe1" bennün­ket. Négy évvel később, 1944 október 18. napján az előrenyomuló Vörös Hadsereg kényszentette a „felszabadítókat" pánik­szerű menekülésre. Azokat, akik alig fél esztendővel korábban zsidómentes Mára­­marosról hozsannáztak vezércikkeikben. De nem mindenki menekülhetett. A helyi magyarságból főleg azok „vonultak vissza"* a Horthy-vitézekkel, akiknek kezé­hez sok kiontott vér tapadt. Akik tudatá­ban voltak háborús bűneiknek. Otthon ma­radtak ellenben az 1944 utolsó hónapjai­ban elüldözött vagy szülővárosukat elhagy­ni nem kívánó román nemzetiségű lakos­ságot megalázott, üldözött, szinte szoba­fogságra kényszeritett magyarkodó kisem-' berek, az anyaországi „előkelőségekkel" büszkélkedő és bratyizó „díszmagyarok", a katonatisztekkel és altisztekkel grasszáló nők és hasonlók. mikus helyzetekre. Az instrukciókra sem, amelyek szerint „olyannak kell a helyzetet leírni, amilyennek annak lennie kellene." A szovjet haderők megérkezése után, az első, átmeneti, legizgalmasabb na­pok is, amig még nem lehetett tudni, hogy Bukarest, Budapest vagy esetleg Moszkva lesz-e a főváros vagy talán éppen külön Er­­délyország alakul, — az ideiglenes román átvétel sok-sok álmatlan éjszakát okozott e háborús hiénáknak és a szabadrablás ki­sebb haszonélvezőinek. Közben néhány MUSZ-os is kezdett hazaszállingózni. Egyre többen maradtak le a visszavonuló munkaszázadokból. Volt olyan is, aki a környező hegyekben bujkál­va vészelte át a deportálási időszakot, majd a nyarat. A tegnapi magyar tiszti és altiszti „babák" merész fordulattal ezeknek aján­lották fel testüket-lelküket és hűségüket. Akadt olyan is, aki seg.tett visszaszerezni valamit a zsidó „szajré'-ból, a „hadizsák­­mány"ból. A város helyben maradt román lakos­sága is előmerészkedett a bujkálásból, sőt a délerdélyi menekülésből is szállingóztak haza. A szinte teljesen elnéptelenedett vá­ros kezdett némileg feléledni. Máramaros megyének a Tiszán inneni fele az első világháborút követő nemzetkö­zi egyezmények alapján Romániához csa­tolt falvaiban háromnegyedrészt színromán lakosság, a többi - néhány magyar falu ki­vételével — szláv, ruszin nemzetiségű volt, - leszámítva természetesen a deportált nagy létszámú zsidóságot. A kevert népes­ségű megyeszékhely sajátságai folytán kö­vetkeztek be a kontroverzális történelmi események. Egy szép januárvégi napon, 1945-ben Davidenko őrnagy, a szovjet megszálló katonai hatóságok politikai osztályának egyik parancsnoka rendelt magához. Németül társalgott velem. Mint meg­tudtam, zsidó volt és jól beszélt jiddisül is, akárcsak jómagam. Közölte, hogy másnap reggel rendkívüli kiadást kell hoznom mindkét lapból. Ukrán nyelven megkapom a teljes szöveget. Szavaiból megértettem, hogy a hatalmas Szovjet-Ukrajnához való csatlakozásról van szó. Persze az kell, hogy a nép követelje, hiszen a kezdeményezés­nek a népből kell kiindulni... Igyekeztem az őrnagy értésére adni, hogy a városban nincsenek nyomdászok, akik pár óra alatt előállítanák a két rend­kívüli kiadást és hogy az ukrán nyelv is teljesen idegen számomra. Katonatiszt vagyok és parancsokat osztogatok. Yla ezt nem érti meg, majd egy szinttel lejebb (a fogdában) más valaki fog önnel szóbaállni - harsogta. Az ukrán és magyar nyelvet eléggé jól beszélő, Husztról Szigetre rendelt, jó­képű Sidor-nővéreket rendelték ki mellém. Zene tánc, rövid lakmározás után a szer­kesztéshez kellett látni. Néhány nyugdíjas, öreg nyomdászt is elkerítettek. A rendkí­vüli kiadás főc mei az egész szélességben vezető szallagok ezt harsogták: Ha a Tisza képez akadályt a két részre osztott Máramaros megye között, „inkább kiisszuk a folyóvizet'" és „könyör­­günk Sztálin atyuskának, essék meg rajtunk a szive ne hagyjon minket továbbra is ide­gen rabigában." Azután persze megtudtam, hogy az oláhok esetleges visszatérésétől megrémült A TÖRTÉNELEM BOSZORKÁNYÜSTJE MŰHELYTITKAIBÓL magyar lakosságnak a Szovjetunióhoz való spontán csatlakozási vágya kissé irányított is volt, de egyben vélt érdekeinek is megfelelt. Küldöttségek mentek Ungvárra, Kár­pátalja székhelyére, - Kievbe, Szovjetukraj­­na fővárosába és talán Moszkvába is. Tö­megnélküli tömeggyűléseket tartottak, nagy zajt csapva, csatlakozási nyilatkozato­kat kényszeritettek aláírni. A románok ve­zetőit, akik megtagadták az aláírást;, letar­tóztatták, megkinozták. Nem lesz érdektelen megjegyezni, hogy kompakt kisorosz (ruszin) községeket is magában foglaló, Tisza mindkét partján elterülő Máramaros, az osztrák-magyar monarchia legnagyobb vármegyéje, már a cári imperializmust is nagyon érdekelte. A fentiekhez hasonló, spontán csatla­kozási mozgalmak, összeesküvések már az első világháború előtt is voltak. Nagy port vert fel 1911-ben a máramarosszigeti híres Schizma-per, amelynek hátterében hasonló mozgalom állott. Ezúttal Moszkvának, illetve Kievnek sikerült ideiglenes eredményt elérnie. Heteken belül ukrán lett a hivatalos nyelv, ukrán nyelvű közigazgatást vezettek be. Az ukrán falvak csaknem írástudatlan népe vette át a vezető pozíciókat. Kievből érkez­tek via Uzhorod (Ungvár) — az ukázok. Hogy festett mindez, miként tért vissza újból a román közigazgatás néhány hónap múlva, miért mondott le Sztálin Má­­ramarosról a románok javára, e kérdések­re adandó válaszok sok érdekességet tartal­maznak. Talán más alkalommal ezekre is kitérek. ha ezzel egy micvát, egy vallási kötelességet teljesítenének. Az, hogy árulkodni csúnya tulajdon­ság, az, hogy az egész kalamajka az 1984-es orwelli állapotot ,dézi fel, az, hogy állam­polgárokat egymás iránti kémkedésre bíz­tatni, egy diktatórikus állam ismérve, — ez úgy látszik, senkinek nem jutott eddig eszé­be. Kár. (Lapzártakor érkezett hír szerint a pénzügyminiszter, miután több rabbit meg­konzultáltak, leállította az árulkodó tele­fon működését. Hála Istennek, nem le­szünk mószerok...) (Folytatása következik) KÉRJÜK OLVASÓINKAT, HOGY BIRDETMNKET TÁMOGASSAK* VÁSÁRLÁSAIK ALKALMÁVAL HIVATKOZZANAK LAPUNKRA HIRDESSEN LAPUNKBAN! NEW YORK. - Blanche Baker, Car­­roll Baker szmésznő 21 éves leánya kapta meg az Anti-Defamation League női osztá­lyának idei kitüntetését a HOLOCAUST c mű, világszerte nagy feltűnést és hatást keltett televíziós sorozatban Anna Weiss szerepének eljátszásáért. Blanche Baker az első színésznő és a legfiatalabb nő, aki a ki­tüntetésben részesült. KRAUSZ NAFTÁLI: IZRAELI MOZAIK (Mai számunkban új munkatár­sat avatunk Krausz Naftáli, a Mááriv jeles munkatársa és az Új Kelet cikk­írója személyében, akit szeretettel köszöntünk.) AZ ÁRULKODÓ TELEFON AVAGY SZÜLŐGÉP KERESTETIK Az izraeli valóság, amilyen komornak tűnik néha a be nem avatottak szemében, legalább annyira mulatságos, - mondhat­nám azt is, nevetséges - ha egy jóindulatú és megbocsájtó mosoly kíséretében szem­léljük jelenségeit és füleljük néhol disszo­náns hangjait. Itt van mindjárt a legújabb divat, az adóprés legmodernebb rekvizituma, az árul­kodó telefon, mely arra hangolja, szinte predesztinálja a hazafias hitsorsost, hogy a kagylót felemelve felebarátja viselt (adó) dolgait, az adó, illetve vámhivatal illetéke­seinek orrára kösse. Ez nem denunciálás, illetve mószerolás, mondja az illetékes a tévében, ez csak információ, mellyel a pol­gár az államot segíti. Ma már ezért pénzt sem fizetnek, mert a telefonvonalak állan­dóan foglaltak és kedves állampolgáraink olyan lelkesen denunciálják egymást, mint-

Next

/
Thumbnails
Contents